New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς ἀρεῖ / αἴρει ἀφ' ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis ................................................................................ Juan 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, ahora vosotros tenéis también aflicción; pero yo os veré otra vez, y vuestro corazón se alegrará, y nadie os quitará vuestro gozo. ................................................................................ Johannes 16:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen. ................................................................................ Jean 16:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie. ................................................................................ 約 翰 福 音 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 现 在 也 是 忧 愁 , 但 我 要 再 见 你 们 , 你 们 的 心 就 喜 乐 了 ; 这 喜 乐 也 没 有 人 能 夺 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Now you're in a painful situation. But I will see you again. Then you will be happy, and no one will take that happiness away from you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And ye now are in sorrow: but I will see you again, and your hearts shall rejoice, and your joy shall no man take from you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you, ................................................................................ 約 翰 福 音 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 現 在 也 是 憂 愁 , 但 我 要 再 見 你 們 , 你 們 的 心 就 喜 樂 了 ; 這 喜 樂 也 沒 有 人 能 奪 去 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。 ................................................................................ Jean 16:22 French: Darby ................................................................................ Et vous donc, vous avez maintenant de la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira: et personne ne vous ôte votre joie. ................................................................................ Jean 16:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous avez donc aussi maintenant de la tristesse; mais je vous reverrai encore, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ôtera votre joie. ................................................................................ Jean 16:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De même, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie. ................................................................................ Johannes 16:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihr habt auch nun Traurigkeit aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen. ................................................................................ Johannes 16:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch. | Gjoni 16:22 Albanian ................................................................................ Kështu edhe ju tani jeni në dhembje, por unë do t'ju shoh përsëri dhe zemra juaj do të gëzohet, dhe askush nuk do t'ua heqë gëzimin tuaj. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն դո՛ւք ալ տրտմութիւն ունիք հիմա. բայց ես դարձեալ պիտի տեսնեմ ձեզ ու ձեր սիրտը պիտի ուրախանայ, եւ ո՛չ մէկը ձեզմէ պիտի յափշտակէ ձեր ուրախութիւնը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec-ere bada orain tristitia duçue: baina harçara ikussiren çaituztet, eta çuen bihotza alegueraturen da, eta çuen alegrançá eztu nehorc edequiren çuetaric. ................................................................................ Йоан 16:22 Bulgarian ................................................................................ И вие, прочее, сега сте на скръб; но Аз пак ще ви видя, и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:22 Croatian Bible ................................................................................ Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće. ................................................................................ Jan 16:22 Czech BKR ................................................................................ Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás. ................................................................................ Johannes 16:22 Danish ................................................................................ Også I have da vel nu Bedrøvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal glædes, og ingen tager eders Glæde fra eder. ................................................................................ Johannes 16:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij dan hebt nu wel droefheid; maar Ik zal u wederom zien, en uw hart zal zich verblijden, en niemand zal uw blijdschap van u wegnemen. ................................................................................ János 16:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ti is azért most ugyan szomorúságban vagytok, de ismét meglátlak majd titeket, és örülni fog a ti szívetek, és senki el nem veszi tõletek a ti örömeteket. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:22 Esperanto ................................................................................ Vi do ankaux havas nun malgxojon; sed mi revidos vin, kaj via koro gxojos, kaj neniu forprenos de vi vian gxojon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin teillä on myös nyt murhe; mutta minä tahdon teitä jällensä nähdä, ja teidän sydämenne on iloitseva, ja ei kenenkään pidä teidän iloanne teiltä ottaman pois. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin on myös teillä nyt murhe; mutta minä olen taas näkevä teidät, ja teidän sydämenne on iloitseva, eikä kukaan ota teiltä pois teidän iloanne. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ' ὑμῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς ἀρεῖ ἀφ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αρει αφ υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις {VAR1: αρει } {VAR2: αιρει } αφ υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun nun men lupēn echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn ................................................................................ kai umeis oun nun men lupEn echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun lupēn men nun echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn ................................................................................ kai umeis oun lupEn men nun echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun lupēn men nun echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn ................................................................................ kai umeis oun lupEn men nun echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun lupēn men nun echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn ................................................................................ kai umeis oun lupEn men nun echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun nun men lupēn echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis arei aph umōn ................................................................................ kai umeis oun nun men lupEn echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis arei aph umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai umeis oun nun men lupēn echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis {WH: arei } {UBS4: airei } aph umōn ................................................................................ kai umeis oun nun men lupEn echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis {WH: arei} {UBS4: airei} aph umOn ................................................................................ Jan 16:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, koulye a nou nan lapenn. Men, mwen gen pou m' wè nou ankò. Lè sa a, kè nou pral kontan, pesonn p'ap ka wete kontantman sa a nan kè nou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانتم كذلك عندكم الآن حزن. ولكني سأراكم ايضا فتفرح قلوبكم ولا ينزع احد فرحكم منكم. ................................................................................ John 16:22 Hebrew Bible ................................................................................ וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃ ................................................................................ John 16:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܫܐ ܟܪܝܐ ܠܟܘܢ ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܚܙܝܟܘܢ ܘܢܚܕܐ ܠܒܟܘܢ ܘܚܕܘܬܟܘܢ ܠܐ ܐܢܫ ܢܤܒ ܡܢܟܘܢ ܀ | Giovanni 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza. ................................................................................ YOHANES 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikian kamu pun berdukacita sekarang ini; tetapi Aku akan melihat kamu pula, lalu hatimu sukacita kelak, dan seorang pun tiada dapat mengambil kesukaanmu itu daripadamu. ................................................................................ John 16:22 Kabyle: NT ................................................................................ Kunwi daɣen aql-ikkun tețwaqeṛḥem tura meɛna a d-uɣaleɣ a kkun-zṛeɣ, imiren ulawen-nwen ad ččaṛen d lfeṛḥ ; lfeṛḥ-agi yiwen ur izmir a wen t-yekkes. ................................................................................ 요한복음 16:22 Korean ................................................................................ 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 16:22 Latvian New Testament ................................................................................ Arī jums tagad ir skumjas. Bet es jūs atkal redzēšu, un jūsu sirds priecāsies, un jūsu prieku neviens jums neatņems. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:22 Lithuanian ................................................................................ Taip ir jūs dabar nuliūdę, bet Aš vėl jus pamatysiu; ir jūsų širdys džiūgaus, ir jūsų džiaugsmo niekas iš jūsų nebeatims. ................................................................................ John 16:22 Maori ................................................................................ Na, tenei koutou te pouri nei: e kite ano ia ahau i a koutou, a ka hari o koutou ngakau, e kore hoki e tangohia i a koutou to koutou hari e tetahi. ................................................................................ Johannes 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wy teraz smutek macie; ale zasię ujrzę was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej nikt nie odejmie od was. ................................................................................ João 16:22 Portugese Bible ................................................................................ Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará. ................................................................................ Ioan 16:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot aşa şi voi: acum sînteţi plini de întristare; dar Eu vă voi vedea iarăş, inima vi se va bucura, şi nimeni nu vă va răpi bucuria voastră. ................................................................................ От Иоанна 16:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; ................................................................................ От Иоанна 16:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; ................................................................................ От Иоанна 16:22 Russian koi8r ................................................................................ Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; ................................................................................ John 16:22 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha N·nisrumek yamaik K·ntuts pujarme. Tura atak iitjiarum tusan winiakui ti shiir Atumφ Enentßin warastatrume. Nu warastinian jurutramkichminia ainiawai.' ................................................................................ Juan 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo. ................................................................................ Juan 16:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo. ................................................................................ Juan 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo. ................................................................................ Juan 16:22 Spanish: Modern ................................................................................ También vosotros, por cierto, tenéis angustia ahora; pero yo os veré otra vez. Se gozará mucho vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo. ................................................................................ Johannes 16:22 Swedish (1917) ................................................................................ Så haven ock I nu bedrövelse; men jag skall se eder åter, och då skola edra hjärtan glädja sig, och ingen skall taga eder glädje ifrån eder. ................................................................................ Yohana 16:22 Swahili NT ................................................................................ Ninyi pia mna huzuni sasa; lakini nitawajieni tena, nanyi mtajaa furaha mioyoni mwenu, na furaha hiyo hakuna mtu atakayeiondoa kwenu. ................................................................................ Juan 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo nga sa ngayon ay may kalumbayan: nguni't muli ko kayong makikita, at magagalak ang inyong puso, at walang makapagaalis sa inyo ng inyong kagalakan. ................................................................................ Yuhanna 16:22 Turkish ................................................................................ Bunun gibi, siz de şimdi kederleniyorsunuz, ama sizi yine göreceğim. O zaman yürekten sevineceksiniz. Sevincinizi kimse sizden alamaz. ................................................................................ Йоан 16:22 Ukrainian: NT ................................................................................ І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших піхта не візьме од вас. ................................................................................ John 16:22 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o mpai' koi'. Tempo toi susa' nono-ni. Tapi' kupohirua' moto-kokoi mpai'. Nto'u toe, goe' nculii' -mokoi, pai' uma hema to mpo'alai' -koi kagoea' -ni tetu. ................................................................................ Giaêng 16:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khác nào như các ngươi hiện ở trong cơn đau đớn, nhưng ta sẽ lại thấy các ngươi, thì lòng các ngươi vui mừng, và chẳng ai cướp lấy sự vui mừng các ngươi được. ................................................................................ Giovanni 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Voi dunque altresì avete ora tristizia, ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà, e niuno vi torrà la vostra letizia. ................................................................................ YOHANES 16:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu juga dengan kalian: Sekarang kalian bersusah hati, tetapi Aku akan bertemu lagi dengan kalian, maka hatimu akan bergembira; dan tidak seorang pun dapat mengambil kegembiraan itu dari hatimu. ................................................................................ YOHANES 16:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikian juga kamu sekarang diliputi dukacita, tetapi Aku akan melihat kamu lagi dan hatimu akan bergembira dan tidak ada seorangpun yang dapat merampas kegembiraanmu itu dari padamu. ................................................................................ Glad .......... Gladness .......... Grief .......... Heart .......... Hearts .......... Indeed .......... Joy .......... Rejoice .......... Sorrow ................................................................................ Glad .......... Gladness .......... Grief .......... Heart .......... Hearts .......... Indeed .......... Joy .......... Rejoice .......... Sorrow ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... away .......... but .......... from .......... grief .......... have .......... heart .......... I .......... is .......... joy .......... no .......... Now .......... of .......... one .......... rejoice .......... see .......... So .......... take .......... Therefore .......... time .......... too .......... will .......... with .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |