John 10:21
New American Standard Bible (©1995)
Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
................................................................................
Juan 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Otros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?
................................................................................
Johannes 10:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
................................................................................
Jean 10:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
................................................................................
約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 人 说 : 这 不 是 鬼 附 之 人 所 说 的 话 。 鬼 岂 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 开 了 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

American King James Version
Others said, These are not the words of him that has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

American Standard Version
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Bible in Basic English
Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?

Douay-Rheims Bible
Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?

Darby Bible Translation
Others said, These sayings are not those of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?

English Revised Version
Others said, These are not the sayings of one possessed with a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Others said, "No one talks like this if he's possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?"

Tyndale New Testament
other said, these are not the words of him that hath the devil: Can the devil open the eyes of the blind?

Weymouth New Testament
Others argued, "That is not the language of a demoniac: and can a demon open blind men's eyes?"

Webster's Bible Translation
Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

World English Bible
Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn't possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"

Young's Literal Translation
others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
................................................................................
約 翰 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 人 說 : 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢 ?
................................................................................
Jean 10:21 French: Darby
................................................................................
D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
................................................................................
Jean 10:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les autres disaient : ces paroles ne sont point d'un démoniaque; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
................................................................................
Jean 10:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
................................................................................
Johannes 10:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
................................................................................
Johannes 10:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Andere sagten: Diese Reden sind nicht die eines Besessenen; kann etwa ein Dämon der Blinden Augen auftun?

Gjoni 10:21 Albanian
................................................................................
Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Այս խօսքերը դիւահարի խօսքեր չեն. միթէ դեւը կրնա՞յ բանալ կոյրերուն աչքերը»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bercéc erraiten çutén, Hitz hauc eztirade deabrua duenarenac: ala deabruac itsuén beguiac irequi ahal ditzaque?
................................................................................
Йоан 10:21 Bulgarian
................................................................................
Други казваха: Тия думи не са на човек хванат от бяс. Може ли бяс да отваря очи на слепи?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:21 Croatian Bible
................................................................................
Drugi su govorili: Nisu to riječi opsjednuta. Zar zloduh može slijepima oči otvoriti?
................................................................................
Jan 10:21 Czech BKR
................................................................................
Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
................................................................................
Johannes 10:21 Danish
................................................................................
Andre sagde: "Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Ånd kan åbne blindes Øjne?"
................................................................................
Johannes 10:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Anderen zeiden: Dit zijn geen woorden eens bezetenen; kan ook de duivel der blinden ogen openen?
................................................................................
János 10:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mások mondának: Ezek nem ördöngõsnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:21 Esperanto
................................................................................
Aliaj diris:Tiuj ne estas diroj de demonhavanto. CXu demono povas malfermi la okulojn de blinduloj?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta muut sanoivat: ei ne ole riivatun puheet: taitaako perkele sokian silmät avata?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Toiset sanoivat: "Nämä eivät ole riivatun sanoja; eihän riivaaja voi avata sokeain silmiä?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖγειν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἐστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoixai
alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoixai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoigein
alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoigein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoigein
alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoigein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoigein
alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoigein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoixai
alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoixai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alloi elegon tauta ta rēmata ouk estin daimonizomenou mē daimonion dunatai tuphlōn ophthalmous anoixai
alloi elegon tauta ta rEmata ouk estin daimonizomenou mE daimonion dunatai tuphlOn ophthalmous anoixai

................................................................................
Jan 10:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen lòt ki t'ap di: Yon moun ki gen move lespri sou li pa ta pale konsa. Eske move lespri kapab louvri je avèg?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان
................................................................................
John 10:21 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
................................................................................
John 10:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܠܐ ܗܘܝ ܕܕܝܘܢܐ ܠܡܐ ܕܝܘܐ ܡܫܟܚ ܥܝܢܐ ܕܤܡܝܐ ܠܡܦܬܚܘ ܀
Giovanni 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
................................................................................
YOHANES 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ada pula yang mengatakan, "Ini bukanlah perkataan seorang yang bersetan. Dapatkah gerangan setan mencelikkan mata orang buta?"
................................................................................
John 10:21 Kabyle: NT
................................................................................
Wiyaḍ qqaṛen : Win ițwamelken ur yețmeslay ara akka. Qqaṛen daɣen : Izmer lǧen a d-yerr iẓri i iderɣalen ?
................................................................................
요한복음 10:21 Korean
................................................................................
혹은 말하되 이 말은 귀신 들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라
................................................................................
Sv. Jānis 10:21 Latvian New Testament
................................................................................
Citi sacīja: Tā nav ļaunā gara apsēstā runa. Vai tad ļaunais gars var atvērt aklo acis?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:21 Lithuanian
................................................................................
Kiti tvirtino: “Tai ne demono apsėstojo kalbos. Argi gali demonas atverti neregiui akis?!”
................................................................................
John 10:21 Maori
................................................................................
Ko etahi i mea, Ehara enei i nga kupu a te tangata e nohoia ana e te rewera. E ahei koia i te rewera te mea i nga kanohi o nga matapo kia kite?
................................................................................
Johannes 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Drudzy mówili: Te słowa nie są dyjabelstwo mającego; izali dyjabeł może ślepych oczy otwierać?
................................................................................
João 10:21 Portugese Bible
................................................................................
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?   
................................................................................
Ioan 10:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Alţii ziceau; ,,Cuvintele acestea nu sînt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor.``
................................................................................
От Иоанна 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
................................................................................
От Иоанна 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
................................................................................
От Иоанна 10:21 Russian koi8r
................................................................................
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
................................................................................
John 10:21 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chikichcha tiarmiayi "┐Yajauch wakantrinniusha N·nisan chichasminkiait. Yajauch wakantrinniusha kusurun iimtikramniashit?" tiarmiayi.
................................................................................
Juan 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Otros decían: "Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?"
................................................................................
Juan 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
................................................................................
Juan 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado; ¿puede un demonio abrir los ojos de los ciegos?
................................................................................
Juan 10:21 Spanish: Modern
................................................................................
Otros decían: --Estas palabras no son las de un endemoniado. ¿Podrá un demonio abrir los ojos de los ciegos?
................................................................................
Johannes 10:21 Swedish (1917)
................................................................................
Andra åter sade: »Sådana ord talar icke den som är besatt. Icke kan väl en ond ande öppna blindas ögon?»
................................................................................
Yohana 10:21 Swahili NT
................................................................................
Wengine wakasema, "Haya si maneno ya mwenye pepo. Je, pepo anaweza kuyafumbua macho ya vipofu?"
................................................................................
Juan 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag?
................................................................................
Yuhanna 10:21 Turkish
................................................................................
Başkaları ise, ‹‹Bunlar, cin çarpmış bir adamın sözleri değil›› dediler. ‹‹Cin, körlerin gözlerini açabilir mi?››
................................................................................
Йоан 10:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може сліпим очі відкривати?
................................................................................
John 10:21 Uma New Testament
................................................................................
Aga ria wo'o to mpo'uli': "Uma-di! Tauna to napesuai' seta-le uma-hawo mololita hewa toei. Ha bisa wo'o-hawo seta mpaka'uri' tauna to wero-e?"
................................................................................
Giaêng 10:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?
................................................................................
Giovanni 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Altri dicevano: Queste parole non son d’un indemoniato; può il demonio aprir gli occhi de’ ciechi?
................................................................................
YOHANES 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ada juga yang berkata, Orang yang kemasukan setan tidak berbicara begitu! Dapatkah setan membuat orang buta bisa melihat?
................................................................................
YOHANES 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang lain berkata: "Itu bukan perkataan orang yang kerasukan setan; dapatkah setan memelekkan mata orang-orang buta?"

Able .......... Argued .......... Blind .......... Demon .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Devil .......... Evil .......... Eyes .......... Language .......... Open .......... Others .......... Possessed .......... Possible .......... Sayings .......... Spirit .......... Words

Able .......... Argued .......... Blind .......... Demon .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Devil .......... Evil .......... Eyes .......... Language .......... Open .......... Others .......... Possessed .......... Possible .......... Sayings .......... Spirit .......... Words

Alphabetical: a .......... are .......... blind .......... But .......... by .......... Can .......... cannot .......... demon .......... demon-possessed .......... eyes .......... he .......... man .......... not .......... of .......... one .......... open .......... others .......... possessed .......... said .......... saying .......... sayings .......... the .......... These .......... were

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible