John 15:13
New American Standard Bible (©1995)
"Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
................................................................................
Johannes 15:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
................................................................................
Jean 15:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
................................................................................
約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。
................................................................................
King James Bible
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

American King James Version
Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.

American Standard Version
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

Bible in Basic English
Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.

Douay-Rheims Bible
Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.

Darby Bible Translation
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.

English Revised Version
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The greatest love you can show is to give your life for your friends.

Tyndale New Testament
Greater love than this hath no man, than that a man bestow his life for his friends.

Weymouth New Testament
No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.

Webster's Bible Translation
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

World English Bible
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

Young's Literal Translation
greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
................................................................................
約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 為 朋 友 捨 命 , 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。
................................................................................
Jean 15:13 French: Darby
................................................................................
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis.
................................................................................
Jean 15:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, [savoir], quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis.
................................................................................
Jean 15:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
................................................................................
Johannes 15:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde.
................................................................................
Johannes 15:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt (Eig. eingesetzt, darlegt) für seine Freunde.

Gjoni 15:13 Albanian
................................................................................
Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  15:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
................................................................................
Йоан 15:13 Bulgarian
................................................................................
Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 15:13 Croatian Bible
................................................................................
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
................................................................................
Jan 15:13 Czech BKR
................................................................................
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
................................................................................
Johannes 15:13 Danish
................................................................................
Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
................................................................................
Johannes 15:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
................................................................................
János 15:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 15:13 Esperanto
................................................................................
Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
Jan 15:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه.
................................................................................
John 15:13 Hebrew Bible
................................................................................
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
................................................................................
John 15:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܘܒܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܢܐ ܠܝܬ ܕܐܢܫ ܢܦܫܗ ܢܤܝܡ ܚܠܦ ܪܚܡܘܗܝ ܀
Giovanni 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
................................................................................
YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada seorang pun tiada kasih yang lebih daripada ini, yaitu sehingga ia menyerahkan nyawanya karena segala sahabatnya.
................................................................................
John 15:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ulac tayri yugaren tin n win ara isebblen tudert-is ɣef yeḥbiben-is.
................................................................................
요한복음 15:13 Korean
................................................................................
사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니
................................................................................
Sv. Jānis 15:13 Latvian New Testament
................................................................................
Nav nevienam lielākas mīlestības par to, ja kāds atdod savu dzīvību par saviem draugiem.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 15:13 Lithuanian
................................................................................
Niekas neturi didesnės meilės kaip tas, kuris savo gyvybę už draugus atiduoda.
................................................................................
John 15:13 Maori
................................................................................
Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.
................................................................................
Johannes 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.
................................................................................
João 15:13 Portugese Bible
................................................................................
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.   
................................................................................
Ioan 15:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
................................................................................
От Иоанна 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
................................................................................
От Иоанна 15:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
................................................................................
От Иоанна 15:13 Russian koi8r
................................................................................
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
................................................................................
John 15:13 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar ni amikrin Yßintaj tusa jakanka ti anenkartichukait.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su alma por sus amigos.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: Modern
................................................................................
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.
................................................................................
Johannes 15:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.
................................................................................
Yohana 15:13 Swahili NT
................................................................................
Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.
................................................................................
Juan 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.
................................................................................
Yuhanna 15:13 Turkish
................................................................................
Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.
................................................................................
Йоан 15:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
................................................................................
John 15:13 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria tauna to mpewai' tuwu' -na bona doo-na tuwu', bohe mpu'u ahi' -na toe. Uma ria ahi' to meliu ngkai ahi' tauna to mpewai' tuwu' -na bona mpotulungi doo-na.
................................................................................
Giaêng 15:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.
................................................................................
Giovanni 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.
................................................................................
YOHANES 15:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang paling mengasihi sahabat-sahabatnya adalah orang yang memberi hidupnya untuk mereka.
................................................................................
YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya.

Friends .......... Gives .......... Greater .......... Laying .......... Love .......... Someone

Friends .......... Gives .......... Greater .......... Laying .......... Love .......... Someone

Alphabetical: down .......... for .......... friends .......... Greater .......... has .......... he .......... his .......... lay .......... life .......... love .......... no .......... one .......... than .......... that .......... this

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible