New American Standard Bible (©1995) "I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν, καὶ γενήσονται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor ................................................................................ Juan 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también me es necesario traerlas, y oirán mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor. ................................................................................ Johannes 10:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden. ................................................................................ Jean 10:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. ................................................................................ 約 翰 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 另 外 有 羊 , 不 是 这 圈 里 的 ; 我 必 须 领 他 们 来 , 他 们 也 要 听 我 的 声 音 , 并 且 要 合 成 一 群 , 归 一 个 牧 人 了 。 ................................................................................ King James Bible And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. American King James Version And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. American Standard Version And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd. Bible in Basic English And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper. Douay-Rheims Bible And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd. Darby Bible Translation And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd. English Revised Version And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd. GOD'S WORD® Translation (©1995) I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd. Tyndale New Testament and other sheep I have, which are not of this fold. Them also must I bring, that they shall hear my voice. And there shall be one flock, and one shepherd. Weymouth New Testament I have also other sheep--which do not belong to this fold. Those also I must bring, and they will listen to my voice; and they shall become one flock under one Shepherd. Webster's Bible Translation And other sheep I have which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. World English Bible I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd. Young's Literal Translation and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd. ................................................................................ 約 翰 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 另 外 有 羊 , 不 是 這 圈 裡 的 ; 我 必 須 領 他 們 來 , 他 們 也 要 聽 我 的 聲 音 , 並 且 要 合 成 一 群 , 歸 一 個 牧 人 了 。 ................................................................................ Jean 10:16 French: Darby ................................................................................ Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut que je les amène, elles aussi; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. ................................................................................ Jean 10:16 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; et il me les faut aussi amener, et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, [et] un seul berger. ................................................................................ Jean 10:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau et un seul berger. ................................................................................ Johannes 10:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich habe andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle. Und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden. ................................................................................ Johannes 10:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich habe andere Schafe, die nicht aus diesem Hofe sind; auch diese muß ich bringen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde, ein Hirte sein. | Gjoni 10:16 Albanian ................................................................................ Unë kam edhe dele të tjera që nuk janë të kësaj vathe; duhet t'i mbledh edhe ato, dhe ato do ta dëgjojnë zërin tim, dhe do të jetë një tufë e vetme dhe një Bari i vetëm. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրիշ ոչխարներ ալ ունիմ՝ որոնք այս բակէն չեն. զանո՛նք ալ պէտք է բերեմ. ու իմ ձայնս պիտի լսեն, եւ ըլլան մէ՛կ հօտ ու մէ՛կ հովիւ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Berce ardiric-ere badut cein ezpaitirade arthegui hunetaco: hec-ere ekarri behar ditut: ecen ene voza ençunen duté, eta eguinen da artheguibat eta artzaimbat. ................................................................................ Йоан 10:16 Bulgarian ................................................................................ И други овце имам, които не са от тая кошара, и тях трябва да доведа; и ще чуят гласа Ми; и ще станат едно стадо с един пастир. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 10:16 Croatian Bible ................................................................................ Imam i drugih ovaca, koje nisu iz ovog ovčinjaka. I njih treba da dovedem i glas će moj čuti i bit će jedno stado, jedan pastir. ................................................................................ Jan 10:16 Czech BKR ................................................................................ A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř. ................................................................................ Johannes 10:16 Danish ................................................................................ Og jeg har andre Får, som ikke høre til denne Fold; også dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde. ................................................................................ Johannes 10:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik heb nog andere schapen, die van dezen stal niet zijn; deze moet Ik ook toebrengen; en zij zullen Mijn stem horen; en het zal worden een kudde, en een Herder. ................................................................................ János 10:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Más juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebbõl az akolból valók: azokat is elõ kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol [és] egy pásztor. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 10:16 Esperanto ................................................................................ Kaj aliajn sxafojn mi havas, kiuj ne estas de cxi tiu gregejo; ilin ankaux mi devas alkonduki, kaj ili auxskultos mian vocxon; kaj estos unu grego, unu pasxtisto. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minulla on myös muita lampaita, jotka ei ole tästä lammashuoneesta: ne pitää minun myös tänne saattaman: ja he saavat kuulla minun ääneni; ja pitää oleman yksi lammashuone ja yksi paimen. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minulla on myös muita lampaita, jotka eivät ole tästä lammastarhasta; myös niitä tulee minun johdattaa, ja ne saavat kuulla minun ääneni, ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν, καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν, καὶ γενήσεται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνά με δεῖ ἀγαγεῖν, καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσι, καὶ γενήσεται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνα με δεῖ ἀγαγεῖν καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν καὶ γενήσεται μία ποίμνη εἷς ποιμήν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀλλὰ πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἐστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κακεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν, καὶ γενήσονται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα δει με αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα με δει αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα δει με αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησονται μια ποιμνη εις ποιμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα δει με αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησονται μια ποιμνη εις ποιμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai alla probata echō a ouk estin ek tēs aulēs tautēs kakeina dei me agagein kai tēs phōnēs mou akousousin kai genēsetai mia poimnē eis poimēn kai alla probata echO a ouk estin ek tEs aulEs tautEs kakeina dei me agagein kai tEs phOnEs mou akousousin kai genEsetai mia poimnE eis poimEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai alla probata echō a ouk estin ek tēs aulēs tautēs kakeina me dei agagein kai tēs phōnēs mou akousousin kai genēsetai mia poimnē eis poimēn kai alla probata echO a ouk estin ek tEs aulEs tautEs kakeina me dei agagein kai tEs phOnEs mou akousousin kai genEsetai mia poimnE eis poimEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai alla probata echō a ouk estin ek tēs aulēs tautēs kakeina me dei agagein kai tēs phōnēs mou akousousin kai genēsetai mia poimnē eis poimēn kai alla probata echO a ouk estin ek tEs aulEs tautEs kakeina me dei agagein kai tEs phOnEs mou akousousin kai genEsetai mia poimnE eis poimEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai alla probata echō a ouk estin ek tēs aulēs tautēs kakeina me dei agagein kai tēs phōnēs mou akousousin kai genēsetai mia poimnē eis poimēn kai alla probata echO a ouk estin ek tEs aulEs tautEs kakeina me dei agagein kai tEs phOnEs mou akousousin kai genEsetai mia poimnE eis poimEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai alla probata echō a ouk estin ek tēs aulēs tautēs kakeina dei me agagein kai tēs phōnēs mou akousousin kai genēsontai mia poimnē eis poimēn kai alla probata echO a ouk estin ek tEs aulEs tautEs kakeina dei me agagein kai tEs phOnEs mou akousousin kai genEsontai mia poimnE eis poimEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai alla probata echō a ouk estin ek tēs aulēs tautēs kakeina dei me agagein kai tēs phōnēs mou akousousin kai genēsontai mia poimnē eis poimēn kai alla probata echO a ouk estin ek tEs aulEs tautEs kakeina dei me agagein kai tEs phOnEs mou akousousin kai genEsontai mia poimnE eis poimEn ................................................................................ Jan 10:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen gen anpil lòt mouton ki pa nan pak sa a. Mwen gen pou m' mennen yo tou. Y'a tande vwa mwen. Lè sa a, va gen yon sèl bann mouton ak yon sèl gadò.ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولي خراف أخر ليست من هذه الحظيرة ينبغي ان آتي بتلك ايضا فتسمع صوتي وتكون رعية واحدة وراع واحد. ................................................................................ John 10:16 Hebrew Bible ................................................................................ וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃ ................................................................................ John 10:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬ ܠܝ ܕܝܢ ܐܦ ܥܪܒܐ ܐܚܪܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܛܝܪܐ ܗܢܐ ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܠܝ ܠܡܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܩܠܝ ܘܬܗܘܐ ܥܢܐ ܟܠܗ ܚܕܐ ܘܚܕ ܪܥܝܐ ܀ | Giovanni 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore. ................................................................................ YOHANES 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ada lagi pada-Ku domba lain, yang bukan masuk kandang domba ini; maka sekalian itu juga wajib Aku bawa, dan domba-domba itu kelak mendengar akan suara-Ku, lalu akan menjadi sekawan, dan gembala seorang sahaja. ................................................................................ John 10:16 Kabyle: NT ................................................................................ Sɛiɣ daɣen ulli nniḍen ur nelli ara seg wemṛaḥ agi. Tigi daɣen ilaq a tent-id-awiɣ, a d-ḥessent i ṣṣut-iw, s wakka aț-țili anagar yiwet n tqeḍɛit s yiwen umeksa. ................................................................................ 요한복음 10:16 Korean ................................................................................ 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라 ................................................................................ Sv. Jānis 10:16 Latvian New Testament ................................................................................ Man vēl ir citas avis, kas nav no šīs kūts; arī tās man jāatved; un tās dzirdēs manu balsi, un būs viens ganāmpulks un viens gans. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 10:16 Lithuanian ................................................................................ Ir kitų avių turiu, kurios ne iš šios avidės; ir jas man reikia atvesti; jos girdės mano balsą, ir bus viena kaimenė, vienas ganytojas. ................................................................................ John 10:16 Maori ................................................................................ He hipi atu ano aku, ehara nei i tenei kainga: me arahi mai ratou e ahau, a ka rongo ratou ki toku reo; a e whakakotahitia te kahui, kotahi ano hoki hepara. ................................................................................ Johannes 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg har også andre får, som ikke hører til denne sti; også dem skal jeg føre frem, og de skal høre min røst, og det skal bli én hjord, én hyrde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mam i drugie owce, które nie są z tej owczarni, i teć muszę przywieść; i głosu mego słuchać będą, a będzie jedna owczarnia i jeden pasterz. ................................................................................ João 10:16 Portugese Bible ................................................................................ Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor. ................................................................................ Ioan 10:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mai am şi alte oi, cari nu sînt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta de glasul Meu, şi va fi o turmă şi un Păstor. ................................................................................ От Иоанна 10:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. ................................................................................ От Иоанна 10:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. ................................................................................ От Иоанна 10:16 Russian koi8r ................................................................................ Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. ................................................................................ John 10:16 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich muriknasha takakjai. Nusha ju wenuimiunmayanchu ainiawai. Nunasha itiattajai. Nu muriksha Winia umirtukar Ashφ mΘtek matsamsar Chikichφk wenuimiunmaya ajasartatui tura chikichik Wßinin ßtatui' Tφmiayi. ................................................................................ Juan 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también Yo debo traerlas, y oirán Mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor. ................................................................................ Juan 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor. ................................................................................ Juan 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También tengo otras ovejas que no son de este corral, aquellas también me conviene traer, y oirán mi voz; y se hará un corral, y habrá un pastor. ................................................................................ Juan 10:16 Spanish: Modern ................................................................................ También tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también me es necesario traer, y oirán mi voz. Así habrá un solo rebaño y un solo pastor. ................................................................................ Johannes 10:16 Swedish (1917) ................................................................................ Jag har ock andra får, som icke höra till detta fårahus; också dem måste jag draga till mig, och de skola lyssna till min röst. Så skall det bliva en hjord och en herde. ................................................................................ Yohana 10:16 Swahili NT ................................................................................ Tena ninao kondoo wengine ambao hawamo zizini humu. Inanibidi kuwaleta hao pia, nao wataisikia sauti yangu, na kutakuwako kundi moja na mchungaji mmoja. ................................................................................ Juan 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mayroon akong ibang mga tupa, na hindi sa kulungang ito: sila'y kailangan din namang dalhin ko, at kanilang diringgin ang aking tinig; at sila'y magiging isang kawan, at magkakaroon ng isang pastor. ................................................................................ Yuhanna 10:16 Turkish ................................................................................ Bu ağıldan olmayan başka koyunlarım var. Onları da getirmeliyim. Benim sesimi işitecekler ve tek sürü, tek çoban olacak. ................................................................................ Йоан 10:16 Ukrainian: NT ................................................................................ І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир. ................................................................................ John 10:16 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o-pidi bima-ku to ntani' -na, to uma hi rala gimpu toi. Hira' wo'o mpai' kana kukeni tumai. Rapetonoi mpai' libu' -ku, bona hawe'ea bima-ku jadi' mopahantuda lau, pai' hadua-ku-wadi to mpo'ewu-ra omea. ................................................................................ Giaêng 10:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng này; ta cùng phải dẫn nó về nữa. Chiên đó sẽ nghe tiếng ta, rồi sẽ chỉ có một bầy, và một người chăn mà thôi. ................................................................................ Giovanni 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; quelle ancora mi conviene addurre, ed esse udiranno la mia voce; e vi sarà una sola greggia, ed un sol pastore. ................................................................................ YOHANES 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Masih ada domba-domba lain yang juga milik-Ku, tetapi tidak tergolong dalam kawanan domba ini. Mereka juga harus Kubawa dan mereka akan mendengarkan suara-Ku. Mereka semuanya akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala. ................................................................................ YOHANES 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada lagi pada-Ku domba-domba lain, yang bukan dari kandang ini; domba-domba itu harus Kutuntun juga dan mereka akan mendengarkan suara-Ku dan mereka akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala.Behoveth .......... Belong .......... Ear .......... Field .......... Flock .......... Fold .......... Guide .......... Hear .......... Heed .......... Pen .......... Sheep .......... Shepherd .......... Voice .......... Way Behoveth .......... Belong .......... Ear .......... Field .......... Flock .......... Fold .......... Guide .......... Hear .......... Heed .......... Pen .......... Sheep .......... Shepherd .......... Voice .......... Way Alphabetical: also .......... and .......... are .......... be .......... become .......... bring .......... flock .......... fold .......... have .......... hear .......... I .......... listen .......... must .......... my .......... not .......... of .......... one .......... other .......... pen .......... shall .......... sheep .......... shepherd .......... that .......... them .......... there .......... They .......... this .......... to .......... too .......... voice .......... which .......... will .......... with NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |