New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But he who enters by the door is a shepherd of the sheep. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem intrat per ostium pastor est ovium ................................................................................ Juan 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. ................................................................................ Johannes 10:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe. ................................................................................ Jean 10:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. ................................................................................ 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who goes in by the door is the keeper of the sheep. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but he that enters in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But the one who enters through the gate is the shepherd. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that goeth in by the door, is the shepherd of the sheep. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he who is entering through the door is shepherd of the sheep; ................................................................................ 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那從門進去的,才是羊的牧人。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那从门进去的,才是羊的牧人。 ................................................................................ Jean 10:2 French: Darby ................................................................................ Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. ................................................................................ Jean 10:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. ................................................................................ Jean 10:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. ................................................................................ Johannes 10:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe. ................................................................................ Johannes 10:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe. | Gjoni 10:2 Albanian ................................................................................ kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina. ................................................................................ Йоан 10:2 Bulgarian ................................................................................ А който влиза през вратата, овчар е на овцете. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 10:2 Croatian Bible ................................................................................ A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca. ................................................................................ Jan 10:2 Czech BKR ................................................................................ Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí. ................................................................................ Johannes 10:2 Danish ................................................................................ Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde. ................................................................................ Johannes 10:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen. ................................................................................ János 10:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 10:2 Esperanto ................................................................................ Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen: ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn ................................................................................ o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn ................................................................................ o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn ................................................................................ o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn ................................................................................ o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn ................................................................................ o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn ................................................................................ o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn ................................................................................ Jan 10:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, moun ki pase nan pòt la, se gadò mouton yo li ye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف. ................................................................................ John 10:2 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃ ................................................................................ John 10:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܐܠ ܡܢ ܬܪܥܐ ܪܥܝܐ ܗܘ ܕܥܢܐ ܀ | Giovanni 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore. ................................................................................ YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi yang masuk daripada pintu itu, ialah gembala domba. ................................................................................ John 10:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d win ikeččmen si tewwurt d nețța i d ameksa n wulli. ................................................................................ 요한복음 10:2 Korean ................................................................................ 문으로 들어가는 이가 양의 목자라 ................................................................................ Sv. Jānis 10:2 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas ieiet pa durvīm, tas ir avju gans. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 10:2 Lithuanian ................................................................................ O kas pro vartus įeina, tas avių ganytojas. ................................................................................ John 10:2 Maori ................................................................................ Tena ko te tangata e tomo ana ra te kuwaha, ko te hepara ia o nga hipi. ................................................................................ Johannes 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec. ................................................................................ João 10:2 Portugese Bible ................................................................................ Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas. ................................................................................ Ioan 10:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor. ................................................................................ От Иоанна 10:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а входящий дверью есть пастырь овцам. ................................................................................ От Иоанна 10:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а входящий дверью есть пастырь овцам. ................................................................................ От Иоанна 10:2 Russian koi8r ................................................................................ а входящий дверью есть пастырь овцам. ................................................................................ John 10:2 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu murikiu Wßinniuka Wßitiniam wayaawai. ................................................................................ Juan 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. ................................................................................ Juan 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. ................................................................................ Juan 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. ................................................................................ Juan 10:2 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas. ................................................................................ Johannes 10:2 Swedish (1917) ................................................................................ Men den som går in genom dörren, han är fårens herde. ................................................................................ Yohana 10:2 Swahili NT ................................................................................ Lakini anayeingia kwa kupitia mlangoni, huyo ndiye mchungaji wa kondoo. ................................................................................ Juan 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa. ................................................................................ Yuhanna 10:2 Turkish ................................................................................ Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır. ................................................................................ Йоан 10:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям. ................................................................................ John 10:2 Uma New Testament ................................................................................ Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i. ................................................................................ Giaêng 10:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên. ................................................................................ Giovanni 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma chi entra per la porta è pastor delle pecore. ................................................................................ YOHANES 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba. ................................................................................ YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba. ................................................................................ Door .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Gate .......... Goes .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd ................................................................................ Door .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Gate .......... Goes .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd ................................................................................ Alphabetical: a .......... But .......... by .......... door .......... enters .......... gate .......... he .......... his .......... is .......... man .......... of .......... sheep .......... shepherd .......... The .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |