New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He was not the Light, but he came to testify about the Light. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine ................................................................................ Juan 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. ................................................................................ Johannes 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht. ................................................................................ Jean 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 证 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He was not the light, but came that he might bear witness of the light. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He himself was not the light: he was sent to give witness about the light. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He was not the light, but was to give testimony of the light. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He was not the light, but that he might witness concerning the light. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He was not the light, but came that he might bear witness of the light. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ John was not the light, but he came to declare the truth about the light. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He was not that light: but to bear witness of the light. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He was not the light, but was sent that he might testify about the light. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他不是那光,而是要為那光作見證。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他不是那光,而是要为那光作见证。 ................................................................................ Jean 1:8 French: Darby ................................................................................ Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière: ................................................................................ Jean 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière. ................................................................................ Jean 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière. ................................................................................ Johannes 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht. ................................................................................ Johannes 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte. | Gjoni 1:8 Albanian ................................................................................ ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát. ................................................................................ Йоан 1:8 Bulgarian ................................................................................ Не беше той светлината, но [дойде] да свидетелствува за светлината. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:8 Croatian Bible ................................................................................ Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo. ................................................................................ Jan 1:8 Czech BKR ................................................................................ Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle. ................................................................................ Johannes 1:8 Danish ................................................................................ Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset. ................................................................................ Johannes 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou. ................................................................................ János 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:8 Esperanto ................................................................................ Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ................................................................................ ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ................................................................................ ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ................................................................................ ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ................................................................................ ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ................................................................................ ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ................................................................................ ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ................................................................................ Jan 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم يكن هو النور بل ليشهد للنور. ................................................................................ John 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃ ................................................................................ John 1:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ ܀ | Giovanni 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce. ................................................................................ YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia sendiri bukan terang itu, melainkan hendak menyaksikan hal terang itu. ................................................................................ John 1:8 Kabyle: NT ................................................................................ Mačči d nețța i ț-țafat, nețța yusa-d d inigi n tafat. ................................................................................ 요한복음 1:8 Korean ................................................................................ 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라 ................................................................................ Sv. Jānis 1:8 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:8 Lithuanian ................................................................................ Jis nebuvo šviesa, bet atėjo liudyti apie šviesą. ................................................................................ John 1:8 Maori ................................................................................ Ehara ia i te marama, engari i haere mai hei kaiwhakaatu mo te marama. ................................................................................ Johannes 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości. ................................................................................ João 1:8 Portugese Bible ................................................................................ Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz. ................................................................................ Ioan 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină. ................................................................................ От Иоанна 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете. ................................................................................ От Иоанна 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. ................................................................................ От Иоанна 1:8 Russian koi8r ................................................................................ Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете. ................................................................................ John 1:8 Shuar New Testament ................................................................................ Juansha nu Tsßapninchauyayi. Ayatik akupkamuyayi Tsßapnin chichaman etserkat tusa. ................................................................................ Juan 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No era él la Luz, sino que vino para dar testimonio de la Luz. ................................................................................ Juan 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz. ................................................................................ Juan 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz. ................................................................................ Juan 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. ................................................................................ Johannes 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset. ................................................................................ Yohana 1:8 Swahili NT ................................................................................ Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga. ................................................................................ Juan 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw. ................................................................................ Yuhanna 1:8 Turkish ................................................................................ Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi. ................................................................................ Йоан 1:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло. ................................................................................ John 1:8 Uma New Testament ................................................................................ Yohanes, bela-hawo hi'a baja toe-e. Pai' -i tumai, mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna. ................................................................................ Giaêng 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng. ................................................................................ Giovanni 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli non era la Luce, anzi era mandato per testimoniar della Luce. ................................................................................ YOHANES 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia sendiri bukan terang itu, ia hanya mewartakannya. ................................................................................ YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia bukan terang itu, tetapi ia harus memberi kesaksian tentang terang itu. ................................................................................ Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... as .......... but .......... came .......... He .......... himself .......... light .......... not .......... only .......... testify .......... the .......... to .......... was .......... witness ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |