John 1:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He was not the Light, but he came to testify about the Light.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine

................................................................................
Juan 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.
................................................................................
Johannes 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
................................................................................
Jean 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
................................................................................
約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 证 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He was not the light, but was to give testimony of the light.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He was not the light, but that he might witness concerning the light.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He was not that light: but to bear witness of the light.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light.
................................................................................
約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。
................................................................................
約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他不是那光,而是要為那光作見證。
................................................................................
約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他不是那光,而是要为那光作见证。
................................................................................
Jean 1:8 French: Darby
................................................................................
Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière:
................................................................................
Jean 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.
................................................................................
Jean 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.
................................................................................
Johannes 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
................................................................................
Johannes 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
Gjoni 1:8 Albanian
................................................................................
ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát.
................................................................................
Йоан 1:8 Bulgarian
................................................................................
Не беше той светлината, но [дойде] да свидетелствува за светлината.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 1:8 Croatian Bible
................................................................................
Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo.
................................................................................
Jan 1:8 Czech BKR
................................................................................
Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle.
................................................................................
Johannes 1:8 Danish
................................................................................
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
................................................................................
Johannes 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
................................................................................
János 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 1:8 Esperanto
................................................................................
Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
................................................................................
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
................................................................................
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
................................................................................
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
................................................................................
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
................................................................................
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
................................................................................
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

................................................................................
Jan 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.
................................................................................
John 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
................................................................................
John 1:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ ܀
Giovanni 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
................................................................................
YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ia sendiri bukan terang itu, melainkan hendak menyaksikan hal terang itu.
................................................................................
John 1:8 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči d nețța i ț-țafat, nețța yusa-d d inigi n tafat.
................................................................................
요한복음 1:8 Korean
................................................................................
그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
................................................................................
Sv. Jānis 1:8 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 1:8 Lithuanian
................................................................................
Jis nebuvo šviesa, bet atėjo liudyti apie šviesą.
................................................................................
John 1:8 Maori
................................................................................
Ehara ia i te marama, engari i haere mai hei kaiwhakaatu mo te marama.
................................................................................
Johannes 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.
................................................................................
João 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.   
................................................................................
Ioan 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
................................................................................
От Иоанна 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете.
................................................................................
От Иоанна 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
................................................................................
От Иоанна 1:8 Russian koi8r
................................................................................
Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.
................................................................................
John 1:8 Shuar New Testament
................................................................................
Juansha nu Tsßapninchauyayi. Ayatik akupkamuyayi Tsßapnin chichaman etserkat tusa.
................................................................................
Juan 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No era él la Luz, sino que vino para dar testimonio de la Luz.
................................................................................
Juan 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
................................................................................
Juan 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
................................................................................
Juan 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.
................................................................................
Johannes 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset.
................................................................................
Yohana 1:8 Swahili NT
................................................................................
Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga.
................................................................................
Juan 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw.
................................................................................
Yuhanna 1:8 Turkish
................................................................................
Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.
................................................................................
Йоан 1:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
................................................................................
John 1:8 Uma New Testament
................................................................................
Yohanes, bela-hawo hi'a baja toe-e. Pai' -i tumai, mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna.
................................................................................
Giaêng 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng.
................................................................................
Giovanni 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli non era la Luce, anzi era mandato per testimoniar della Luce.
................................................................................
YOHANES 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia sendiri bukan terang itu, ia hanya mewartakannya.
................................................................................
YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia bukan terang itu, tetapi ia harus memberi kesaksian tentang terang itu.
................................................................................
Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness
................................................................................
Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... as .......... but .......... came .......... He .......... himself .......... light .......... not .......... only .......... testify .......... the .......... to .......... was .......... witness
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible