John 17:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now they have come to know that everything You have given Me is from You;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας / δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt

................................................................................
Juan 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora han conocido que todo lo que me has dado viene de ti;
................................................................................
Johannes 17:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
................................................................................
Jean 17:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
................................................................................
約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now they have known that all things whatever you have given me are of you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Now they know that everything you gave me comes from you,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Now have they known that all things whatsoever thou hast given me, are of thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now they know that whatever Thou hast given me is from Thee.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
................................................................................
約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ;
................................................................................
約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
................................................................................
約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
................................................................................
Jean 17:7 French: Darby
................................................................................
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi;
................................................................................
Jean 17:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi.
................................................................................
Jean 17:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
................................................................................
Johannes 17:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
................................................................................
Johannes 17:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
Gjoni 17:7 Albanian
................................................................................
Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է.
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orain eçagutu dié, ecen niri eman drauzquidán gauça guciac hireganic diradela.
................................................................................
Йоан 17:7 Bulgarian
................................................................................
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 17:7 Croatian Bible
................................................................................
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
................................................................................
Jan 17:7 Czech BKR
................................................................................
A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou.
................................................................................
Johannes 17:7 Danish
................................................................................
Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
................................................................................
Johannes 17:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.
................................................................................
János 17:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál:
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 17:7 Esperanto
................................................................................
Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας μοι παρα σου εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα {VAR1: εδωκας } {VAR2: δεδωκας } μοι παρα σου εισιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou eisin
................................................................................
nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin
................................................................................
nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin
................................................................................
nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin
................................................................................
nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nun egnōkan oti panta osa edōkas moi para sou eisin
................................................................................
nun egnOkan oti panta osa edOkas moi para sou eisin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nun egnōkan oti panta osa {WH: edōkas } {UBS4: dedōkas } moi para sou eisin
................................................................................
nun egnOkan oti panta osa {WH: edOkas} {UBS4: dedOkas} moi para sou eisin

................................................................................
Jan 17:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a, yo konnen tou sa ou ban mwen se nan men ou yo soti.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك.
................................................................................
John 17:7 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃
................................................................................
John 17:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܫܐ ܝܕܥܬ ܕܟܠ ܡܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܠܘܬܟ ܗܘ ܀
Giovanni 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;
................................................................................
YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekarang mereka itu mengetahui bahwa segala sesuatu yang telah Engkau karuniakan kepada-Ku itu, asalnya daripada-Mu.
................................................................................
John 17:7 Kabyle: NT
................................................................................
Tura ẓran belli ayen akk i yi-d-tefkiḍ s ɣuṛ-ek i d-yekka ;
................................................................................
요한복음 17:7 Korean
................................................................................
지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다
................................................................................
Sv. Jānis 17:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tagad viņi atzina, ka viss, ko Tu man devi, no Tevis ir,
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 17:7 Lithuanian
................................................................................
Dabar jie suprato, kad visa, ką man davei, yra iš Tavęs.
................................................................................
John 17:7 Maori
................................................................................
Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;
................................................................................
Johannes 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest.
................................................................................
João 17:7 Portugese Bible
................................................................................
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;   
................................................................................
Ioan 17:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu, vine dela Tine.
................................................................................
От Иоанна 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
................................................................................
От Иоанна 17:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
................................................................................
От Иоанна 17:7 Russian koi8r
................................................................................
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
................................................................................
John 17:7 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Wi takaajna nu Amek surusuitme. Niisha nuna nΘkainiawai.
................................................................................
Juan 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti;
................................................................................
Juan 17:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
................................................................................
Juan 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora ya han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
................................................................................
Juan 17:7 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti;
................................................................................
Johannes 17:7 Swedish (1917)
................................................................................
Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.
................................................................................
Yohana 17:7 Swahili NT
................................................................................
Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako.
................................................................................
Juan 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:
................................................................................
Yuhanna 17:7 Turkish
................................................................................
Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.
................................................................................
Йоан 17:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
................................................................................
John 17:7 Uma New Testament
................................................................................
Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama.
................................................................................
Giaêng 17:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến.
................................................................................
Giovanni 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.
................................................................................
YOHANES 17:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang mereka tahu bahwa semua yang Bapa berikan kepada-Ku berasal dari Bapa.
................................................................................
YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekarang mereka tahu, bahwa semua yang Engkau berikan kepada-Ku itu berasal dari pada-Mu.
................................................................................
Clear .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Clear .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Alphabetical: come .......... comes .......... everything .......... from .......... given .......... have .......... is .......... know .......... me .......... Now .......... that .......... they .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible