John 13:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea

................................................................................
Juan 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús respondió, y le dijo: Ahora tú no comprendes lo que yo hago, pero lo entenderás después.
................................................................................
Johannes 13:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
................................................................................
Jean 13:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
................................................................................
約 翰 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 我 所 做 的 , 你 如 今 不 知 道 , 後 来 必 明 白 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus answered Peter, "You don't know now what I'm doing. You will understand later."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered and said unto him: what I do thou wettest not now, thou shalt know here after.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered him, "You don't know what I am doing now, but you will understand later."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
................................................................................
約 翰 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 我 所 做 的 , 你 如 今 不 知 道 , 後 來 必 明 白 。
................................................................................
約 翰 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌回答:“我所作的,你現在不知道,以後就會明白。”
................................................................................
約 翰 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”
................................................................................
Jean 13:7 French: Darby
................................................................................
Jésus répondit et lui dit: Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.
................................................................................
Jean 13:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.
................................................................................
Jean 13:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus répondit et lui dit: Tu ne sais maintenant ce que je fais; mais tu le sauras dans la suite.
................................................................................
Johannes 13:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.
................................................................................
Johannes 13:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
Gjoni 13:7 Albanian
................................................................................
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ինչ որ ես կ՚ընեմ՝ դուն հիմա չես ըմբռներ, բայց յետոյ պիտի ըմբռնես»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Nic eguiten dudana, hic eztaquic orain: baina guero eçaguturen duc.
................................................................................
Йоан 13:7 Bulgarian
................................................................................
Исус в отговор му рече: Това, което Аз правя, ти сега не знаеш, но отпосле ще разбереш.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:7 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori mu Isus: Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije.
................................................................................
Jan 13:7 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš.
................................................................................
Johannes 13:7 Danish
................................................................................
Jesus svarede og sagde til ham: "Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter."
................................................................................
Johannes 13:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
................................................................................
János 13:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:7 Esperanto
................................................................................
Jesuo respondis kaj diris al li:Kion mi faras, vi nun ne scias, sed poste vi komprenos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: mitä minä teen, et sinä sitä nyt tiedä, mutta tästedes saat sinä sen tietää.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὁ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

................................................................................
Jan 13:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Koulye a ou pa konprann sa m'ap fè a. Men, wa konprann pita.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجاب يسوع وقال له لست تعلم انت الآن ما انا اصنع ولكنك ستفهم فيما بعد.
................................................................................
John 13:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
................................................................................
John 13:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܬܕܥ ܀
Giovanni 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù gli rispose: Tu non sai ora quello che io fo, ma lo capirai dopo.
................................................................................
YOHANES 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barang yang Aku perbuat, engkau tiada tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau mengerti."
................................................................................
John 13:7 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ayen xedmeɣ akka ur t-tfehhmeḍ ara tura, ɣer zdat ara t-tfehmeḍ.
................................................................................
요한복음 13:7 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 `나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 후에는 알리라'
................................................................................
Sv. Jānis 13:7 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ko es daru, to tu tagad nezini, bet vēlāk tu to izpratīsi.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:7 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam atsakė: “Tu dabar nesupranti, ką Aš darau, bet vėliau suprasi”.
................................................................................
John 13:7 Maori
................................................................................
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E kore koe e matau aianei ki taku e mea nei: otira e matau koe a mua ake nei.
................................................................................
Johannes 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz.
................................................................................
João 13:7 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.   
................................................................................
Ioan 13:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.``
................................................................................
От Иоанна 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
................................................................................
От Иоанна 13:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
................................................................................
От Иоанна 13:7 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
................................................................................
John 13:7 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha Tφmiayi "Wi T·rajna nu Yamßi nΘkatsme tura ukunam nekaattame."
................................................................................
Juan 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le respondió: "Ahora tú no comprendes lo que Yo hago, pero lo entenderás después."
................................................................................
Juan 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
................................................................................
Juan 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora; mas lo entenderás después.
................................................................................
Juan 13:7 Spanish: Modern
................................................................................
Respondió Jesús y le dijo: --Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás después.
................................................................................
Johannes 13:7 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade och sade till honom: »Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det.»
................................................................................
Yohana 13:7 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamjibu, "Huelewi sasa ninachofanya lakini utaelewa baadaye."
................................................................................
Juan 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos.
................................................................................
Yuhanna 13:7 Turkish
................................................................................
İsa ona şu yanıtı verdi: ‹‹Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın.››
................................................................................
Йоан 13:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля.
................................................................................
John 13:7 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Tempo toi, ko'ia nu'incai napa to kubabehi toi. Mpeno-damo, pai' lako' nu'inca."
................................................................................
Giaêng 13:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hiện nay ngươi chẳng biết sự ta làm; nhưng về sau sẽ biết.
................................................................................
Giovanni 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù rispose, e gli disse: Tu non sai ora quel ch’io fo, ma lo saprai appresso.
................................................................................
YOHANES 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti.
................................................................................
YOHANES 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak."
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Clear .......... Hereafter .......... Jesus .......... Later .......... Present .......... Realize .......... Time .......... Understand
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Clear .......... Hereafter .......... Jesus .......... Later .......... Present .......... Realize .......... Time .......... Understand
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... answered .......... but .......... do .......... doing .......... hereafter .......... him .......... I .......... Jesus .......... later .......... not .......... now .......... realize .......... replied .......... said .......... to .......... understand .......... what .......... will .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible