John 12:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for they loved the approval of men rather than the approval of God.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei

................................................................................
Juan 12:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios.
................................................................................
Johannes 12:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.
................................................................................
Jean 12:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
................................................................................
約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 过 於 爱 神 的 荣 耀 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For they loved the praise of men more than the praise of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For they loved the praise of men more than the praise of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For they loved the glory of men more than the glory of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for they loved glory from men rather than glory from God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for they loved the glory of men more than the glory of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They were more concerned about what people thought of them than about what God thought of them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For they loved the praise that is given of men, more than the praise, that cometh of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For they loved the praise of men more than the praise of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for they loved men's praise more than God's praise.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for they loved the glory of men more than the glory of God.
................................................................................
約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 過 於 愛 神 的 榮 耀 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為他們愛人的榮耀,過於愛 神的榮耀。
................................................................................
約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。
................................................................................
Jean 12:43 French: Darby
................................................................................
car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu.
................................................................................
Jean 12:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu.
................................................................................
Jean 12:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu.
................................................................................
Johannes 12:43 German: Luther (1545)
................................................................................
denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei Gott.
................................................................................
Johannes 12:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott. (W. die Ehre der Menschen… die Ehre Gottes)
Gjoni 12:43 Albanian
................................................................................
sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ աւելի սիրեցին մարդոց փառքը՝ քան Աստուծոյ փառքը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen maiteago vkan dute guiçonén gloriá, ecen ez Iaincoaren gloriá.
................................................................................
Йоан 12:43 Bulgarian
................................................................................
защото обикнаха похвалата от човеците повече от похвалата от Бога.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:43 Croatian Bible
................................................................................
Jer više im je bilo do slave ljudske, nego do slave Božje.
................................................................................
Jan 12:43 Czech BKR
................................................................................
Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží.
................................................................................
Johannes 12:43 Danish
................................................................................
thi de elskede Menneskenes Ære mere end Guds Ære.
................................................................................
Johannes 12:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God.
................................................................................
János 12:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:43 Esperanto
................................................................................
cxar ili sxatis la lauxdon de homoj pli, ol la gloron de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä he rakastivat enemmin ihmisten kunniaa, kuin Jumalan kunniaa.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä he rakastivat ihmiskunniaa enemmän kuin Jumalan kunniaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou
................................................................................
EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou
................................................................................
EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou
................................................................................
EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou
................................................................................
EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou
................................................................................
EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou
................................................................................
EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou

................................................................................
Jan 12:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te pito lwanj ki soti nan men lèzòm pase lwanj ki soti nan men Bondye.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله
................................................................................
John 12:43 Hebrew Bible
................................................................................
כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃
................................................................................
John 12:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܪܚܡܘ ܓܝܪ ܫܘܒܚܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Giovanni 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché amarono la gloria degli uomini più della gloria di Dio.
................................................................................
YOHANES 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena mereka itu suka akan kemuliaan dari manusia lebih daripada kemuliaan dari Allah.
................................................................................
John 12:43 Kabyle: NT
................................................................................
ḥemmlen ad sɛun ccan ɣer yemdanen wala ɣer Ṛebbi.
................................................................................
요한복음 12:43 Korean
................................................................................
저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라
................................................................................
Sv. Jānis 12:43 Latvian New Testament
................................................................................
Jo viņi mīlēja vairāk cilvēku godināšanu nekā Dieva godu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:43 Lithuanian
................................................................................
nes žmonių šlovę jie brangino labiau už Dievo šlovę.
................................................................................
John 12:43 Maori
................................................................................
Rawe ake hoki ki a ratou ta te tangata kororia i ta te Atua.
................................................................................
Johannes 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for de vilde heller ha ære av mennesker enn ære av Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą.
................................................................................
João 12:43 Portugese Bible
................................................................................
porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.   
................................................................................
Ioan 12:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci au iubit mai mult slava oamenilor decît slava lui Dumnezeu.
................................................................................
От Иоанна 12:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
................................................................................
От Иоанна 12:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
................................................................................
От Иоанна 12:43 Russian koi8r
................................................................................
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
................................................................................
John 12:43 Shuar New Testament
................................................................................
Yus shiir Enentßimtursati tutsuk antsu shuar shiir Enentßimtursati tusar T·rawarmiayi.
................................................................................
Juan 12:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios.
................................................................................
Juan 12:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
................................................................................
Juan 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
................................................................................
Juan 12:43 Spanish: Modern
................................................................................
Porque amaron la gloria de los hombres más que la gloria de Dios.
................................................................................
Johannes 12:43 Swedish (1917)
................................................................................
Ty de skattade högre att bliva ärade av människor än att bliva ärade av Gud.
................................................................................
Yohana 12:43 Swahili NT
................................................................................
Walipendelea kusifiwa na watu kuliko kusifiwa na Mungu
................................................................................
Juan 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios.
................................................................................
Yuhanna 12:43 Turkish
................................................................................
Çünkü insandan gelen övgüyü, Tanrıdan gelen övgüden daha çok seviyorlardı.
................................................................................
Йоан 12:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу.
................................................................................
John 12:43 Uma New Testament
................................................................................
Apa' konoa-ra doko' ra'une' hingka doo-ra, uma rasaile' pe'une' to ngkai Alata'ala.
................................................................................
Giaêng 12:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì họ chuộng danh vọng bởi người ta đến hơn là danh vọng bởi Ðức Chúa Trời đến.
................................................................................
Giovanni 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè amarono più la gloria degli uomini, che la gloria di Dio.
................................................................................
YOHANES 12:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka lebih suka mendapat pujian manusia daripada penghargaan Allah.
................................................................................
YOHANES 12:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab mereka lebih suka akan kehormatan manusia dari pada kehormatan Allah.
................................................................................
Approval .......... Dearer .......... Glory .......... God's .......... Loved .......... Praise .......... Rather
................................................................................
Approval .......... Dearer .......... Glory .......... God's .......... Loved .......... Praise .......... Rather
................................................................................
Alphabetical: approval .......... for .......... from .......... God .......... loved .......... men .......... more .......... of .......... praise .......... rather .......... than .......... the .......... they
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible