John 19:25
New American Standard Bible (©1995)
Therefore the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
................................................................................
Juan 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso los soldados hicieron esto. Y junto a la cruz de Jesús estaban su madre, y la hermana de su madre, María, la mujer de Cleofas, y María Magdalena.
................................................................................
Johannes 19:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
................................................................................
Jean 19:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
................................................................................
約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
站 在 耶 稣 十 字 架 旁 边 的 , 有 他 母 亲 与 他 母 亲 的 姊 妹 , 并 革 罗 罢 的 妻 子 马 利 亚 , 和 抹 大 拉 的 马 利 亚 。
................................................................................
King James Bible
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

American King James Version
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

American Standard Version
These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

Bible in Basic English
Now by the side of the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.

Douay-Rheims Bible
Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.

Darby Bible Translation
And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.

English Revised Version
But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus' mother, her sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary from Magdala were standing beside Jesus' cross.

Tyndale New Testament
There stood by the cross of Iesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

Weymouth New Testament
Now standing close to the cross of Jesus were His mother and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.

Webster's Bible Translation
Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

World English Bible
But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

Young's Literal Translation
And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
................................................................................
約 翰 福 音 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 , 有 他 母 親 與 他 母 親 的 姊 妹 , 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 , 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞 。
................................................................................
Jean 19:25 French: Darby
................................................................................
Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
................................................................................
Jean 19:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Or près de la croix de Jésus étaient sa mère, et la sœur de sa mère, [savoir] Marie [femme] de Cléopas, et Marie Magdelaine.
................................................................................
Jean 19:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie de Magdala, se tenaient près de la croix de Jésus.
................................................................................
Johannes 19:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
................................................................................
Johannes 19:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es standen aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, des Kleopas Weib, und Maria Magdalene. (d. i. von Magdala; so auch Kap. 20,1. 18.)

Gjoni 19:25 Albanian
................................................................................
Por afër kryqit të Jezusit, qendronin nëna e tij dhe motra e nënës së tij, Maria e Kleopas dhe Maria Magdalenë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուսի խաչին քով կայնած էին իր մայրը եւ իր մօր քոյրը, Մարիամ՝ Կղէովպասի կինը, ու Մարիամ Մագդաղենացին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  19:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ceuden Iesusen crutzearen aldean, haren ama eta haren amaren ahizpá, Maria Cleopasena eta Maria Magdalena.
................................................................................
Йоан 19:25 Bulgarian
................................................................................
А при кръста на Исуса стояха майка Му, и сестрата на майка Му, Мария Клеопова и Мария Магдалина.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 19:25 Croatian Bible
................................................................................
Uz križ su Isusov stajale majka njegova, zatim sestra njegove majke, Marija Kleofina, i Marija Magdalena.
................................................................................
Jan 19:25 Czech BKR
................................................................................
Stály pak blízko kříže Ježíšova matka jeho a sestra matky jeho, Maria, manželka Kleofášova, a Maria Magdaléna.
................................................................................
Johannes 19:25 Danish
................................................................................
Men ved Jesu Kors stod hans Moder og hans Moders Søster, Maria, Klopas's Hustru, og Maria Magdalene.
................................................................................
Johannes 19:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En bij het kruis van Jezus stonden Zijn moeder en Zijner moeders zuster, Maria, de vrouw van Klopas, en Maria Magdalena.
................................................................................
János 19:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Jézus keresztje alatt pedig ott állottak vala az õ anyja, és az õ anyjának nõtestvére; Mária, a Kleopás [felesége,] és Mária Magdaléna.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 19:25 Esperanto
................................................................................
Sed apud la kruco de Jesuo staris lia patrino, kaj la fratino de lia patrino, Maria, la edzino de Klopas, kaj Maria Magdalena.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jesuksen ristin tykönä seisoi hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar Maria, Kleopaan emäntä, ja Maria Magdalena.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesuksen ristin ääressä seisoivat hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar ja Maria, Kloopaan vaimo, ja Maria Magdaleena.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρίαμ ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρίαμ ἡ Μαγδαληνή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαριαμ η του κλωπα και μαριαμ η μαγδαληνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eistēkeisan de para tō staurō tou iēsou ē mētēr autou kai ē adelphē tēs mētros autou mariam ē tou klōpa kai mariam ē magdalēnē
eistEkeisan de para tO staurO tou iEsou E mEtEr autou kai E adelphE tEs mEtros autou mariam E tou klOpa kai mariam E magdalEnE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eistēkeisan de para tō staurō tou iēsou ē mētēr autou kai ē adelphē tēs mētros autou maria ē tou klōpa kai maria ē magdalēnē
eistEkeisan de para tO staurO tou iEsou E mEtEr autou kai E adelphE tEs mEtros autou maria E tou klOpa kai maria E magdalEnE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eistēkeisan de para tō staurō tou iēsou ē mētēr autou kai ē adelphē tēs mētros autou maria ē tou klōpa kai maria ē magdalēnē
eistEkeisan de para tO staurO tou iEsou E mEtEr autou kai E adelphE tEs mEtros autou maria E tou klOpa kai maria E magdalEnE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eistēkeisan de para tō staurō tou iēsou ē mētēr autou kai ē adelphē tēs mētros autou maria ē tou klōpa kai maria ē magdalēnē
eistEkeisan de para tO staurO tou iEsou E mEtEr autou kai E adelphE tEs mEtros autou maria E tou klOpa kai maria E magdalEnE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eistēkeisan de para tō staurō tou iēsou ē mētēr autou kai ē adelphē tēs mētros autou maria ē tou klōpa kai maria ē magdalēnē
eistEkeisan de para tO staurO tou iEsou E mEtEr autou kai E adelphE tEs mEtros autou maria E tou klOpa kai maria E magdalEnE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eistēkeisan de para tō staurō tou iēsou ē mētēr autou kai ē adelphē tēs mētros autou maria ē tou klōpa kai maria ē magdalēnē
eistEkeisan de para tO staurO tou iEsou E mEtEr autou kai E adelphE tEs mEtros autou maria E tou klOpa kai maria E magdalEnE

................................................................................
Jan 19:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bò kwa Jezi a te gen manman l' ak sè manman l', Mari, madanm Kleopas la, ansanm avèk Mari, moun lavil Magdala a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت واقفات عند صليب يسوع امه واخت امه مريم زوجة كلوبا ومريم المجدلية.
................................................................................
John 19:25 Hebrew Bible
................................................................................
ועל יד צלב ישוע עמדו אמו ואחות אמו מרים אשת קלופס ומרים המגדלית׃
................................................................................
John 19:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܝܡܢ ܗܘܝ ܕܝܢ ܠܘܬ ܙܩܝܦܗ ܕܝܫܘܥ ܐܡܗ ܘܚܬܗ ܕܐܡܗ ܘܡܪܝܡ ܗܝ ܕܩܠܝܘܦܐ ܘܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܀
Giovanni 19:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or presso la croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria moglie di Cleopa, e Maria Maddalena.
................................................................................
YOHANES 19:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dekat kayu salib Yesus berdirilah ibu-Nya dan saudara ibu-Nya yang perempuan, Maryam isteri Keleopas, dan Maryam Magdalena.
................................................................................
John 19:25 Kabyle: NT
................................................................................
Zdat umidag, tbedd yemma-s n Sidna Ɛisa, weltma-s n yemma-s, Meryem tameṭṭut n Klufas akk-d Meryem tamagdalit.
................................................................................
요한복음 19:25 Korean
................................................................................
예수의 십자가 곁에는 그 모친과 이모와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라
................................................................................
Sv. Jānis 19:25 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pie Jēzus krusta stāvēja Viņa māte un Viņa mātes māsa Marija, Kleofasa sieva, un Marija Magdalēna.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 19:25 Lithuanian
................................................................................
Prie Jėzaus kryžiaus stovėjo Jo motina, Jo motinos sesuo, Marija—Kleopo žmona, ir Marija Magdalietė.
................................................................................
John 19:25 Maori
................................................................................
Na i te taha o te ripeka o Ihu tona whaea e tu ana, ratou ko te teina o tona whaea, ko Meri wahine a Kereopa, ko Meri Makarini.
................................................................................
Johannes 19:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ved Jesu kors stod hans mor og hans mors søster, Maria, Klopas' hustru, og Maria Magdalena.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A stały podle krzyża Jezusowego matka jego i siostra matki jego, Maryja, żona Kleofaszowa, i Maryja Magdalena.
................................................................................
João 19:25 Portugese Bible
................................................................................
Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.   
................................................................................
Ioan 19:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lîngă crucea lui Isus, stătea mama Lui şi sora mamei Lui, Maria, nevasta lui Clopa, şi Maria Magdalina.
................................................................................
От Иоанна 19:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
................................................................................
От Иоанна 19:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
................................................................................
От Иоанна 19:25 Russian koi8r
................................................................................
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
................................................................................
John 19:25 Shuar New Testament
................................................................................
Kr·snumsha Jesusa Nukurφsha Kri·pasa Nuarφ Marisha tura Mßktaranmaya Marisha wajaarmiayi.
................................................................................
Juan 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por eso los soldados hicieron esto. Y junto a la cruz de Jesús estaban Su madre, y la hermana de Su madre, María, la mujer de Cleofas, y María Magdalena.
................................................................................
Juan 19:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
................................................................................
Juan 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaban junto al madero de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
................................................................................
Juan 19:25 Spanish: Modern
................................................................................
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María esposa de Cleofas y María Magdalena.
................................................................................
Johannes 19:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men vid Jesu kors stodo hans moder och hans moders syster, Maria, Klopas' hustru, och Maria från Magdala.
................................................................................
Yohana 19:25 Swahili NT
................................................................................
Karibu na msalaba wake Yesu walikuwa wamesimama mama yake, na dada ya mama yake, Maria mke wa Kleopa, na Maria Magdalene.
................................................................................
Juan 19:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga bagay ngang ito ay ginawa ng mga kawal. Datapuwa't nangakatayo sa piling ng krus ni Jesus ang kaniyang ina, at ang kapatid ng kaniyang ina, na si Maria na asawa ni Cleopas, at si Maria Magdalena.
................................................................................
Yuhanna 19:25 Turkish
................................................................................
İsanın çarmıhının yanında ise annesi, teyzesi, Klopasın karısı Meryem ve Mecdelli Meryem duruyordu.
................................................................................
Йоан 19:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдадина.
................................................................................
John 19:25 Uma New Testament
................................................................................
Mohu' kaju parika' Yesus, mokore tina-na pai' hadua ompi' tina-na, tobine wo'o-wadi. Ria wo'o Maria tobine-na Klopas, pai' Maria Magdalena.
................................................................................
Giaêng 19:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tại một bên thập tự giá của Ðức Chúa Jêsus, có mẹ Ngài đứng đó, với chị mẹ Ngài là Ma-ri vợ Cơ-lê-ô-ba, và Ma-ri Ma-đơ-len nữa.
................................................................................
Giovanni 19:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or presso della croce di Gesù stava sua madre, e la sorella di sua madre, Maria di Cleopa, e Maria Maddalena.
................................................................................
YOHANES 19:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di dekat salib Yesus berdiri ibu Yesus, saudara perempuan ibu-Nya, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena.
................................................................................
YOHANES 19:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan dekat salib Yesus berdiri ibu-Nya dan saudara ibu-Nya, Maria, isteri Klopas dan Maria Magdalena.

Cleopas .......... Close .......... Cross .......... Jesus .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother .......... Mother's .......... Side .......... Sister .......... Soldiers .......... Standing .......... Stood .......... Wife

Cleopas .......... Close .......... Cross .......... Jesus .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother .......... Mother's .......... Side .......... Sister .......... Soldiers .......... Standing .......... Stood .......... Wife

Alphabetical: and .......... But .......... by .......... Clopas .......... cross .......... did .......... his .......... Jesus .......... Magdalene .......... Mary .......... mother .......... mother's .......... Near .......... of .......... sister .......... soldiers .......... standing .......... stood .......... the .......... Therefore .......... these .......... things .......... were .......... wife

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible