John 12:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud

................................................................................
Juan 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús dijo: Déjala, para que lo guarde para el día de mi sepultura.
................................................................................
Johannes 12:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.
................................................................................
Jean 12:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.
................................................................................
約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 由 他 罢 ! 他 是 为 我 安 葬 之 日 存 留 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to Judas, "Leave her alone! She has done this to prepare me for the day I will be placed in a tomb.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said Iesus: Let her alone, against the day of my burying she kept it.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But Jesus interposed. "Do not blame her," He said, "allow her to have kept it for the time of my preparation for burial.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus, therefore, said, 'Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,
................................................................................
約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 由 他 罷 ! 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌就說:“由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。
................................................................................
約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣就说:“由她吧,这香膏是她留下来为我安葬的日子用的。
................................................................................
Jean 12:7 French: Darby
................................................................................
Jésus donc dit: Permets-lui d'avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture.
................................................................................
Jean 12:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus lui dit : laisse-la [faire]; elle l'a gardé pour le jour [de l'appareil] de ma sépulture.
................................................................................
Jean 12:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.
................................................................................
Johannes 12:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Jesus: Laß sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.
................................................................................
Johannes 12:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses (O. meiner Einbalsamierung) aufbewahrt zu haben; (Eig. Laß sie, damit sie es… aufbewahrt habe)
Gjoni 12:7 Albanian
................................................................................
Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ Յիսուս ըսաւ. «Թո՛յլ տուր անոր. այդ բանը պահեց իմ թաղումիս օրուան համար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran ceçan bada Iesusec, Vtzi eçac, ene sepultura eguneco hori beguiratu dic.
................................................................................
Йоан 12:7 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус рече: Оставете я; понеже го е запазила за деня на погребението Ми.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:7 Croatian Bible
................................................................................
Nato Isus odvrati: Pusti je! Neka to izvrši za dan mog ukopa!
................................................................................
Jan 12:7 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl Ježíš: Nech jí, ke dni pohřebu mého zachovala to.
................................................................................
Johannes 12:7 Danish
................................................................................
Da sagde Jesus: "Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag!
................................................................................
Johannes 12:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus dan zeide: Laat af van haar; zij heeft dit bewaard tegen den dag Mijner begrafenis.
................................................................................
János 12:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta õ ezt.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:7 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo diris:Lasu sxin konservi gxin por la tago de mia entombigo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi: anna hänen olla, hän on sen kätkenyt minun hautaamiseni päiväksi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi: "Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετηρήκεν αὐτό·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτὴν, ἵνα εἶς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous aphes autēn ina eis tēn ēmeran tou entaphiasmou mou tērēsē auto
................................................................................
eipen oun o iEsous aphes autEn ina eis tEn Emeran tou entaphiasmou mou tErEsE auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous aphes autēn eis tēn ēmeran tou entaphiasmou mou tetērēken auto
................................................................................
eipen oun o iEsous aphes autEn eis tEn Emeran tou entaphiasmou mou tetErEken auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous aphes autēn eis tēn ēmeran tou entaphiasmou mou tetērēken auto
................................................................................
eipen oun o iEsous aphes autEn eis tEn Emeran tou entaphiasmou mou tetErEken auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous aphes autēn eis tēn ēmeran tou entaphiasmou mou tetērēken auto
................................................................................
eipen oun o iEsous aphes autEn eis tEn Emeran tou entaphiasmou mou tetErEken auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous aphes autēn ina eis tēn ēmeran tou entaphiasmou mou tērēsē auto
................................................................................
eipen oun o iEsous aphes autEn ina eis tEn Emeran tou entaphiasmou mou tErEsE auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous aphes autēn ina eis tēn ēmeran tou entaphiasmou mou tērēsē auto
................................................................................
eipen oun o iEsous aphes autEn ina eis tEn Emeran tou entaphiasmou mou tErEsE auto

................................................................................
Jan 12:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi di li: Kite l' an repo! Kite l' konsève odè sa a pou jou y'a mete kò m' nan kavo a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يسوع اتركوها. انها ليوم تكفيني قد حفظته.
................................................................................
John 12:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת׃
................................................................................
John 12:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܒܘܩܝܗ ܠܝܘܡܐ ܕܩܒܘܪܝ ܢܛܪܬܗ ܀
Giovanni 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù dunque disse: Lasciala stare; ella lo ha serbato per il giorno della mia sepoltura.
................................................................................
YOHANES 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus, "Biarkanlah perempuan itu, minyak narwastu itu seolah-olah ditaruhnya bagi hari Aku dikuburkan.
................................................................................
John 12:7 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yas : Anfet-as ! Leɛṭeṛ-agi thegga-t i wass n temḍelt-iw.
................................................................................
요한복음 12:7 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 `저를 가만두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라
................................................................................
Sv. Jānis 12:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Jēzus sacīja: Atstājiet viņu, lai viņa to uzglabā manai apbedīšanas dienai!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:7 Lithuanian
................................................................................
O Jėzus tarė: “Palik ją ramybėje. Ji tai laikė mano laidotuvių dienai.
................................................................................
John 12:7 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a Ihu, Waiho ra u ana; i tohungia tenei e ia mo te ra o toku tanumanga.
................................................................................
Johannes 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus sa da: La henne være! hun har gjemt den til min jordeferds dag;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Jezus: Zaniechaj jej; na dzień pogrzebu mego to chowała.
................................................................................
João 12:7 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;   
................................................................................
Ioan 12:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Isus a zis: ,,Lasă -o în pace; căci ea l -a păstrat pentru ziua îngropării Mele.
................................................................................
От Иоанна 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
................................................................................
От Иоанна 12:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
................................................................................
От Иоанна 12:7 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
................................................................................
John 12:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus Tφmiayi "Iniaisata. Wi iwiarnakui kuΘratniun sumak ikiurtusuiti.
................................................................................
Juan 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús dijo: "Déjala, para que lo guarde para el día de Mi sepultura.
................................................................................
Juan 12:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;
................................................................................
Juan 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;
................................................................................
Juan 12:7 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús dijo: --Déjala. Para el día de mi sepultura ha guardado esto.
................................................................................
Johannes 12:7 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus sade: »Låt henne vara; må hon få fullgöra detta för min begravningsdag.
................................................................................
Yohana 12:7 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akasema, "Msimsumbue huyu mama! Mwacheni ayaweke kwa ajili ya siku ya mazishi yangu.
................................................................................
Juan 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin.
................................................................................
Yuhanna 12:7 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Kadını rahat bırak›› dedi. ‹‹Bunu benim gömüleceğim gün için saklasın.
................................................................................
Йоан 12:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече тодї Ісус: Остав її; на день похорону мого приховала се.
................................................................................
John 12:7 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Pelele' moto-i-hawo! Napa to nababehi toi, mpenonoi eo karatana-ku mpai'.
................................................................................
Giaêng 12:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy để mặc người, người đã để dành dầu thơm nầy cho ngày chôn xác ta.
................................................................................
Giovanni 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù adunque disse: Lasciala; ella l’avea guardato per lo giorno della mia imbalsamatura.
................................................................................
YOHANES 12:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus berkata, Biarkan wanita itu! Ia melakukan ini untuk hari penguburan-Ku.
................................................................................
YOHANES 12:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata Yesus: "Biarkanlah dia melakukan hal ini mengingat hari penguburan-Ku.
................................................................................
Allow .......... Alone .......... Blame .......... Burial .......... Burying .......... Embalming .......... Intended .......... Interposed .......... Jesus .......... Kept .......... Leave .......... Perfume .......... Preparation .......... Save .......... Suffer .......... Time
................................................................................
Allow .......... Alone .......... Blame .......... Burial .......... Burying .......... Embalming .......... Intended .......... Interposed .......... Jesus .......... Kept .......... Leave .......... Perfume .......... Preparation .......... Save .......... Suffer .......... Time
................................................................................
Alphabetical: alone .......... burial .......... day .......... for .......... her .......... intended .......... It .......... Jesus .......... keep .......... Leave .......... Let .......... may .......... my .......... of .......... perfume .......... replied .......... said .......... save .......... she .......... should .......... so .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible