John 12:38
New International Version
This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"

New Living Translation
This is exactly what Isaiah the prophet had predicted: "LORD, who has believed our message? To whom has the LORD revealed his powerful arm?"

English Standard Version
so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”

Berean Study Bible
This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: “Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”

New American Standard Bible
This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?"

King James Bible
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

Holman Christian Standard Bible
But this was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And who has the arm of the Lord been revealed to?

International Standard Version
so that what the prophet Isaiah spoke might be fulfilled when he said: "Lord, who has believed our message, and to whom has the Lord's power been revealed?"

NET Bible
so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled. He said, "Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"

Aramaic Bible in Plain English
That the word of Isaiah the Prophet might be fulfilled, which says, “My Lord, who is believing our report and to whom is the arm of THE LORD JEHOVAH revealed?”

GOD'S WORD® Translation
In this way the words of the prophet Isaiah came true: "Lord, who has believed our message? To whom has the Lord's power been revealed?"

Jubilee Bible 2000
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who shall believe our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

King James 2000 Bible
That the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

American King James Version
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

American Standard Version
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?

Douay-Rheims Bible
That the saying of Isaias the prophet might be fulfilled, which he said: Lord, who hath believed our hearing? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

Darby Bible Translation
that the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

English Revised Version
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?

Webster's Bible Translation
That the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

Weymouth New Testament
in order that the words of Isaiah the Prophet might be fulfilled, "Lord, who has believed our preaching? And the arm of the Lord--to whom has it been unveiled?"

World English Bible
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?"

Young's Literal Translation
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, 'Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'

Johannes 12:38 Afrikaans PWL
sodat die boodskap van die profeet Yesha’yahu vervul sou word wat gesê het: “My Meester, wie het ons verkondiging vertrou en aan wie is die arm van יהוה geopenbaar?”

Gjoni 12:38 Albanian
që të përmbushej fjala e profetit Isaia që tha: ''Zot, kush i ka besuar predikimit tonë? Dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:38 Arabic: Smith & Van Dyke
ليتم قول اشعياء النبي الذي قاله يا رب من صدق خبرنا ولمن استعلنت ذراع الرب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:38 Armenian (Western): NT
որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին խօսքը՝ որ ըսած էր. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին, ու Տէրոջ բազուկը որո՞ւն յայտնուեցաւ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esaias prophetaren hitza compli ledinçát, cein erran vkan baitu, Iauna, norc sinhetsi vkan du gure hitza, eta Iaunaren bessoa nori reuelatu içan çayo?

Dyr Johanns 12:38 Bavarian
Yso gsollt si dös Wort von n Weissagn Ieseien erfülln: "Trechtein, wer haat s glaaubt, dös, was myr künddt habnd? Wem ist d Macht von n Trechtein kund wordn?"

Йоан 12:38 Bulgarian
за да се изпълни казаното от пророк Исаия, който рече:- "Господи, кой [от нас] е повярвал на онова, което сме чули? И мишцата Господня на кого се е открила"?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是為要應驗先知以賽亞所說的話:「主啊,我們所傳的,有誰相信了?主的膀臂,向誰顯示了?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是为要应验先知以赛亚所说的话:“主啊,我们所传的,有谁相信了?主的膀臂,向谁显示了?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是要應驗先知以賽亞的話說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”

約 翰 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ? 主 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 ?

約 翰 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 有 谁 信 呢 ? 主 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 12:38 Croatian Bible
da se ispuni riječ koju kaza prorok Izaija: Gospodine! Tko povjerova našoj poruci? Kome li se otkri ruka Gospodnja?

Jan 12:38 Czech BKR
Aby se naplnila řeč Izaiáše proroka, kterouž pověděl: Pane, kdo uvěřil kázaní našemu a rámě Páně komu jest zjeveno?

Johannes 12:38 Danish
for at Profeten Esajas's Ord skulde opfyldes, som han har sagt: »Herre! hvem troede det, han hørte af os, og for hvem blev Herrens Arm aabenbaret?«

Johannes 12:38 Dutch Staten Vertaling
Opdat het woord van Jesaja, den profeet, vervuld werd, dat hij gesproken heeft: Heere, wie heeft onze prediking geloofd, en wien is de arm des Heeren geopenbaard?

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα ὁ λόγος Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Westcott and Hort 1881
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαίου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαίου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ, ὃν εἴπεν, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα ὁ λόγος Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπε· Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Tischendorf 8th Edition
ἵνα ὁ λόγος Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ, ὃν εἶπεν· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ, ὃν εἶπε, Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα ο λογος Ησαιου του προφητου πληρωθη, ον ειπε, Κυριε, τις επιστευσε τη ακοη ημων; και ο βραχιων Κυριου τινι απεκαλυφθη;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina ho logos Hēsaiou tou prophētou plērōthē hon eipen Kyrie, tis episteusen tē akoē hēmōn? kai ho brachiōn Kyriou tini apekalyphthē?

hina ho logos Hesaiou tou prophetou plerothe hon eipen Kyrie, tis episteusen te akoe hemon? kai ho brachion Kyriou tini apekalyphthe?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina ho logos Ēsaiou tou prophētou plērōthē hon eipen Kyrie, tis episteusen tē akoē hēmōn? kai ho brachiōn Kyriou tini apekalyphthē?

hina ho logos esaiou tou prophetou plerothe hon eipen Kyrie, tis episteusen te akoe hemon? kai ho brachion Kyriou tini apekalyphthe?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina o logos ēsaiou tou prophētou plērōthē on eipen kurie tis episteusen tē akoē ēmōn kai o brachiōn kuriou tini apekaluphthē

ina o logos Esaiou tou prophEtou plErOthE on eipen kurie tis episteusen tE akoE EmOn kai o brachiOn kuriou tini apekaluphthE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina o logos ēsaiou tou prophētou plērōthē on eipen kurie tis episteusen tē akoē ēmōn kai o brachiōn kuriou tini apekaluphthē

ina o logos Esaiou tou prophEtou plErOthE on eipen kurie tis episteusen tE akoE EmOn kai o brachiOn kuriou tini apekaluphthE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina o logos ēsaiou tou prophētou plērōthē on eipen kurie tis episteusen tē akoē ēmōn kai o brachiōn kuriou tini apekaluphthē

ina o logos Esaiou tou prophEtou plErOthE on eipen kurie tis episteusen tE akoE EmOn kai o brachiOn kuriou tini apekaluphthE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina o logos ēsaiou tou prophētou plērōthē on eipen kurie tis episteusen tē akoē ēmōn kai o brachiōn kuriou tini apekaluphthē

ina o logos Esaiou tou prophEtou plErOthE on eipen kurie tis episteusen tE akoE EmOn kai o brachiOn kuriou tini apekaluphthE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:38 Westcott/Hort - Transliterated
ina o logos ēsaiou tou prophētou plērōthē on eipen kurie tis episteusen tē akoē ēmōn kai o brachiōn kuriou tini apekaluphthē

ina o logos Esaiou tou prophEtou plErOthE on eipen kurie tis episteusen tE akoE EmOn kai o brachiOn kuriou tini apekaluphthE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina o logos ēsaiou tou prophētou plērōthē on eipen kurie tis episteusen tē akoē ēmōn kai o brachiōn kuriou tini apekaluphthē

ina o logos Esaiou tou prophEtou plErOthE on eipen kurie tis episteusen tE akoE EmOn kai o brachiOn kuriou tini apekaluphthE

János 12:38 Hungarian: Karoli
Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, a melyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg?

La evangelio laŭ Johano 12:38 Esperanto
por ke plenumigxu la vorto de la profeto Jesaja, kiun li parolis: Ho Eternulo, kiu kredis nian raporton? Kaj super kiu malkasxigxis la brako de la Eternulo?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:38 Finnish: Bible (1776)
Että Jesaias prophetan puhe täytettäisiin, jonka hän sanoi: Herra, kuka uskoi meidän saarnamme? ja kenelle on Herran käsivarsi ilmoitettu?

Jean 12:38 French: Darby
afin que la parole d'Esaie le prophete, qu'il prononça, fut accomplie: *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous, et à qui le bras du *Seigneur a-t-il ete revele?.

Jean 12:38 French: Louis Segond (1910)
afin que s'accomplît la parole qu'Esaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?

Jean 12:38 French: Martin (1744)
De sorte que cette parole qui a été dite par Esaïe le Prophète, fut accomplie : Seigneur, qui a cru à notre parole, et à qui a été révélé le bras du Seigneur?

Johannes 12:38 German: Modernized
auf daß erfüllet würde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagt: HERR, wer glaubet unserm Predigen, und wem ist der Arm des HERRN offenbaret?

Johannes 12:38 German: Luther (1912)
auf daß erfüllet werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: "HERR, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des HERRN offenbart?"

Johannes 12:38 German: Textbibel (1899)
damit das Wort des Propheten Jesaias in Erfüllung gehe, da er gesagt hat: Herr, wer glaubet unserer Kunde? Und der Arm des Herrn, wem ist er geoffenbart?

Giovanni 12:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché s’adempisse la parola detta dal profeta Isaia: Signore, chi ha creduto a quel che ci è stato predicato? E a chi è stato rivelato il braccio del Signore?

Giovanni 12:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè la parola che il profeta Isaia ha detta s’adempiesse: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? ed a cui è stato rivelato il braccio del Signore?

YOHANES 12:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya sampailah sabda Nabi Yesaya yang telah disabdakannya: Ya Tuhan, siapakah yang sudah percaya akan kabar kami? Dan kepada siapakah tangan Tuhan sudah dinyatakan?

John 12:38 Kabyle: NT
S wakka i gețwakemmel wayen i d-yenna nnbi Iceɛya : A Ṛebbi, anwa i gumnen s wayen i d-nbecceṛ, iwumi i d-tețwabeggen tezmert-ik ?

요한복음 12:38 Korean
이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여, 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까 ? 하였더라

Ioannes 12:38 Latin: Vulgata Clementina
ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit : Domine, quis credidit auditui nostro ? et brachium Domini cui revelatum est ?

Sv. Jānis 12:38 Latvian New Testament
Lai izpildītos pravieša Isaja vārdi, ko viņš ir teicis: Kungs, kas ir ticējis mūsu sludinājumam, un kam ir atklājies Kunga elkonis? (Is.53,1)

Evangelija pagal Jonà 12:38 Lithuanian
kad išsipildytų pranašo Izaijo žodžiai: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu ir kam buvo apreikšta Viešpaties rankos galybė?”

John 12:38 Maori
I rite ai te korero a Ihaia poropiti, tana i mea ai, E te Ariki, ko wai i whakapono ki ta matou korero? I whakakitea hoki ki a wai te ringa o te Ariki?

Johannes 12:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat det ord av profeten Esaias skulde opfylles som han har sagt: Herre! hvem trodde det budskap vi hørte, og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?

Juan 12:38 Spanish: La Biblia de las Américas
para que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO? ¿Y A QUIEN SE HA REVELADO EL BRAZO DEL SEÑOR?

Juan 12:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: "SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO? ¿Y A QUIEN SE HA REVELADO EL BRAZO DEL SEÑOR?"

Juan 12:38 Spanish: Reina Valera Gómez
para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías, que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y a quién se ha revelado el brazo del Señor?

Juan 12:38 Spanish: Reina Valera 1909
Para que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído á nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, á quién es revelado?

Juan 12:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que se cumpliese la palabra que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién creerá a nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, a quién es revelado?

João 12:38 Bíblia King James Atualizada Português
para cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor?”

João 12:38 Portugese Bible
para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?   

Ioan 12:38 Romanian: Cornilescu
ca să se împlinească vorba, pe care o spusese proorocul Isaia: ,,Doamne, cine a dat crezare propovăduirii noastre? Şi cui a fost descoperită puterea braţului Domnului?``

От Иоанна 12:38 Russian: Synodal Translation (1876)
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?

От Иоанна 12:38 Russian koi8r
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?

John 12:38 Shuar New Testament
Y·snan etserin Isayas yaunchu aarma uminkiatniuyi: "Uunta, ┐ya ii ujam antukuit. Yusa kakarmarisha yana iniaktusuit?" tu aarmaiti.

Johannes 12:38 Swedish (1917)
Ty det ordet skulle fullbordas, som profeten Esaias säger: »Herre, vem trodde, vad som predikades för oss, och för vem var Herrens arm uppenbar?»

Yohana 12:38 Swahili NT
Hivyo maneno aliyosema nabii Isaya yakatimia: "Bwana, nani aliyeuamini ujumbe wetu? Na uwezo wa Bwana umedhihirishwa kwa nani?"

Juan 12:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang maganap ang salita ng propeta Isaias, na kaniyang sinalita, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita? At kanino nahayag ang bisig ng Panginoon?

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:38 Tawallamat Tamajaq NT
fǝl ad tandu batu ta iga ǝnnǝbi Isayas as inna: «Ǝmǝli, ma imos wa izzǝgzanan s arat wa nǝmal? Ma imos was tǝnafalal tarna n Ǝmǝli?»

ยอห์น 12:38 Thai: from KJV
เพื่อคำของอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์จะสำเร็จซึ่งว่า `พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด'

Yuhanna 12:38 Turkish
Bütün bunlar Peygamber Yeşayanın söylediği şu söz yerine gelsin diye oldu: ‹‹Rab, verdiğimiz habere kim inandı? Rabbin gücü kime açıklandı?››

Йоан 12:38 Ukrainian: NT
щоб слово Ісаїї пророка справдилось, котрий промовив: Господи, хто вірував тому, що чув од нас? і рамя Господнє кому відкрилось?

John 12:38 Uma New Testament
Jadi', madupa' -mi lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': Pue', uma hema to mpangala' kareba to kikeni. Nau' nupopohiloi-ra kabaraka' -nu, uma oa' rapangalai'."

Giaêng 12:38 Vietnamese (1934)
để được ứng nghiệm lời nầy của đấng tiên tri Ê-sai: Lạy Chúa, ai đã tin lời giảng chúng tôi, Và cánh tay Chúa đã tỏ ra cho ai?

John 12:37
Top of Page
Top of Page