John 10:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem intrat per ostium pastor est ovium

................................................................................
Juan 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
................................................................................
Johannes 10:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
................................................................................
Jean 10:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
................................................................................
約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But the one who enters through the gate is the shepherd.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that goeth in by the door, is the shepherd of the sheep.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
................................................................................
約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。
................................................................................
約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那從門進去的,才是羊的牧人。
................................................................................
約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那从门进去的,才是羊的牧人。
................................................................................
Jean 10:2 French: Darby
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
................................................................................
Jean 10:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
................................................................................
Jean 10:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
................................................................................
Johannes 10:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe.
................................................................................
Johannes 10:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe.
Gjoni 10:2 Albanian
................................................................................
kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina.
................................................................................
Йоан 10:2 Bulgarian
................................................................................
А който влиза през вратата, овчар е на овцете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:2 Croatian Bible
................................................................................
A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca.
................................................................................
Jan 10:2 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
................................................................................
Johannes 10:2 Danish
................................................................................
Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde.
................................................................................
Johannes 10:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
................................................................................
János 10:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:2 Esperanto
................................................................................
Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
................................................................................
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
................................................................................
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
................................................................................
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
................................................................................
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
................................................................................
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
................................................................................
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
Jan 10:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun ki pase nan pòt la, se gadò mouton yo li ye.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف.
................................................................................
John 10:2 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
................................................................................
John 10:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܐܠ ܡܢ ܬܪܥܐ ܪܥܝܐ ܗܘ ܕܥܢܐ ܀
Giovanni 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
................................................................................
YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi yang masuk daripada pintu itu, ialah gembala domba.
................................................................................
John 10:2 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d win ikeččmen si tewwurt d nețța i d ameksa n wulli.
................................................................................
요한복음 10:2 Korean
................................................................................
문으로 들어가는 이가 양의 목자라
................................................................................
Sv. Jānis 10:2 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas ieiet pa durvīm, tas ir avju gans.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:2 Lithuanian
................................................................................
O kas pro vartus įeina, tas avių ganytojas.
................................................................................
John 10:2 Maori
................................................................................
Tena ko te tangata e tomo ana ra te kuwaha, ko te hepara ia o nga hipi.
................................................................................
Johannes 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec.
................................................................................
João 10:2 Portugese Bible
................................................................................
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.   
................................................................................
Ioan 10:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.
................................................................................
От Иоанна 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а входящий дверью есть пастырь овцам.
................................................................................
От Иоанна 10:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а входящий дверью есть пастырь овцам.
................................................................................
От Иоанна 10:2 Russian koi8r
................................................................................
а входящий дверью есть пастырь овцам.
................................................................................
John 10:2 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu murikiu Wßinniuka Wßitiniam wayaawai.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
................................................................................
Johannes 10:2 Swedish (1917)
................................................................................
Men den som går in genom dörren, han är fårens herde.
................................................................................
Yohana 10:2 Swahili NT
................................................................................
Lakini anayeingia kwa kupitia mlangoni, huyo ndiye mchungaji wa kondoo.
................................................................................
Juan 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa.
................................................................................
Yuhanna 10:2 Turkish
................................................................................
Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır.
................................................................................
Йоан 10:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
................................................................................
John 10:2 Uma New Testament
................................................................................
Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i.
................................................................................
Giaêng 10:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên.
................................................................................
Giovanni 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma chi entra per la porta è pastor delle pecore.
................................................................................
YOHANES 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba.
................................................................................
YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba.
................................................................................
Door .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Gate .......... Goes .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd
................................................................................
Door .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Gate .......... Goes .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd
................................................................................
Alphabetical: a .......... But .......... by .......... door .......... enters .......... gate .......... he .......... his .......... is .......... man .......... of .......... sheep .......... shepherd .......... The .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible