New American Standard Bible (©1995) Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha ................................................................................ Juan 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, sacó fuera a Jesús y se sentó en el tribunal, en un lugar llamado el Empedrado, y en hebreo Gabata. ................................................................................ Johannes 19:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da Pilatus das Wort hörte, führte er Jesum heraus und setzte sich auf den Richtstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha. ................................................................................ Jean 19:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s'assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 拉 多 听 见 这 话 , 就 带 耶 稣 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 铺 华 石 处 , 希 伯 来 话 叫 厄 巴 大 , 就 在 那 里 坐 堂 。 ................................................................................ King James Bible When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. American King James Version When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. American Standard Version When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. Bible in Basic English So when these words came to Pilate's ear, he took Jesus out, seating himself in the judge's seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor. Douay-Rheims Bible Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat, in the place that is called Lithostrotos, and in Hebrew Gabbatha. Darby Bible Translation Pilate therefore, having heard these words, led Jesus out and sat down upon the judgment-seat, at a place called Pavement, but in Hebrew Gabbatha; English Revised Version When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Pilate heard what they said, he took Jesus outside and sat on the judge's seat in a place called Stone Pavement. (In Hebrew it is called Gabbatha.) Tyndale New Testament When Pilate heard that saying he brought Iesus forth, and sat down to give sentence, in a place called the pavement: But in the Hebrew tongue, Gabbatha. Weymouth New Testament On hearing this, Pilate brought Jesus out, and sat down on the judge's seat in a place called the Pavement--or in Hebrew, Gabbatha. Webster's Bible Translation When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down on the judgment-seat, in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. World English Bible When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called "The Pavement," but in Hebrew, "Gabbatha." Young's Literal Translation Pilate, therefore, having heard this word, brought Jesus without -- and he sat down upon the tribunal -- to a place called, 'Pavement,' and in Hebrew, Gabbatha; ................................................................................ 約 翰 福 音 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 拉 多 聽 見 這 話 , 就 帶 耶 穌 出 來 , 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 鋪 華 石 處 , 希 伯 來 話 叫 厄 巴 大 , 就 在 那 裡 坐 堂 。 ................................................................................ Jean 19:13 French: Darby ................................................................................ Pilate donc, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s'assit sur le tribunal, dans le lieu appelé le Pavé, ................................................................................ Jean 19:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand Pilate eut ouï cette parole, il amena Jésus dehors, et s'assit au Siège judicial, dans le lieu qui est appelé [le Pavé], et en Hébreu Gabbatha. ................................................................................ Jean 19:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pilate entendant cette parole, mena Jésus dehors, et s'assit sur son tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha. ................................................................................ Johannes 19:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus und setzte sich auf den Richterstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf ebräisch aber Gabbatha. ................................................................................ Johannes 19:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als nun Pilatus diese Worte hörte, führte er Jesum hinaus und setzte sich auf den Richterstuhl an einen Ort, genannt Steinpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha. | Gjoni 19:13 Albanian ................................................................................ Pilati, pra, kur i dëgjoi këto fjalë, e çoi jashtë Jezusin dhe u ul në selinë e gjykatës, në vendin e quajtur "Kalldrëm", e në hebraisht "Gabatha"; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն Պիղատոս՝ երբ լսեց այս խօսքը՝ դուրս հանեց Յիսուսը, բազմեցաւ դատարանը, այն տեղը՝ որ Քարայատակ կը կոչուէր, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա, ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 19:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Pilatec bada ençunic hitz haur, eraman ceçan campora Iesus, eta iar cedin alki iudicialean, Pabadura, eta Hebraicoz Gabbatha deitzen den lekuan. ................................................................................ Йоан 19:13 Bulgarian ................................................................................ А Пилат, като чу тия думи, изведе Исуса вън и седна на съдийския стол, на мястото наречено Каменно настлание, а по еврейски, Гавата. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 19:13 Croatian Bible ................................................................................ Čuvši te riječi, Pilat izvede Isusa i posadi na sudačku stolicu na mjestu koje se zove Litostrotos - Pločnik, hebrejski Gabata - ................................................................................ Jan 19:13 Czech BKR ................................................................................ Tedy Pilát uslyšev tu řeč, vyvedl ven Ježíše, a sedl na soudné stolici na místě, kteréž slove Litostrotos, a Židovsky Gabbata. ................................................................................ Johannes 19:13 Danish ................................................................................ Da Pilatus hørte disse Ord, førte han Jesus ud og satte sig på Dommersædet, på det Sted, som kaldes Stenlagt, men på Hebraisk Gabbatha; ................................................................................ Johannes 19:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Pilatus dan dit woord hoorde, bracht hij Jezus uit, en zat neder op den rechterstoel, in de plaats, genaamd Lithostrotos, en in het Hebreeuws Gabbatha. ................................................................................ János 19:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pilátus azért, a mikor hallja vala e beszédet, kihozá Jézust, és ûle a törvénytevõ székbe azon a helyen, a melyet Kõpadolatnak hívtak, zsidóul pedig Gabbathának. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 19:13 Esperanto ................................................................................ Kiam do Pilato auxdis tiun vorton, li elkondukis Jesuon, kaj sidigxis sur tribunala segxo en loko nomata La Pavimo, sed en la Hebrea lingvo Gabata. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Pilatus tämän puheen kuuli, vei hän Jesuksen ulos ja istui tuomio-istuimelle, siihen paikkaan, joka kutsutaan Litostroton, mutta Hebreaksi Gabbata. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Pilatus kuuli nämä sanat, antoi hän viedä Jeesuksen ulos ja istui tuomarinistuimelle, paikalle, jonka nimi on Litostroton, hebreaksi Gabbata. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ οὖν Πειλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθᾶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τοῦτον τὸν λόγον ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθᾶ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τοῦτον τὸν λογὸν, ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουν πειλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουν πιλατος ακουσας τουτον τον λογον ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι του βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουν πιλατος ακουσας τουτον τον λογον ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι του βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουν πιλατος ακουσας τουτον τον λογον ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι του βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουν πιλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουν πιλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o oun peilatos akousas tōn logōn toutōn ēgagen exō ton iēsoun kai ekathisen epi bēmatos eis topon legomenon lithostrōton ebraisti de gabbatha o oun peilatos akousas tOn logOn toutOn Egagen exO ton iEsoun kai ekathisen epi bEmatos eis topon legomenon lithostrOton ebraisti de gabbatha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o oun pilatos akousas touton ton logon ēgagen exō ton iēsoun kai ekathisen epi tou bēmatos eis topon legomenon lithostrōton ebraisti de gabbatha o oun pilatos akousas touton ton logon Egagen exO ton iEsoun kai ekathisen epi tou bEmatos eis topon legomenon lithostrOton ebraisti de gabbatha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o oun pilatos akousas touton ton logon ēgagen exō ton iēsoun kai ekathisen epi tou bēmatos eis topon legomenon lithostrōton ebraisti de gabbatha o oun pilatos akousas touton ton logon Egagen exO ton iEsoun kai ekathisen epi tou bEmatos eis topon legomenon lithostrOton ebraisti de gabbatha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o oun pilatos akousas touton ton logon ēgagen exō ton iēsoun kai ekathisen epi tou bēmatos eis topon legomenon lithostrōton ebraisti de gabbatha o oun pilatos akousas touton ton logon Egagen exO ton iEsoun kai ekathisen epi tou bEmatos eis topon legomenon lithostrOton ebraisti de gabbatha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o oun pilatos akousas tōn logōn toutōn ēgagen exō ton iēsoun kai ekathisen epi bēmatos eis topon legomenon lithostrōton ebraisti de gabbatha o oun pilatos akousas tOn logOn toutOn Egagen exO ton iEsoun kai ekathisen epi bEmatos eis topon legomenon lithostrOton ebraisti de gabbatha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o oun pilatos akousas tōn logōn toutōn ēgagen exō ton iēsoun kai ekathisen epi bēmatos eis topon legomenon lithostrōton ebraisti de gabbatha o oun pilatos akousas tOn logOn toutOn Egagen exO ton iEsoun kai ekathisen epi bEmatos eis topon legomenon lithostrOton ebraisti de gabbatha ................................................................................ Jan 19:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Pilat tande koze sa a, li fè yo mennen Jezi deyò, li chita sou gwo chèz nan plas jij la, kote yo rele Lakou Pave a (an lang ebre yo rele l': Gabata).ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع بيلاطس هذا القول اخرج يسوع وجلس على كرسي الولاية في موضع يقال له البلاط وبالعبرانية جبّاثا. ................................................................................ John 19:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמע פילטוס את הדבר הזה הוציא את ישוע החוצה וישב על כסא המשפט במקום הנקרא בשם רצפה ובלשונם גבתא׃ ................................................................................ John 19:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܐܦܩܗ ܠܝܫܘܥ ܠܒܪ ܘܝܬܒ ܥܠ ܒܝܡ ܒܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܪܨܝܦܬܐ ܕܟܐܦܐ ܥܒܪܐܝܬ ܕܝܢ ܡܬܐܡܪܐ ܓܦܝܦܬܐ ܀ | Giovanni 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Pilato dunque, udite queste parole, menò fuori Gesù, e si assise al tribunale nel luogo detto Lastrico, e in ebraico Gabbatà. ................................................................................ YOHANES 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah didengar oleh Pilatus perkataan ini, maka dibawanya Yesus keluar, lalu duduklah ia di atas kursi pengadilan di tempat yang bernama Hamparan Batu, yaitu dengan bahasa Ibrani Gabata namanya. ................................................................................ John 19:13 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gesla i imeslayen-agi, Bilaṭus yessufeɣ-ed Sidna Ɛisa ɣer beṛṛa, yeqqim ɣef wukursi n ccṛeɛ deg umkan iwumi qqaṛen s tɛibṛanit «Gabbaṭa» yeɛni «afrag yessan s yeblaḍen». ................................................................................ 요한복음 19:13 Korean ................................................................................ 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석(히브리 말로 가바다)이란 곳에서 재판석에 앉았더라 ................................................................................ Sv. Jānis 19:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pilāts, dzirdēdams šos vārdus, izveda Jēzu ārā un sēdās soģa krēslā tanī vietā, kas saucās Litostrotos, ebrejiski Gabata. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 19:13 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, Pilotas išvedė Jėzų laukan ir atsisėdo į teisėjo krasę, kuri stovėjo vietoje, vadinamoje “Akmeninis grindinys”, hebrajiškai Gabata. ................................................................................ John 19:13 Maori ................................................................................ A, no ka rongo a Pirato i tenei korero, ka arahina e ia a Ihu ki waho, a noho ana ki runga ki te nohonga whakawa, ki te wahi e kiia nei ko te Whariki kohatu, ki te reo Hiperu, ko Kapata. ................................................................................ Johannes 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Pilatus hørte disse ord, førte han Jesus ut og satte sig på dommersetet, på det sted som kalles Stenlagt, på hebraisk Gabbata. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przetoż Piłat usłyszawszy te słowa, wywiódł Jezusa na dwór i siadł na stolicy, na miejscu, które zowią Litostrotos, a po żydowsku Gabbata. ................................................................................ João 19:13 Portugese Bible ................................................................................ Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá. ................................................................................ Ioan 19:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a auzit Pilat aceste vorbe, a scos pe Isus afară; şi a şezut pe scaunul de judecător, în locul numit ,,Pardosit cu pietre``, iar evreieşte: ,,Gabata.`` ................................................................................ От Иоанна 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа. ................................................................................ От Иоанна 19:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа. ................................................................................ От Иоанна 19:13 Russian koi8r ................................................................................ Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа. ................................................................................ John 19:13 Shuar New Testament ................................................................................ Piratusha taman antuk akupin pujutainium pujus Jesusan untsukmiayi. Nui kaya ukatkamu asamtai Israer-shuara chichamen Kapata anaikiarmiayi. ................................................................................ Juan 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, sacó fuera a Jesús y se sentó en el tribunal, en un lugar llamado el Empedrado, y en Hebreo Gabata. ................................................................................ Juan 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Pilato, oyendo este dicho, llevó fuera á Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar que se dice Lithóstrotos, y en hebreo Gabbatha. ................................................................................ Juan 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pilato, oyendo este dicho, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar que se dice el Enlosado, y en hebreo Gabata. ................................................................................ Juan 19:13 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Pilato oyó estas palabras, llevó a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado El Enlosado, y en hebreo Gabata. ................................................................................ Johannes 19:13 Swedish (1917) ................................................................................ När Pilatus hörde de orden, lät han föra ut Jesus och satte sig på domarsätet, på en plats som kallades Litostroton, på hebreiska Gabbata. ................................................................................ Yohana 19:13 Swahili NT ................................................................................ Basi, Pilato aliposikia maneno hayo akamleta Yesu nje, akaketi juu ya kiti cha hukumu, mahali paitwapo: "Sakafu ya Mawe" (kwa Kiebrania, Gabatha). ................................................................................ Juan 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang marinig nga ni Pilato ang mga salitang ito, ay inilabas niya si Jesus, at siya'y naupo sa hukuman sa dakong tinatawag na Pavimento, datapuwa't sa Hebreo ay Gabbatha. ................................................................................ Yuhanna 19:13 Turkish ................................................................................ Pilatus bu sözleri işitince İsayı dışarı çıkardı. Taş Döşeme -İbranicede Gabbata- denilen yerde yargı kürsüsüne oturdu. ................................................................................ Йоан 19:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Пилат же, почувши таке слово, вивів Ісуса, та й сїв на судищі, що зване Литостротос, а по єврейски: Гавата. ................................................................................ John 19:13 Uma New Testament ................................................................................ Kana'epe-na Pilatus lolita-ra toe, nakeni-imi Yesus hi mali-na, pai' -i mohura hi pohuraa pobotuhia to rahanga' Ila' Watu. (Hi rala basa Yahudi hanga' -na Gabata.) ................................................................................ Giaêng 19:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-lát nghe lời đó bèn dẫn Ðức Chúa Jêsus ra ngoài, rồi ngồi trên tòa án, tại nơi gọi là Ba-vê, mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ga-ba-tha. ................................................................................ Giovanni 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pilato adunque, avendo udite queste parole, menò fuori Gesù, e si pose a sedere in sul tribunale, nel luogo detto Lastrico, ed in Ebreo Gabbata ................................................................................ YOHANES 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Pilatus mendengar kata-kata itu, ia membawa Yesus ke luar lalu duduk di kursi pengadilan di tempat yang bernama Lantai Batu. (Di dalam bahasa Ibrani namanya Gabata.) ................................................................................ YOHANES 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia menyuruh membawa Yesus ke luar, dan ia duduk di kursi pengadilan, di tempat yang bernama Litostrotos, dalam bahasa Ibrani Gabata.Aramaic .......... Ear .......... Forth .......... Heard .......... Hearing .......... Hebrew .......... Jesus .......... Judge's .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Pavement .......... Pilate .......... Pilate's .......... Sat .......... Seat .......... Seating .......... Stone .......... Tribunal .......... Word .......... Words Aramaic .......... Ear .......... Forth .......... Heard .......... Hearing .......... Hebrew .......... Jesus .......... Judge's .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Pavement .......... Pilate .......... Pilate's .......... Sat .......... Seat .......... Seating .......... Stone .......... Tribunal .......... Word .......... Words Alphabetical: which .......... a .......... and .......... Aramaic .......... as .......... at .......... brought .......... but .......... called .......... down .......... Gabbatha .......... Gabbatha .......... he .......... heard .......... Hebrew .......... in .......... is .......... Jesus .......... judge's .......... judgment .......... known .......... on .......... out .......... Pavement .......... Pilate .......... place .......... sat .......... seat .......... Stone .......... the .......... Therefore .......... these .......... this .......... When .......... words NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |