New American Standard Bible (©1995) "I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσιν / γινώσκουσί με τὰ ἐμά, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae ................................................................................ Juan 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen, ................................................................................ Johannes 10:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen, ................................................................................ Jean 10:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent, ................................................................................ 約 翰 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 是 好 牧 人 ; 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 , ................................................................................ King James Bible I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. American King James Version I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. American Standard Version I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me, Bible in Basic English I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me, Douay-Rheims Bible I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me. Darby Bible Translation I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine, English Revised Version I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me, GOD'S WORD® Translation (©1995) "I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father. Tyndale New Testament I am that good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. Weymouth New Testament "I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me, Webster's Bible Translation I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine. World English Bible I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own; Young's Literal Translation I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine, ................................................................................ 約 翰 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 是 好 牧 人 ; 我 認 識 我 的 羊 , 我 的 羊 也 認 識 我 , ................................................................................ Jean 10:14 French: Darby ................................................................................ Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens, ................................................................................ Jean 10:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent. ................................................................................ Jean 10:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles, ................................................................................ Johannes 10:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen, ................................................................................ Johannes 10:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen (O. was mein ist) und bin gekannt von den Meinen, | Gjoni 10:14 Albanian ................................................................................ Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ “Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. կը ճանչնամ իմիններս ու կը ճանչցուիմ իմիններէս: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ni naiz artzain ona, eta eçagutzen ditut neure ardiac, eta eçagutzen naiz neure ardiéz. ................................................................................ Йоан 10:14 Bulgarian ................................................................................ Аз съм добрият пастир, и познавам Моите, и Моите Мене познават, ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 10:14 Croatian Bible ................................................................................ Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje, ................................................................................ Jan 10:14 Czech BKR ................................................................................ Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé. ................................................................................ Johannes 10:14 Danish ................................................................................ Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig, ................................................................................ Johannes 10:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend. ................................................................................ János 10:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim, ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 10:14 Esperanto ................................................................................ Mi estas la bona pasxtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani, ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγὼ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσιν με τὰ ἐμά, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσι με τα εμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousi me ta ema egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousi me ta ema ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousin me ta ema egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousin me ta ema ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousin me ta ema egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousin me ta ema ................................................................................ Jan 10:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ -(We vèsè pwochen)ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني ................................................................................ John 10:14 Hebrew Bible ................................................................................ אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃ ................................................................................ John 10:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܝܐ ܛܒܐ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܕܝܠܝ ܘܡܬܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢ ܕܝܠܝ ܀ | Giovanni 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono, ................................................................................ YOHANES 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Akulah Gembala yang baik; maka Aku kenal domba-domba-Ku, dan domba-Ku itu juga kenal Aku, ................................................................................ John 10:14 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk d ameksa n ṣṣeḥ, ssneɣ ulli-inu nutenti ssnent-iyi, ................................................................................ 요한복음 10:14 Korean ................................................................................ 나는 선한 목자라 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이 ................................................................................ Sv. Jānis 10:14 Latvian New Testament ................................................................................ Es esmu labais gans; es pazīstu savas, un manas pazīst mani. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 10:14 Lithuanian ................................................................................ Aš esu gerasis ganytojas: Aš pažįstu savąsias, ir manosios pažįsta mane. ................................................................................ John 10:14 Maori ................................................................................ Ko ahau te hepara pai, e matau ana hoki ki aku, a e matau ana aku ki ahau. ................................................................................ Johannes 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają. ................................................................................ João 10:14 Portugese Bible ................................................................................ Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem, ................................................................................ Ioan 10:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine, ................................................................................ От Иоанна 10:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня. ................................................................................ От Иоанна 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я есмь пастырь добрый, и знаю Моих, и Мои знают Меня. ................................................................................ От Иоанна 10:14 Russian koi8r ................................................................................ Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня. ................................................................................ John 10:14 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Juan 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo soy el buen pastor, y conozco Mis ovejas y ellas Me conocen, ................................................................................ Juan 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen. ................................................................................ Juan 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ YO SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas , y las mías me conocen. ................................................................................ Juan 10:14 Spanish: Modern ................................................................................ Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen. ................................................................................ Johannes 10:14 Swedish (1917) ................................................................................ Jag är den gode herden, och jag känner mina får, och mina får känna mig, ................................................................................ Yohana 10:14 Swahili NT ................................................................................ Mimi ni mchungaji mwema. Nawajua walio wangu, nao walio wangu wananijua mimi, ................................................................................ Juan 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako, ................................................................................ Yuhanna 10:14 Turkish ................................................................................ Ben iyi çobanım. Benimkileri tanırım. Baba beni tanıdığı, ben de Babayı tanıdığım gibi, benimkiler de beni tanır. Ben koyunlarımın uğruna canımı veririm. ................................................................................ Йоан 10:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої. ................................................................................ John 10:14 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Giaêng 10:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta là người chăn chiên hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta, ................................................................................ Giovanni 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore, e son conosciuto dalle mie. ................................................................................ YOHANES 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akulah gembala yang baik. Sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, begitu juga Aku mengenal domba-domba-Ku dan mereka pun mengenal Aku. Aku menyerahkan nyawa-Ku untuk mereka. ................................................................................ YOHANES 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akulah gembala yang baik dan Aku mengenal domba-domba-Ku dan domba-domba-Ku mengenal AkuGood .......... I'm .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd Good .......... I'm .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd Alphabetical: am .......... and .......... good .......... I .......... know .......... me .......... my .......... own .......... sheep .......... shepherd .......... the NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |