John 10:9
New American Standard Bible (©1995)
"I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι' ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
................................................................................
Juan 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.
................................................................................
Johannes 10:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
................................................................................
Jean 10:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.
................................................................................
約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 就 是 门 ; 凡 从 我 进 来 的 , 必 然 得 救 , 并 且 出 入 得 草 吃 。
................................................................................
King James Bible
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

American King James Version
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

American Standard Version
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.

Bible in Basic English
I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.

Douay-Rheims Bible
I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.

Darby Bible Translation
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.

English Revised Version
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food.

Tyndale New Testament
I am the door: by me, if any man enter in, he shall be safe, and shall go in and out, and find pasture.

Weymouth New Testament
I am the Door. If any one enters by me, he will find safety, and will go in and out and find pasture.

Webster's Bible Translation
I am the door: by me if any man shall enter he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

World English Bible
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.

Young's Literal Translation
I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.
................................................................................
約 翰 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 就 是 門 ; 凡 從 我 進 來 的 , 必 然 得 救 , 並 且 出 入 得 草 吃 。
................................................................................
Jean 10:9 French: Darby
................................................................................
Moi, je suis la porte: si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture.
................................................................................
Jean 10:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis la Porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé, et il entrera et sortira, et il trouvera de la pâture.
................................................................................
Jean 10:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis la porte; si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et trouvera de la pâture.
................................................................................
Johannes 10:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingehet, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
................................................................................
Johannes 10:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden.

Gjoni 10:9 Albanian
................................................................................
Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
“Ե՛ս եմ դուռը”. եթէ մէկը ներս մտնէ ինձմէ՝ պիտի փրկուի. պիտի մտնէ ու ելլէ, եւ արօտ գտնէ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ni naiz borthá, nitaric baldin nehor sar badadi saluaturen da: eta sarthuren da eta ilkiren da, eta bazca eridenen du.
................................................................................
Йоан 10:9 Bulgarian
................................................................................
Аз съм вратата; през Мене ако влезе някой, ще бъде спасен, и ще влиза, и ще излиза, и паша ще намира.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:9 Croatian Bible
................................................................................
Ja sam vrata. Kroza me tko uđe, spasit će se: i ulazit će i izlaziti i pašu nalaziti.
................................................................................
Jan 10:9 Czech BKR
................................................................................
Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
................................................................................
Johannes 10:9 Danish
................................................................................
Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde.
................................................................................
Johannes 10:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben de Deur; indien iemand door Mij ingaat, die zal behouden worden; en hij zal ingaan en uitgaan, en weide vinden.
................................................................................
János 10:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelõt talál.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:9 Esperanto
................................................................................
Mi estas la pordo; se iu tra mi eniras, tiu estos savita; kaj li eniros kaj eliros, kaj trovos pasxtajxon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen ovi: jos joku minun kauttani menee sisälle, se tulee autuaaksi, ja menee sisälle ja ulos, ja löytää laitumen.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι' ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō eimi ē thura di emou ean tis eiselthē sōthēsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomēn eurēsei
egO eimi E thura di emou ean tis eiselthE sOthEsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomEn eurEsei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō eimi ē thura di emou ean tis eiselthē sōthēsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomēn eurēsei
egO eimi E thura di emou ean tis eiselthE sOthEsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomEn eurEsei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō eimi ē thura di emou ean tis eiselthē sōthēsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomēn eurēsei
egO eimi E thura di emou ean tis eiselthE sOthEsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomEn eurEsei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō eimi ē thura di emou ean tis eiselthē sōthēsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomēn eurēsei
egO eimi E thura di emou ean tis eiselthE sOthEsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomEn eurEsei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō eimi ē thura di emou ean tis eiselthē sōthēsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomēn eurēsei
egO eimi E thura di emou ean tis eiselthE sOthEsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomEn eurEsei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō eimi ē thura di emou ean tis eiselthē sōthēsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomēn eurēsei
egO eimi E thura di emou ean tis eiselthE sOthEsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomEn eurEsei

................................................................................
Jan 10:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se mwen menm ki pòt la. Moun ki pase nan mwen pou antre, la sove. La antre, la soti, la jwenn manje pou l' manje.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى.
................................................................................
John 10:9 Hebrew Bible
................................................................................
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
................................................................................
John 10:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܐܢܐ ܬܪܥܐ ܘܒܝ ܐܢ ܐܢܫ ܢܥܘܠ ܢܚܐ ܘܢܥܘܠ ܘܢܦܘܩ ܘܪܥܝܐ ܢܫܟܚ ܀
Giovanni 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
................................................................................
YOHANES 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku inilah Pintu. Jikalau barang seorang masuk daripada-Ku, ia terpelihara kelak, dan ia pun masuk keluar serta mendapat makanan.
................................................................................
John 10:9 Kabyle: NT
................................................................................
D nekk i ț-țawwurt. Win ara ikecmen yis-i ad yețțusellek : ad ikcem ad yeffeɣ akken i s-ihwa, ad yaf ayen ara yečč.
................................................................................
요한복음 10:9 Korean
................................................................................
내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
................................................................................
Sv. Jānis 10:9 Latvian New Testament
................................................................................
Es esmu durvis. Ja kāds caur mani ieiet, tas tiks pestīts; un viņš ieies un izies, un atradīs ganības.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:9 Lithuanian
................................................................................
Aš esu vartai. Jei kas įeis per mane, bus išgelbėtas. Jis įeis ir išeis ir ganyklą sau ras.
................................................................................
John 10:9 Maori
................................................................................
Ko ahau te tatau: ki te waiho ahau hei huarahi tomokanga mo tetahi, e ora ia, a ka haere ki roto, ka haere ki waho, ka kite hoki i te kai.
................................................................................
Johannes 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg er døren; den som går inn gjennem mig, han blir frelst, og han skal gå inn og gå ut og finne føde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jamci jest drzwiami; jeźli kto przez mię wnijdzie, zbawiony będzie, a wnijdzie i wynijdzie, a pastwisko znajdzie.
................................................................................
João 10:9 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.   
................................................................................
Ioan 10:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt Uşa. Dacă intră cineva prin Mine, va fi mîntuit; va intra şi va ieşi, şi va găsi păşune.
................................................................................
От Иоанна 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
................................................................................
От Иоанна 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
................................................................................
От Иоанна 10:9 Russian koi8r
................................................................................
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
................................................................................
John 10:9 Shuar New Testament
................................................................................
Wikia Wßititjai. Ashφ Winin wayaaka uwemprattawai. Tura murikiua aintsan wenuimiunmaya jiinki pΘnker Yurumßttawai tura atak Wayß ayamprattawai' Tφmiayi.
................................................................................
Juan 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo soy la puerta; si alguno entra por Mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.
................................................................................
Juan 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
................................................................................
Juan 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
YO SOY la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
................................................................................
Juan 10:9 Spanish: Modern
................................................................................
Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, será salvo; entrará, saldrá y hallará pastos.
................................................................................
Johannes 10:9 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är dörren; den som går in genom mig, han skall bliva frälst, och han skall få gå ut och in och skall finna bete.
................................................................................
Yohana 10:9 Swahili NT
................................................................................
Mimi ni mlango. Anayeingia kwa kupitia kwangu ataokolewa; ataingia na kutoka, na kupata malisho.
................................................................................
Juan 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako ang pintuan; ang sinomang taong pumasok sa akin, ay siya'y maliligtas, at papasok at lalabas, at makasusumpong ng pastulan.
................................................................................
Yuhanna 10:9 Turkish
................................................................................
Kapı Benim. Bir kimse benim aracılığımla içeri girerse kurtulur. Girer, çıkar ve otlak bulur.
................................................................................
Йоан 10:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Я - двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
................................................................................
John 10:9 Uma New Testament
................................................................................
Aku' toi-mi wobo'. Hema to mesua' ntara hi Aku', mporata-ra kalompea'. Hira' hewa bima to mesua' hi rala gimpu pai' mehupa' hilou hi mali-na mporata kowo' to morudu'.
................................................................................
Giaêng 10:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta là cái cửa: nếu ai bởi ta mà vào, thì sẽ được cứu rỗi; họ sẽ vào ra và gặp đồng cỏ.
................................................................................
Giovanni 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son la porta; se alcuno entra per me, sarà salvato, ed entrerà, ed uscirà, e troverà pastura.
................................................................................
YOHANES 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akulah pintu. Siapa masuk melalui Aku akan selamat; ia keluar masuk dan mendapat makanan.
................................................................................
YOHANES 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akulah pintu; barangsiapa masuk melalui Aku, ia akan selamat dan ia akan masuk dan keluar dan menemukan padang rumput.

Door .......... Enter .......... Enters .......... Find .......... Food .......... Gate .......... Goes .......... Pasture .......... Safety .......... Salvation .......... Saved

Door .......... Enter .......... Enters .......... Find .......... Food .......... Gate .......... Goes .......... Pasture .......... Safety .......... Salvation .......... Saved

Alphabetical: am .......... and .......... anyone .......... be .......... come .......... door .......... enters .......... find .......... gate .......... go .......... He .......... I .......... if .......... in .......... me .......... out .......... pasture .......... saved .......... the .......... through .......... whoever .......... will

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible