John 10:14
New American Standard Bible (©1995)
"I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσιν / γινώσκουσί με τὰ ἐμά,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
................................................................................
Juan 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,
................................................................................
Johannes 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
................................................................................
Jean 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
................................................................................
約 翰 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 是 好 牧 人 ; 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 ,
................................................................................
King James Bible
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

American King James Version
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

American Standard Version
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

Bible in Basic English
I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,

Douay-Rheims Bible
I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.

Darby Bible Translation
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,

English Revised Version
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.

Tyndale New Testament
I am that good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

Weymouth New Testament
"I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,

Webster's Bible Translation
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine.

World English Bible
I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;

Young's Literal Translation
I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine,
................................................................................
約 翰 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 是 好 牧 人 ; 我 認 識 我 的 羊 , 我 的 羊 也 認 識 我 ,
................................................................................
Jean 10:14 French: Darby
................................................................................
Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,
................................................................................
Jean 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.
................................................................................
Jean 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles,
................................................................................
Johannes 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
................................................................................
Johannes 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen (O. was mein ist) und bin gekannt von den Meinen,

Gjoni 10:14 Albanian
................................................................................
Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
“Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. կը ճանչնամ իմիններս ու կը ճանչցուիմ իմիններէս:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ni naiz artzain ona, eta eçagutzen ditut neure ardiac, eta eçagutzen naiz neure ardiéz.
................................................................................
Йоан 10:14 Bulgarian
................................................................................
Аз съм добрият пастир, и познавам Моите, и Моите Мене познават,
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje,
................................................................................
Jan 10:14 Czech BKR
................................................................................
Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
................................................................................
Johannes 10:14 Danish
................................................................................
Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,
................................................................................
Johannes 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend.
................................................................................
János 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim,
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:14 Esperanto
................................................................................
Mi estas la bona pasxtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγὼ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσιν με τὰ ἐμά,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσι με τα εμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousi me ta ema
egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousi me ta ema

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn
egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn
egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn
egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousin me ta ema
egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousin me ta ema

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousin me ta ema
egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousin me ta ema

................................................................................
Jan 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
-(We vèsè pwochen)

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني
................................................................................
John 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
................................................................................
John 10:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܝܐ ܛܒܐ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܕܝܠܝ ܘܡܬܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢ ܕܝܠܝ ܀
Giovanni 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
................................................................................
YOHANES 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akulah Gembala yang baik; maka Aku kenal domba-domba-Ku, dan domba-Ku itu juga kenal Aku,
................................................................................
John 10:14 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk d ameksa n ṣṣeḥ, ssneɣ ulli-inu nutenti ssnent-iyi,
................................................................................
요한복음 10:14 Korean
................................................................................
나는 선한 목자라 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
................................................................................
Sv. Jānis 10:14 Latvian New Testament
................................................................................
Es esmu labais gans; es pazīstu savas, un manas pazīst mani.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:14 Lithuanian
................................................................................
Aš esu gerasis ganytojas: Aš pažįstu savąsias, ir manosios pažįsta mane.
................................................................................
John 10:14 Maori
................................................................................
Ko ahau te hepara pai, e matau ana hoki ki aku, a e matau ana aku ki ahau.
................................................................................
Johannes 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają.
................................................................................
João 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,   
................................................................................
Ioan 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,
................................................................................
От Иоанна 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
................................................................................
От Иоанна 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я есмь пастырь добрый, и знаю Моих, и Мои знают Меня.
................................................................................
От Иоанна 10:14 Russian koi8r
................................................................................
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
................................................................................
John 10:14 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Juan 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo soy el buen pastor, y conozco Mis ovejas y ellas Me conocen,
................................................................................
Juan 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
................................................................................
Juan 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
YO SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas , y las mías me conocen.
................................................................................
Juan 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
................................................................................
Johannes 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är den gode herden, och jag känner mina får, och mina får känna mig,
................................................................................
Yohana 10:14 Swahili NT
................................................................................
Mimi ni mchungaji mwema. Nawajua walio wangu, nao walio wangu wananijua mimi,
................................................................................
Juan 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako,
................................................................................
Yuhanna 10:14 Turkish
................................................................................
Ben iyi çobanım. Benimkileri tanırım. Baba beni tanıdığı, ben de Babayı tanıdığım gibi, benimkiler de beni tanır. Ben koyunlarımın uğruna canımı veririm.
................................................................................
Йоан 10:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
................................................................................
John 10:14 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Giaêng 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta là người chăn chiên hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta,
................................................................................
Giovanni 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore, e son conosciuto dalle mie.
................................................................................
YOHANES 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akulah gembala yang baik. Sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, begitu juga Aku mengenal domba-domba-Ku dan mereka pun mengenal Aku. Aku menyerahkan nyawa-Ku untuk mereka.
................................................................................
YOHANES 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akulah gembala yang baik dan Aku mengenal domba-domba-Ku dan domba-domba-Ku mengenal Aku

Good .......... I'm .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd

Good .......... I'm .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd

Alphabetical: am .......... and .......... good .......... I .......... know .......... me .......... my .......... own .......... sheep .......... shepherd .......... the

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible