John 2:2
New American Standard Bible (©1995)
and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
................................................................................
Juan 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y también Jesús fue invitado, con sus discípulos, a la boda.
................................................................................
Johannes 2:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
................................................................................
Jean 2:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
................................................................................
約 翰 福 音 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 和 他 的 门 徒 也 被 请 去 赴 席 。
................................................................................
King James Bible
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

American King James Version
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

American Standard Version
and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

Bible in Basic English
And Jesus with his disciples came as guests.

Douay-Rheims Bible
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.

Darby Bible Translation
And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.

English Revised Version
and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus and his disciples had been invited too.

Tyndale New Testament
Iesus was called also and his disciples unto the marriage.

Weymouth New Testament
and Jesus also was invited and His disciples.

Webster's Bible Translation
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

World English Bible
Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.

Young's Literal Translation
and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
................................................................................
約 翰 福 音 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 和 他 的 門 徒 也 被 請 去 赴 席 。
................................................................................
Jean 2:2 French: Darby
................................................................................
Et Jésus fut aussi convié à la noce, ainsi que ses disciples.
................................................................................
Jean 2:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus fut aussi convié aux noces, avec ses Disciples.
................................................................................
Jean 2:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus fut aussi convié aux noces avec ses disciples.
................................................................................
Johannes 2:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
................................................................................
Johannes 2:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es war aber auch Jesus mit seinen Jüngern zu der Hochzeit geladen.

Gjoni 2:2 Albanian
................................................................................
Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ալ հրաւիրուեցաւ այդ հարսանիքին, նաեւ՝ իր աշակերտները:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta deithu içan cen Iesus-ere, eta haren discipuluac ezteyetara.
................................................................................
Йоан 2:2 Bulgarian
................................................................................
И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 2:2 Croatian Bible
................................................................................
Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.
................................................................................
Jan 2:2 Czech BKR
................................................................................
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
................................................................................
Johannes 2:2 Danish
................................................................................
Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
................................................................................
Johannes 2:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus was ook genood, en Zijn discipelen, tot de bruiloft.
................................................................................
János 2:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus is meghivaték az õ tanítványaival együtt a menyegzõbe.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 2:2 Esperanto
................................................................................
ankaux Jesuo kaj liaj discxiploj estis invititaj al la edzigxo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus ja hänen opetuslapsensa kutsuttiin myös häihin.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja myös Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat kutsutut häihin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon
eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon
eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon
eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon
eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon
eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon
eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

................................................................................
Jan 2:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
yo te envite Jezi ak disip li yo nan nòs la tou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
................................................................................
John 2:2 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
................................................................................
John 2:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܗܘ ܝܫܘܥ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܬܩܪܝܘ ܠܗ ܠܡܫܬܘܬܐ ܀
Giovanni 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù pure fu invitato co’ suoi discepoli alle nozze.
................................................................................
YOHANES 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus pun dengan murid-murid-Nya dijemput kepada perjamuan kawin itu.
................................................................................
John 2:2 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d Sidna Ɛisa yețwaɛṛed nețța d inelmaden-is ɣer tmeɣṛa-nni.
................................................................................
요한복음 2:2 Korean
................................................................................
예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니
................................................................................
Sv. Jānis 2:2 Latvian New Testament
................................................................................
Bet arī Jēzus un Viņa mācekļi tika aicināti kāzās.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 2:2 Lithuanian
................................................................................
Į vestuves buvo pakviestas ir Jėzus, ir Jo mokiniai.
................................................................................
John 2:2 Maori
................................................................................
I karangatia ano a Ihu ratou ko ana akonga ki te marena.
................................................................................
Johannes 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele.
................................................................................
João 2:2 Portugese Bible
................................................................................
e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.   
................................................................................
Ioan 2:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.
................................................................................
От Иоанна 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
................................................................................
От Иоанна 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
................................................................................
От Иоанна 2:2 Russian koi8r
................................................................................
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
................................................................................
John 2:2 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha ni unuiniamurisha nu nuatnaiyamunam ipiaamu ßrmiayi.
................................................................................
Juan 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y también Jesús fue invitado a la boda, con Sus discípulos.
................................................................................
Juan 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
................................................................................
Juan 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
................................................................................
Juan 2:2 Spanish: Modern
................................................................................
Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda.
................................................................................
Johannes 2:2 Swedish (1917)
................................................................................
Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
................................................................................
Yohana 2:2 Swahili NT
................................................................................
naye Yesu alikuwa amealikwa arusini pamoja na wanafunzi wake.
................................................................................
Juan 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan.
................................................................................
Yuhanna 2:2 Turkish
................................................................................
İsayla öğrencileri de düğüne çağrılmışlardı.
................................................................................
Йоан 2:2 Ukrainian: NT
................................................................................
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
................................................................................
John 2:2 Uma New Testament
................................................................................
Pai' Yesus hante ana'guru-na, rakio' wo'o-ra-rawo ngkaralai susa' toe.
................................................................................
Giaêng 2:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus cũng được mời đến dự đám với môn đồ Ngài.
................................................................................
Giovanni 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or anche Gesù, co’ suoi discepoli, fu chiamato alle nozze.
................................................................................
YOHANES 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya diundang juga ke pesta itu.
................................................................................
YOHANES 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus dan murid-murid-Nya diundang juga ke perkawinan itu.

Bidden .......... Disciples .......... Guests .......... Invited .......... Jesus .......... Marriage .......... Wedding

Bidden .......... Disciples .......... Guests .......... Invited .......... Jesus .......... Marriage .......... Wedding

Alphabetical: also .......... and .......... been .......... both .......... disciples .......... had .......... his .......... invited .......... Jesus .......... the .......... to .......... wedding .......... were

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible