John 10:2
New American Standard Bible (©1995)
"But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
................................................................................
Johannes 10:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
................................................................................
Jean 10:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
................................................................................
約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。
................................................................................
King James Bible
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

American King James Version
But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

American Standard Version
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Bible in Basic English
He who goes in by the door is the keeper of the sheep.

Douay-Rheims Bible
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Darby Bible Translation
but he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

English Revised Version
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the one who enters through the gate is the shepherd.

Tyndale New Testament
He that goeth in by the door, is the shepherd of the sheep.

Weymouth New Testament
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

Webster's Bible Translation
But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.

World English Bible
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.

Young's Literal Translation
and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
................................................................................
約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。
................................................................................
Jean 10:2 French: Darby
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
................................................................................
Jean 10:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
................................................................................
Jean 10:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
................................................................................
Johannes 10:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe.
................................................................................
Johannes 10:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe.

Gjoni 10:2 Albanian
................................................................................
kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina.
................................................................................
Йоан 10:2 Bulgarian
................................................................................
А който влиза през вратата, овчар е на овцете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:2 Croatian Bible
................................................................................
A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca.
................................................................................
Jan 10:2 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
................................................................................
Johannes 10:2 Danish
................................................................................
Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde.
................................................................................
Johannes 10:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
................................................................................
János 10:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:2 Esperanto
................................................................................
Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn
o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

................................................................................
Jan 10:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun ki pase nan pòt la, se gadò mouton yo li ye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف.
................................................................................
John 10:2 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
................................................................................
John 10:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܐܠ ܡܢ ܬܪܥܐ ܪܥܝܐ ܗܘ ܕܥܢܐ ܀
Giovanni 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
................................................................................
YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi yang masuk daripada pintu itu, ialah gembala domba.
................................................................................
John 10:2 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d win ikeččmen si tewwurt d nețța i d ameksa n wulli.
................................................................................
요한복음 10:2 Korean
................................................................................
문으로 들어가는 이가 양의 목자라
................................................................................
Sv. Jānis 10:2 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas ieiet pa durvīm, tas ir avju gans.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:2 Lithuanian
................................................................................
O kas pro vartus įeina, tas avių ganytojas.
................................................................................
John 10:2 Maori
................................................................................
Tena ko te tangata e tomo ana ra te kuwaha, ko te hepara ia o nga hipi.
................................................................................
Johannes 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec.
................................................................................
João 10:2 Portugese Bible
................................................................................
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.   
................................................................................
Ioan 10:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.
................................................................................
От Иоанна 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а входящий дверью есть пастырь овцам.
................................................................................
От Иоанна 10:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а входящий дверью есть пастырь овцам.
................................................................................
От Иоанна 10:2 Russian koi8r
................................................................................
а входящий дверью есть пастырь овцам.
................................................................................
John 10:2 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu murikiu Wßinniuka Wßitiniam wayaawai.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
................................................................................
Juan 10:2 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
................................................................................
Johannes 10:2 Swedish (1917)
................................................................................
Men den som går in genom dörren, han är fårens herde.
................................................................................
Yohana 10:2 Swahili NT
................................................................................
Lakini anayeingia kwa kupitia mlangoni, huyo ndiye mchungaji wa kondoo.
................................................................................
Juan 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa.
................................................................................
Yuhanna 10:2 Turkish
................................................................................
Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır.
................................................................................
Йоан 10:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
................................................................................
John 10:2 Uma New Testament
................................................................................
Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i.
................................................................................
Giaêng 10:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên.
................................................................................
Giovanni 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma chi entra per la porta è pastor delle pecore.
................................................................................
YOHANES 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba.
................................................................................
YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba.

Door .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Gate .......... Goes .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd

Door .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Gate .......... Goes .......... Keeper .......... Sheep .......... Shepherd

Alphabetical: a .......... But .......... by .......... door .......... enters .......... gate .......... he .......... his .......... is .......... man .......... of .......... sheep .......... shepherd .......... The .......... who

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible