New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now they have come to know that everything You have given Me is from You; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας / δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt ................................................................................ Juan 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora han conocido que todo lo que me has dado viene de ti; ................................................................................ Johannes 17:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. ................................................................................ Jean 17:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. ................................................................................ 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now they have known that all things whatever you have given me are of you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now they have known that all things that thou hast given me are of thee; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Now they know that everything you gave me comes from you, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now have they known that all things whatsoever thou hast given me, are of thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now they know that whatever Thou hast given me is from Thee. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now they have known that all things whatever you have given me are from you, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee, ................................................................................ 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ; ................................................................................ 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的; ................................................................................ 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的; ................................................................................ Jean 17:7 French: Darby ................................................................................ Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi; ................................................................................ Jean 17:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi. ................................................................................ Jean 17:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi. ................................................................................ Johannes 17:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. ................................................................................ Johannes 17:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist; | Gjoni 17:7 Albanian ................................................................................ Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է. ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain eçagutu dié, ecen niri eman drauzquidán gauça guciac hireganic diradela. ................................................................................ Йоан 17:7 Bulgarian ................................................................................ Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 17:7 Croatian Bible ................................................................................ Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao ................................................................................ Jan 17:7 Czech BKR ................................................................................ A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou. ................................................................................ Johannes 17:7 Danish ................................................................................ Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig. ................................................................................ Johannes 17:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is. ................................................................................ János 17:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál: ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 17:7 Esperanto ................................................................................ Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας μοι παρα σου εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν εγνωκαν οτι παντα οσα {VAR1: εδωκας } {VAR2: δεδωκας } μοι παρα σου εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou eisin ................................................................................ nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin ................................................................................ nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin ................................................................................ nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin ................................................................................ nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun egnōkan oti panta osa edōkas moi para sou eisin ................................................................................ nun egnOkan oti panta osa edOkas moi para sou eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun egnōkan oti panta osa {WH: edōkas } {UBS4: dedōkas } moi para sou eisin ................................................................................ nun egnOkan oti panta osa {WH: edOkas} {UBS4: dedOkas} moi para sou eisin ................................................................................ Jan 17:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, yo konnen tou sa ou ban mwen se nan men ou yo soti. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك. ................................................................................ John 17:7 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃ ................................................................................ John 17:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܝܕܥܬ ܕܟܠ ܡܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܠܘܬܟ ܗܘ ܀ | Giovanni 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te; ................................................................................ YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang mereka itu mengetahui bahwa segala sesuatu yang telah Engkau karuniakan kepada-Ku itu, asalnya daripada-Mu. ................................................................................ John 17:7 Kabyle: NT ................................................................................ Tura ẓran belli ayen akk i yi-d-tefkiḍ s ɣuṛ-ek i d-yekka ; ................................................................................ 요한복음 17:7 Korean ................................................................................ 지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다 ................................................................................ Sv. Jānis 17:7 Latvian New Testament ................................................................................ Tagad viņi atzina, ka viss, ko Tu man devi, no Tevis ir, ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 17:7 Lithuanian ................................................................................ Dabar jie suprato, kad visa, ką man davei, yra iš Tavęs. ................................................................................ John 17:7 Maori ................................................................................ Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau; ................................................................................ Johannes 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest. ................................................................................ João 17:7 Portugese Bible ................................................................................ Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti; ................................................................................ Ioan 17:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu, vine dela Tine. ................................................................................ От Иоанна 17:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, ................................................................................ От Иоанна 17:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, ................................................................................ От Иоанна 17:7 Russian koi8r ................................................................................ Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, ................................................................................ John 17:7 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ Wi takaajna nu Amek surusuitme. Niisha nuna nΘkainiawai. ................................................................................ Juan 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti; ................................................................................ Juan 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; ................................................................................ Juan 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora ya han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; ................................................................................ Juan 17:7 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti; ................................................................................ Johannes 17:7 Swedish (1917) ................................................................................ Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig. ................................................................................ Yohana 17:7 Swahili NT ................................................................................ Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako. ................................................................................ Juan 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo: ................................................................................ Yuhanna 17:7 Turkish ................................................................................ Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar. ................................................................................ Йоан 17:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе. ................................................................................ John 17:7 Uma New Testament ................................................................................ Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama. ................................................................................ Giaêng 17:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến. ................................................................................ Giovanni 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te. ................................................................................ YOHANES 17:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang mereka tahu bahwa semua yang Bapa berikan kepada-Ku berasal dari Bapa. ................................................................................ YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarang mereka tahu, bahwa semua yang Engkau berikan kepada-Ku itu berasal dari pada-Mu. ................................................................................ Clear .......... Whatever .......... Whatsoever ................................................................................ Clear .......... Whatever .......... Whatsoever ................................................................................ Alphabetical: come .......... comes .......... everything .......... from .......... given .......... have .......... is .......... know .......... me .......... Now .......... that .......... they .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |