John 12:41
New International Version
Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.

New Living Translation
Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah's glory.

English Standard Version
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.

Berean Study Bible
Isaiah said these things because he saw Jesus’ glory and spoke about Him.

New American Standard Bible
These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.

King James Bible
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

Holman Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.

International Standard Version
Isaiah said this when he saw his glory and spoke about him.

NET Bible
Isaiah said these things because he saw Christ's glory, and spoke about him.

Aramaic Bible in Plain English
Isaiah said these things when he saw his glory and spoke about him.

GOD'S WORD® Translation
Isaiah said this because he had seen Jesus' glory and had spoken about him.

Jubilee Bible 2000
Isaiah said these things when he saw his glory and spoke of him.

King James 2000 Bible
These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.

American King James Version
These things said Esaias, when he saw his glory, and spoke of him.

American Standard Version
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.

Douay-Rheims Bible
These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him.

Darby Bible Translation
These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.

English Revised Version
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.

Webster's Bible Translation
These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.

Weymouth New Testament
Isaiah uttered these words because he saw His glory; and he spoke of Him.

World English Bible
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.

Young's Literal Translation
these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.

Johannes 12:41 Afrikaans PWL
Dit het Yesha’yahu gesê toe hy Sy Gemanifesteerde Teenwoordigheid gesien en van Hom gepraat het.

Gjoni 12:41 Albanian
Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:41 Arabic: Smith & Van Dyke
قال اشعياء هذا حين رأى مجده وتكلم عنه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:41 Armenian (Western): NT
Եսայի ըսաւ ասիկա՝ երբ տեսաւ անոր փառքը ու խօսեցաւ անոր մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauc erran citzan Esaiasec, haren gloriá ikussi çuenean, eta minçatu içan da harçaz.

Dyr Johanns 12:41 Bavarian
Dös gsait dyr Ieseien, weil yr yn n Iesenn sein Herrlichkeit gschaut hiet. Iem gmaint yr dyrmit.

Йоан 12:41 Bulgarian
Това каза Исаия защото видя славата Му и говори за Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀,就讲论他的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。

約 翰 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 , 就 指 著 他 說 這 話 。

約 翰 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 赛 亚 因 为 看 见 他 的 荣 耀 , 就 指 着 他 说 这 话 。

Evanðelje po Ivanu 12:41 Croatian Bible
Reče to Izaija jer je vidio slavu njegovu te o njemu zborio.

Jan 12:41 Czech BKR
To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho a mluvil o něm.

Johannes 12:41 Danish
Dette sagde Esajas, fordi han saa hans Herlighed og talte om ham.

Johannes 12:41 Dutch Staten Vertaling
Dit zeide Jesaja, toen hij Zijn heerlijkheid zag, en van Hem sprak.

Nestle Greek New Testament 1904
ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ταῦτα εἶπεν Ἠσαίας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ταῦτα εἶπεν Ἠσαίας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαῦτα εἴπεν Ἠσαΐας, ὅτε εἴδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτε εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτε εἶδε τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτε εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ταυτα ειπεν Ησαιας, οτε ειδε την δοξαν αυτου, και ελαλησε περι αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tauta eipen Hēsaias hoti eiden tēn doxan autou, kai elalēsen peri autou.

tauta eipen Hesaias hoti eiden ten doxan autou, kai elalesen peri autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tauta eipen Ēsaias hoti eiden tēn doxan autou, kai elalēsen peri autou.

tauta eipen esaias hoti eiden ten doxan autou, kai elalesen peri autou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou

tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou

tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou

tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou

tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Westcott/Hort - Transliterated
tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou

tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou

tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

János 12:41 Hungarian: Karoli
Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az õ dicsõségét; és beszéle õ felõle.

La evangelio laŭ Johano 12:41 Esperanto
Tion diris Jesaja, cxar li vidis lian gloron kaj parolis pri li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:41 Finnish: Bible (1776)
Nämät sanoi Jesaias, koska hän näki hänen kunniansa ja puhui hänestä.

Jean 12:41 French: Darby
Esaie dit ces choses parce qu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.

Jean 12:41 French: Louis Segond (1910)
Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.

Jean 12:41 French: Martin (1744)
Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.

Johannes 12:41 German: Modernized
Solches sagte Jesaja, da er seine HERRLIchkeit sah und redete von ihm.

Johannes 12:41 German: Luther (1912)
Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.

Johannes 12:41 German: Textbibel (1899)
Das hat Jesaias gesagt, weil er seine Herrlichkeit gesehen, und von ihm verkündet hat.

Giovanni 12:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste cose disse Isaia, perché vide la gloria di lui e di lui parlò.

Giovanni 12:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’esso, e d’esso parlò.

YOHANES 12:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah yang disabdakan oleh Nabi Yesaya sebab ia sudah melihat kemuliaan-Nya, dan bersabda dari hal-Nya.

John 12:41 Kabyle: NT
Nnbi Iceɛya yenna-d ayagi ɣef Sidna Ɛisa mi gwala tamanegt-is.

요한복음 12:41 Korean
이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라

Ioannes 12:41 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.

Sv. Jānis 12:41 Latvian New Testament
To Isajs sacīja, kad redzēja Viņa godību un runāja par Viņu.

Evangelija pagal Jonà 12:41 Lithuanian
Izaijas tai pasakė, regėdamas Jo šlovę ir kalbėdamas apie Jį.

John 12:41 Maori
I korerotia enei mea e Ihaia, i te wa i kite ai ia i tona kororia, i puaki ai hoki tana kupu mona.

Johannes 12:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette sa Esaias fordi han så hans herlighet og talte om ham.

Juan 12:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Esto dijo Isaías porque vio su gloria, y habló de El.

Juan 12:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esto dijo Isaías porque vio Su gloria, y habló de El.

Juan 12:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Estas cosas dijo Isaías cuando vio su gloria, y habló acerca de Él.

Juan 12:41 Spanish: Reina Valera 1909
Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.

Juan 12:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estas cosas dijo Isaías cuando vio su gloria, y habló de él.

João 12:41 Bíblia King James Atualizada Português
Isso disse Isaías porque viu a glória dele e falou a seu respeito. Caminhando na luz

João 12:41 Portugese Bible
Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.   

Ioan 12:41 Romanian: Cornilescu
Isaia a spus aceste lucruri cînd a văzut slava Lui, şi a vorbit despre El.

От Иоанна 12:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.

От Иоанна 12:41 Russian koi8r
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.

John 12:41 Shuar New Testament
Isayas yaunchu Jesusan nayaimpiniam ti shiir pujan Wßiniak nuna Tφmiayi.

Johannes 12:41 Swedish (1917)
Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. --

Yohana 12:41 Swahili NT
Isaya alisema maneno haya kwa sababu aliuona utukufu wa Yesu, akasema habari zake.

Juan 12:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:41 Tawallamat Tamajaq NT
Aratan win inn-en Isayas fǝlas inây tanaya ǝn Ɣaysa, immigrad deɣ daɣ batu ǝn Ɣaysa.

ยอห์น 12:41 Thai: from KJV
อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์

Yuhanna 12:41 Turkish
Bunları söyleyen Yeşaya, İsanın yüceliğini görmüş ve Onun hakkında konuşmuştu.

Йоан 12:41 Ukrainian: NT
Се промовив Ісаїя, як видїв славу Його й глаголав про Него.

John 12:41 Uma New Testament
Lolita toe na'uki' nabi Yesaya owi, apa' nahilo ami' -mi kabaraka' -na Yesus, pai' nalowa-i.

Giaêng 12:41 Vietnamese (1934)
Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài.

John 12:40
Top of Page
Top of Page