New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν διὰ· τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes ................................................................................ Juan 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No todos estáis limpios. ................................................................................ Johannes 13:11 German: Luther (1912) ................................................................................ (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.) ................................................................................ Jean 13:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs. ................................................................................ 約 翰 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 原 知 道 要 卖 他 的 是 谁 , 所 以 说 : 你 们 不 都 是 乾 净 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.) ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (Jesus knew who was going to betray him. That's why he said, "All of you, except for one, are clean.") ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For he knew his betrayer. Therefore said he: ye are not all clean. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For He knew who was betraying Him, and that was why He said, "You are not all of you clean." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For he knew him who would betray him, therefore he said, "You are not all clean." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.' ................................................................................ 約 翰 福 音 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 原 知 道 要 賣 他 的 是 誰 , 所 以 說 : 你 們 不 都 是 乾 淨 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 原來耶穌知道誰要出賣他,所以他說“你們不是人人都是潔淨的”。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。 ................................................................................ Jean 13:11 French: Darby ................................................................................ Car il savait qui le livrerait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous nets. ................................................................................ Jean 13:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il savait qui était celui qui le trahirait; c'est pourquoi il dit : vous n'êtes pas tous nets. ................................................................................ Jean 13:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il savait qui était celui qui le trahissait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous nets. ................................................................................ Johannes 13:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein. ................................................................................ Johannes 13:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn er kannte den, der ihn überlieferte; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein. | Gjoni 13:11 Albanian ................................................................................ Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ''Nuk jeni të gjithë të pastër''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ գիտէր թէ ո՛վ պիտի մատնէր զինք: Ուստի ըսաւ. «Բոլորդ մաքուր չէք»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 13:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baçaquian cein cen hura traditzen çuena: halacotz erran ceçan, Etzarete chahu gucioc. ................................................................................ Йоан 13:11 Bulgarian ................................................................................ Защото Той знаеше онзи, който щеше да Го предаде; затова и рече: Не всички сте чисти. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 13:11 Croatian Bible ................................................................................ Jer znao je tko će ga izdati. Stoga je i rekao: Niste svi čisti. ................................................................................ Jan 13:11 Czech BKR ................................................................................ Nebo věděl o zrádci svém; protož řekl: Ne všickni čistí jste. ................................................................................ Johannes 13:11 Danish ................................................................................ Thi han kendte den, som forrådte ham; derfor sagde han: "I ere ikke alle rene." ................................................................................ Johannes 13:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Hij wist, wie Hem verraden zou; daarom zeide Hij: Gij zijt niet allen rein. ................................................................................ János 13:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudta ugyanis, hogy ki árulja el õt; azért mondá: Nem vagytok mindnyájan tiszták! ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 13:11 Esperanto ................................................................................ CXar li konis tiun, kiu perfidos lin; tial li diris:Vi ne cxiuj estas puraj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän tiesi pettäjänsä; sentähden hän sanoi: ette kaikki ole puhtaat. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän tiesi kavaltajansa; sentähden hän sanoi: "Ette kaikki ole puhtaat". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν· οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτὸν διὰ· τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ................................................................................ Jan 13:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ (Jezi te konnen ki moun ki tapral trayi li. Se poutèt sa li te di: Se pa nou tout ki pwòp.) ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه عرف مسلمه. لذلك قال لستم كلكم طاهرين ................................................................................ John 13:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃ ................................................................................ John 13:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܕܥ ܗܘܐ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܠܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܟܠܟܘܢ ܕܟܝܐ ܐܢܬܘܢ ܀ | Giovanni 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché sapeva chi era colui che lo tradirebbe; per questo disse: Non tutti siete netti. ................................................................................ YOHANES 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Ia sudah tahu orang yang akan menyerahkan Dia; oleh sebab itulah Ia berkata, "Bukannya semua kamu suci." ................................................................................ John 13:11 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yeẓra yakan win akken ara t-ixedɛen, daymi i genna i inelmaden-is : « kunwi ur zeddigit ara irkul. » ................................................................................ 요한복음 13:11 Korean ................................................................................ 이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗지 아니하다' 하시니라 ................................................................................ Sv. Jānis 13:11 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Viņš zināja, kas Viņu nodos; tāpēc Viņš teica: Ne visi jūs esat tīri. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 13:11 Lithuanian ................................................................................ Nes Jis žinojo, kas Jį išduos, ir todėl sakė: “Jūs ne visi švarūs”. ................................................................................ John 13:11 Maori ................................................................................ I mohio hoki ia ki te tangata e tukua ai ia; koia ia i mea ai, kahore koutou katoa i ma. ................................................................................ Johannes 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem wiedział, który go wydać miał; dlategoż rzekł: Nie wszyscy jesteście czystymi. ................................................................................ João 13:11 Portugese Bible ................................................................................ Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos. ................................................................................ Ioan 13:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci ştia pe cel ce avea să -l vîndă; de aceea a zis: ,,Nu sînteţi toţi curaţi.`` ................................................................................ От Иоанна 13:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты. ................................................................................ От Иоанна 13:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты. ................................................................................ От Иоанна 13:11 Russian koi8r ................................................................................ Ибо знал Он предателя Своего, потому [и] сказал: не все вы чисты. ................................................................................ John 13:11 Shuar New Testament ................................................................................ Kame J·tas Niin suruktinian Nekßa "Ashφ shuarcha" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque sabía quién Lo iba a entregar; por eso dijo: "No todos están limpios." ................................................................................ Juan 13:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque sabía quién le había de entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos. ................................................................................ Juan 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque sabía quién era el que lo entregaba; por eso dijo: No sois limpios todos. ................................................................................ Juan 13:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque sabía quién le entregaba, por eso dijo: "No todos estáis limpios." ................................................................................ Johannes 13:11 Swedish (1917) ................................................................................ Han visste nämligen vem det var som skulle förråda honom; därför sade han att de icke alla voro rena. ................................................................................ Yohana 13:11 Swahili NT ................................................................................ (Yesu alimjua yule ambaye atamsaliti, ndiyo maana alisema: "Ninyi mmetakata, lakini si nyote.") ................................................................................ Juan 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't nalalaman niya ang sa kaniya'y magkakanulo; kaya't sinabi niya, Hindi kayong lahat ay malilinis. ................................................................................ Yuhanna 13:11 Turkish ................................................................................ İsa, kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. Bu nedenle, ‹‹Hepiniz temiz değilsiniz›› demişti. ................................................................................ Йоан 13:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Знав бо зрадника свого; тим і сказав: Не всї ви чисті. ................................................................................ John 13:11 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mololita hewa toe, apa' na'inca ami' kahema-na mpai' to mpobalu' -i hi bali' -na. Toe pai' na'uli': "Tebohoi' -mokoi, aga uma hawe'ea-ni." ................................................................................ Giaêng 13:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Ngài đã biết ai sẽ phản Ngài; tại thế cho nên Ngài phán rằng: các ngươi chẳng phải hết thảy đều được tinh sạch. ................................................................................ Giovanni 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè egli conosceva colui che lo tradiva; perciò disse: Non tutti siete netti. ................................................................................ YOHANES 13:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Yesus sudah tahu siapa yang akan mengkhianati-Nya. Itu sebabnya Ia berkata, Kalian ini sudah bersih, tetapi tidak semuanya.) ................................................................................ YOHANES 13:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Ia tahu, siapa yang akan menyerahkan Dia. Karena itu Ia berkata: "Tidak semua kamu bersih." ................................................................................ Account .......... Betray .......... Betraying .......... Clean .......... Delivered .......... Delivering .......... Reason ................................................................................ Account .......... Betray .......... Betraying .......... Clean .......... Delivered .......... Delivering .......... Reason ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... betray .......... betraying .......... clean .......... every .......... For .......... going .......... he .......... him .......... knew .......... not .......... of .......... one .......... reason .......... said .......... that .......... the .......... this .......... to .......... was .......... who .......... why .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |