John 2:5
New American Standard Bible (©1995)
His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
................................................................................
Juan 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que El os diga.
................................................................................
Johannes 2:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut.
................................................................................
Jean 2:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.
................................................................................
約 翰 福 音 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 母 亲 对 用 人 说 : 「 他 告 诉 你 们 甚 麽 , 你 们 就 做 甚 麽 。 」
................................................................................
King James Bible
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

American King James Version
His mother said to the servants, Whatever he said to you, do it.

American Standard Version
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

Bible in Basic English
His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.

Douay-Rheims Bible
His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.

Darby Bible Translation
His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.

English Revised Version
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His mother told the servers, "Do whatever he tells you."

Tyndale New Testament
His mother said unto the ministers: whatsoever he sayeth unto you, do it.

Weymouth New Testament
His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it."

Webster's Bible Translation
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.

World English Bible
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."

Young's Literal Translation
His mother saith to the ministrants, 'Whatever he may say to you -- do.'
................................................................................
約 翰 福 音 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 母 親 對 用 人 說 : 「 他 告 訴 你 們 甚 麼 , 你 們 就 做 甚 麼 。 」
................................................................................
Jean 2:5 French: Darby
................................................................................
Sa mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu'il vous dira.
................................................................................
Jean 2:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu'il vous dira.
................................................................................
Jean 2:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sa mère dit à ceux qui servaient: Faites tout ce qu'il vous dira.
................................................................................
Johannes 2:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch saget, das tut.
................................................................................
Johannes 2:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was irgend er euch sagen mag, tut.

Gjoni 2:5 Albanian
................................................................................
Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ''Bëni gjithçka që ai t'ju thotë!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իր մայրը ըսաւ սպասարկուներուն. «Ի՛նչ որ ըսէ ձեզի՝ ըրէ՛ք»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dioste haren amac cerbitzariey, Cer-ere erran baitieçaçue, eguiçue.
................................................................................
Йоан 2:5 Bulgarian
................................................................................
Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 2:5 Croatian Bible
................................................................................
Nato će njegova mati poslužiteljima: Što god vam rekne, učinite!
................................................................................
Jan 2:5 Czech BKR
................................................................................
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
................................................................................
Johannes 2:5 Danish
................................................................................
Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
................................................................................
Johannes 2:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn moeder zeide tot de dienaars: Zo wat Hij ulieden zal zeggen, doet dat.
................................................................................
János 2:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mond az õ anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 2:5 Esperanto
................................................................................
Lia patrino diris al la servantoj:Kion ajn li diros al vi, tion faru.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: mitä hän teille sanoo, se tehkäät.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: "Mitä hän teille sanoo, se tehkää".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· Ὅ,τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate
legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate
legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate
legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate
legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate
legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate
legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate

................................................................................
Jan 2:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, manman Jezi di moun ki t'ap sèvi yo: Fè tou sa l' di nou fè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
................................................................................
John 2:5 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
................................................................................
John 2:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܐ ܐܡܗ ܠܡܫܡܫܢܐ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܥܒܕܘ ܀
Giovanni 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sua madre disse ai servitori: Fate tutto quel che vi dirà.
................................................................................
YOHANES 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata ibu-Nya kepada segala pelayan itu, "Perbuatlah barang apa yang Ia katakan kepadamu."
................................................................................
John 2:5 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yemma-s tenna i iqeddacen : Xedmet ayen akk ara wen-d yini !
................................................................................
요한복음 2:5 Korean
................................................................................
그 어머니가 하인들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라
................................................................................
Sv. Jānis 2:5 Latvian New Testament
................................................................................
Viņa māte sacīja apkalpotājiem: Visu, ko Viņš jums sacīs, dariet.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 2:5 Lithuanian
................................................................................
Jo motina tarė tarnams: “Darykite, ką tik Jis jums lieps”.
................................................................................
John 2:5 Maori
................................................................................
Ka mea tona whaea ki nga kaimahi, Ko tana e mea ai ki a koutou, meatia.
................................................................................
Johannes 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie.
................................................................................
João 2:5 Portugese Bible
................................................................................
Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.   
................................................................................
Ioan 2:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mama lui a zis slugilor: ,,Să faceţi orice vă va zice``.
................................................................................
От Иоанна 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
................................................................................
От Иоанна 2:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
................................................................................
От Иоанна 2:5 Russian koi8r
................................................................................
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
................................................................................
John 2:5 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß umutain Wßinmainia nuna ni Nukurφ Tφmiayi "Ashφ ni tana nu Umiktßrum."
................................................................................
Juan 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Su madre dijo a los que servían: "Hagan todo lo que El les diga."
................................................................................
Juan 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
................................................................................
Juan 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
................................................................................
Juan 2:5 Spanish: Modern
................................................................................
Su madre dijo a los que servían: --Haced todo lo que él os diga.
................................................................................
Johannes 2:5 Swedish (1917)
................................................................................
Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
................................................................................
Yohana 2:5 Swahili NT
................................................................................
Hapo mama yake akawaambia watumishi, "Lolote atakalowaambieni, fanyeni."
................................................................................
Juan 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi ng kaniyang ina sa mga alila, Gawin ninyo ang anomang sa inyo'y kaniyang sabihin.
................................................................................
Yuhanna 2:5 Turkish
................................................................................
Annesi hizmet edenlere, ‹‹Size ne derse onu yapın›› dedi.
................................................................................
Йоан 2:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
................................................................................
John 2:5 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' tina-na Yesus mpo'uli' -raka topobago: "Napa-napa mpai' to nahubui-kokoi Yesus, nibabehi-e'!"
................................................................................
Giaêng 2:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mẹ Ngài nói với những kẻ hầu bàn rằng: Người biểu chi, hãy vâng theo cả.
................................................................................
Giovanni 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sua madre disse ai servitori: Fate tutto ciò ch’egli vi dirà.
................................................................................
YOHANES 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ibu Yesus berkata kepada pelayan-pelayan, Lakukan saja apa yang dikatakan-Nya kepadamu.
................................................................................
YOHANES 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ibu Yesus berkata kepada pelayan-pelayan: "Apa yang dikatakan kepadamu, buatlah itu!"

Attendants .......... Ministrants .......... Mother .......... Servants .......... Tells .......... Whatever .......... Whatsoever

Attendants .......... Ministrants .......... Mother .......... Servants .......... Tells .......... Whatever .......... Whatsoever

Alphabetical: Do .......... he .......... His .......... it .......... mother .......... said .......... says .......... servants .......... tells .......... the .......... to .......... whatever .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible