John 18:12
New International Version
Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him

New Living Translation
So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.

English Standard Version
So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.

Berean Study Bible
Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him.

New American Standard Bible
So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,

King James Bible
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Holman Christian Standard Bible
Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish temple police arrested Jesus and tied Him up.

International Standard Version
Then the soldiers, along with their commander and the Jewish officers, arrested Jesus and tied him up.

NET Bible
Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.

Aramaic Bible in Plain English
Then the company and a Captain of a thousand, and guards of the Judeans, seized Yeshua and bound him.

GOD'S WORD® Translation
Then the army officer and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus up

Jubilee Bible 2000
Then the company of soldiers and the tribune and the ministers of the Jews took Jesus and bound him

King James 2000 Bible
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

American King James Version
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

American Standard Version
So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Douay-Rheims Bible
Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him:

Darby Bible Translation
The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:

English Revised Version
So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Webster's Bible Translation
Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Weymouth New Testament
So the battalion and their tribune and the Jewish police closed in, and took Jesus and bound Him.

World English Bible
So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Young's Literal Translation
The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,

Johannes 18:12 Afrikaans PWL
Toe het die afdeling soldate, hulle bevelvoerder en die tempelwagte van die Jode Yeshua gegryp, Hom vasgebind

Gjoni 18:12 Albanian
Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:12 Armenian (Western): NT
Ուստի զինուորներուն գունդը, հազարապետն ու Հրեաներուն սպասաւորները բռնեցին Յիսուսը, կապեցին,

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bandác eta capitainac eta Iuduen officieréc elkarrequin hatzaman ceçaten Iesus, eta esteca ceçaten.

Dyr Johanns 18:12 Bavarian
D Harstner und ienerne Rittner und d Schörgn von de Judn naamend önn Iesenn föst, gfösslnd n

Йоан 18:12 Bulgarian
И тъй, четата, хилядникът и юдейските служители хванаха Исуса и Го вързаха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來,

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,

約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 隊 兵 和 千 夫 長 , 並 猶 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 穌 , 把 他 捆 綁 了 ,

約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 队 兵 和 千 夫 长 , 并 犹 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 稣 , 把 他 捆 绑 了 ,

Evanðelje po Ivanu 18:12 Croatian Bible
Tada četa, zapovjednik i židovski sluge uhvatiše Isusa te ga svezaše.

Jan 18:12 Czech BKR
Tedy zástup a hejtman a služebníci Židovští jali Ježíše, a svázali jej.

Johannes 18:12 Danish
Vagtafdelingen og Krigsøversten og Jødernes Svende grebe da Jesus og bandt ham.

Johannes 18:12 Dutch Staten Vertaling
De bende dan, en de overste over duizend, en de dienaars der Joden namen Jezus gezamenlijk, en bonden Hem;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν,

Westcott and Hort 1881
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔδησαν αὐτόν,

Greek Orthodox Church 1904
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν,

Tischendorf 8th Edition
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτόν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔδησαν αὐτόν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των Ιουδαιων συνελαβον τον Ιησουν, και εδησαν αυτον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
HĒ oun speira kai ho chiliarchos kai hoi hypēretai tōn Ioudaiōn synelabon ton Iēsoun kai edēsan auton,

He oun speira kai ho chiliarchos kai hoi hyperetai ton Ioudaion synelabon ton Iesoun kai edesan auton,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HĒ oun speira kai ho chiliarchos kai hoi hypēretai tōn Ioudaiōn synelabon ton Iēsoun kai edēsan auton

He oun speira kai ho chiliarchos kai hoi hyperetai ton Ioudaion synelabon ton Iesoun kai edesan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton

E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton

E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton

E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton

E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Westcott/Hort - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton

E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton

E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

János 18:12 Hungarian: Karoli
A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék õt,

La evangelio laŭ Johano 18:12 Esperanto
La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:12 Finnish: Bible (1776)
Niin joukko ja ylimmäinen päämies ja Juudalaisten palveliat ottivat kiinni Jesuksen ja sitoivat hänen,

Jean 18:12 French: Darby
La compagnie de soldats donc, et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jesus et le lierent,

Jean 18:12 French: Louis Segond (1910)
La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.

Jean 18:12 French: Martin (1744)
Alors la compagnie, le capitaine, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.

Johannes 18:12 German: Modernized
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn

Johannes 18:12 German: Luther (1912)
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn

Johannes 18:12 German: Textbibel (1899)
Die Cohorte nun und der Oberst und die Diener der Juden nahmen Jesus fest und banden ihn, und führten ihn zuerst zu Annas;

Giovanni 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
La coorte dunque e il tribuno e le guardie de’ Giudei, presero Gesù e lo legarono,

Giovanni 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LA schiera adunque, e il capitano, e i sergenti de’ Giudei, presero Gesù, e lo legarono.

YOHANES 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pasukan laskar dan panglima dan segala hamba orang Yahudi itu pun menangkap Yesus, dan mengikat Dia,

John 18:12 Kabyle: NT
Lɛeskeṛ akk-d iɛessasen n lǧameɛ ṭṭfen Sidna Ɛisa,

요한복음 18:12 Korean
이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여

Ioannes 18:12 Latin: Vulgata Clementina
Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.

Sv. Jānis 18:12 Latvian New Testament
Tad kareivji un virsnieks, un jūdu kalpi apcietināja Jēzu un sasēja Viņu.

Evangelija pagal Jonà 18:12 Lithuanian
Būrys, jo vadas ir žydų tarnai suėmė Jėzų, surišo

John 18:12 Maori
Heoi ka hopukina a Ihu e taua ope, e te rangatira ratou ko nga katipa o nga Hurai, a hereherea ana ia,

Johannes 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,

Juan 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces la cohorte romana, el comandante y los alguaciles de los judíos prendieron a Jesús y le ataron,

Juan 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces la tropa Romana, el comandante y los guardias de los Judíos prendieron a Jesús, Lo ataron,

Juan 18:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces la compañía y el tribuno y alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús, y le ataron.

Juan 18:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,

Juan 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces la compañía de los soldados y el tribuno, y los ministros de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron.

João 18:12 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.

João 18:12 Portugese Bible
Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.   

Ioan 18:12 Romanian: Cornilescu
Ceata ostaşilor, căpitanul lor, şi aprozii Iudeilor, au prins deci pe Isus, şi L-au legat.

От Иоанна 18:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

От Иоанна 18:12 Russian koi8r
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

John 18:12 Shuar New Testament
Nuinkia apach suntarsha ni Kapitißntrisha Yusa Jeen wainniusha Jesusan achikiar jinkiawarmiayi.

Johannes 18:12 Swedish (1917)
Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom

Yohana 18:12 Swahili NT
Kile kikosi cha askari, mkuu wake na walinzi wa Wayahudi walimkamata Yesu, wakamfunga

Juan 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos.

Ǝlinjil wa n Yaxya 18:12 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar obazan Ɣaysa, ǝkradan-tu, ǝmosan egan ǝn sojitan ǝn Kǝl-Ǝrrum d ǝmuzar-nasan, ǝd magazan n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada a d-ǝssiglan muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.

ยอห์น 18:12 Thai: from KJV
พวกพลทหารกับนายทหารและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้

Yuhanna 18:12 Turkish
Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsayı tutup bağladılar.

Йоан 18:12 Ukrainian: NT
Тодї рота, й тисячник, і слуги Жидівські схопили Ісуса, та й звязали Його,

John 18:12 Uma New Testament
Ngkai ree, tantara to Roma hante tadulako-ra, pai' topojaga to Yahudi mpohoko' Yesus, rahoo',

Giaêng 18:12 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, cả cơ binh, người quản cơ và những kẻ sai của dân Giu-đa bắt Ðức Chúa Jêsus trói lại.

John 18:11
Top of Page
Top of Page