New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum ................................................................................ Juan 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro; ................................................................................ Johannes 20:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab ................................................................................ Jean 20:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre; ................................................................................ 約 翰 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 利 亚 却 站 在 坟 墓 外 面 哭 。 哭 的 时 候 , 低 头 往 坟 墓 里 看 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulcher, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Mary was still there outside the hole in the rock, weeping; and while she was weeping and looking into the hole, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Mary stood without at the sepulchre weeping: As she wept, she bowed herself into the sepulchre ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Meanwhile Mary remained standing near the tomb, weeping aloud. She did not enter the tomb, but as she wept she stooped and looked in, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down to look into the sepulcher, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting, ................................................................................ 約 翰 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 利 亞 卻 站 在 墳 墓 外 面 哭 。 哭 的 時 候 , 低 頭 往 墳 墓 裡 看 , ................................................................................ 約 翰 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 向抹大拉的馬利亞顯現(太28:9~10;可16:9~11)馬利亞站在墳墓外面哭泣。她哭的時候,屈身往裡面觀看, ................................................................................ 約 翰 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 向抹大拉的马利亚显现(太28:9-10;可16:9-11)马利亚站在坟墓外面哭泣。她哭的时候,屈身往里面观看, ................................................................................ Jean 20:11 French: Darby ................................................................................ Mais Marie se tenait près du sépulcre, dehors, et pleurait. Comme elle pleurait donc, elle se baissa dans le sépulcre; ................................................................................ Jean 20:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Marie se tenait près du sépulcre dehors, en pleurant; et comme elle pleurait, elle se baissa dans le sépulcre; ................................................................................ Jean 20:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cependant Marie se tenait dehors, près du sépulcre, en pleurant; et comme elle pleurait, elle se baissa dans le sépulcre, ................................................................................ Johannes 20:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Maria aber stund vor dem Grabe und weinete draußen. Als sie nun weinete, guckte sie in das Grab ................................................................................ Johannes 20:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft | Gjoni 20:11 Albanian ................................................................................ Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Մարիամ կայնած էր գերեզմանին դուրսը, եւ կու լար: Մինչ կու լար, ծռեցաւ դէպի գերեզմանը՝ նայելու, ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 20:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Maria cegoen monumentaren aldean campotic, nigarrez: bada nigarrez cegoela, beheiti cedin monumentera: ................................................................................ Йоан 20:11 Bulgarian ................................................................................ А Мария стоеше до гроба отвън и плачеше; и така, като плачеше надникна в гроба, ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 20:11 Croatian Bible ................................................................................ A Marija je stajala vani kod groba i plakala. ................................................................................ Jan 20:11 Czech BKR ................................................................................ Ale Maria stála u hrobu vně, plačici. A když plakala, naklonila se do hrobu. ................................................................................ Johannes 20:11 Danish ................................................................................ Men Maria stod udenfor ved Graven og græd. Som hun nu græd, kiggede hun ind i Graven, ................................................................................ Johannes 20:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Maria stond buiten bij het graf, wenende. Als zij dan weende, bukte zij in het graf; ................................................................................ János 20:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mária pedig künn áll vala a sírnál sírva. A míg azonban siránkozék, behajol vala a sírba; ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 20:11 Esperanto ................................................................................ Sed Maria staris ekstere apud la tombo, plorante; kaj dum sxi ploris, sxi klinigxis, kaj enrigardis en la tombon; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Maria seisoi ulkona haudan edessa ja itki. Ja kuin hän niin itki, kumarsi hän itsensä hautaan. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Maria seisoi haudan edessä ulkopuolella ja itki. Kun hän näin itki, kurkisti hän hautaan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μαρὶαμ δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ κλαίουσα ἔξω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μαριαμ δε ειστηκει προς τω μνημειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μαρια δε ειστηκει προς τω μνημειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μαρια δε ειστηκει προς τω μνημειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mariam de eistēkei pros tō mnēmeiō exō klaiousa ōs oun eklaien parekupsen eis to mnēmeion ................................................................................ mariam de eistEkei pros tO mnEmeiO exO klaiousa Os oun eklaien parekupsen eis to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ maria de eistēkei pros to mnēmeion klaiousa exō ōs oun eklaien parekupsen eis to mnēmeion ................................................................................ maria de eistEkei pros to mnEmeion klaiousa exO Os oun eklaien parekupsen eis to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ maria de eistēkei pros to mnēmeion klaiousa exō ōs oun eklaien parekupsen eis to mnēmeion ................................................................................ maria de eistEkei pros to mnEmeion klaiousa exO Os oun eklaien parekupsen eis to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ maria de eistēkei pros to mnēmeion klaiousa exō ōs oun eklaien parekupsen eis to mnēmeion ................................................................................ maria de eistEkei pros to mnEmeion klaiousa exO Os oun eklaien parekupsen eis to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ maria de eistēkei pros tō mnēmeiō exō klaiousa ōs oun eklaien parekupsen eis to mnēmeion ................................................................................ maria de eistEkei pros tO mnEmeiO exO klaiousa Os oun eklaien parekupsen eis to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ maria de eistēkei pros tō mnēmeiō exō klaiousa ōs oun eklaien parekupsen eis to mnēmeion ................................................................................ maria de eistEkei pros tO mnEmeiO exO klaiousa Os oun eklaien parekupsen eis to mnEmeion ................................................................................ Jan 20:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari menm te rete deyò toupre kavo a. Li t'ap kriye. Antan l' t'ap kriye konsa, li bese tèt li pou l' gade anndan kavo a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما مريم فكانت واقفة عند القبر خارجا تبكي. وفيما هي تبكي انحنت الى القبر ................................................................................ John 20:11 Hebrew Bible ................................................................................ ומרים עמדה בוכיה מחוץ לקבר ויהי בבכותה ותשקף אל תוך הקבר׃ ................................................................................ John 20:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܩܝܡܐ ܗܘܬ ܠܘܬ ܩܒܪܐ ܘܒܟܝܐ ܘܟܕ ܒܟܝܐ ܐܕܝܩܬ ܒܩܒܪܐ ܀ | Giovanni 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Maria se ne stava di fuori presso al sepolcro a piangere. E mentre piangeva, si chinò per guardar dentro al sepolcro, ................................................................................ YOHANES 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Maryam itu berdiri di luar, dekat kubur sambil menangis. Tatkala menangis tunduklah ia menengok ke dalam kubur; ................................................................................ John 20:11 Kabyle: NT ................................................................................ Yuɣ lḥal Meryem tella di beṛṛa, tețru tama n u?ekka. Mi tella tețru, tmuqel ɣer daxel, ................................................................................ 요한복음 20:11 Korean ................................................................................ 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니 ................................................................................ Sv. Jānis 20:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Marija stāvēja ārā pie kapa un raudāja. Un, vēl raudādama, viņa noliecās un paskatījās kapā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 20:11 Lithuanian ................................................................................ O Marija stovėjo lauke prie kapo ir verkė. Verkdama ji pasilenkė, pažvelgė į kapo vidų ................................................................................ John 20:11 Maori ................................................................................ Ko Meri ia tu tonu i waho o te urupa tangi ai: a i a ia e tangi ana, ka piko iho ki te urupa. ................................................................................ Johannes 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Maria stod utenfor ved graven og gråt. Som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Maryja stała u grobu, na dworze płacząc; a gdy płakała, nachyliła się w grób. ................................................................................ João 20:11 Portugese Bible ................................................................................ Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro, ................................................................................ Ioan 20:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Maria şedea afară lîngă mormînt, şi plîngea. Pe cînd plîngea s'a plecat să se uite în mormînt. ................................................................................ От Иоанна 20:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, ................................................................................ От Иоанна 20:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, ................................................................................ От Иоанна 20:11 Russian koi8r ................................................................................ А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, ................................................................................ John 20:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Marikia iwiarsamunam juak uutu pujumiayi. Niisha uutiatan Tsuntsumß iwiarsamunam iimsamiayi. ................................................................................ Juan 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro; ................................................................................ Juan 20:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro; ................................................................................ Juan 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y estando llorando, se bajó y miró al sepulcro; ................................................................................ Juan 20:11 Spanish: Modern ................................................................................ Pero María Magdalena estaba llorando fuera del sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro ................................................................................ Johannes 20:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men Maria stod och grät utanför graven. Och under det hon grät, lutade hon sig in i graven ................................................................................ Yohana 20:11 Swahili NT ................................................................................ Maria alikuwa amesimama nje ya kaburi, akilia. Huku akiwa bado analia, aliinama na kuchungulia kaburini, ................................................................................ Juan 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan na umiiyak: sa gayon, samantalang siya'y umiiyak, siya'y yumuko at tumingin sa loob ng libingan; ................................................................................ Yuhanna 20:11 Turkish ................................................................................ Meryem ise mezarın dışında durmuş ağlıyordu. Ağlarken eğilip mezarın içine baktı. ................................................................................ Йоан 20:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Мария ж стояла перед гробом, плачучи, знадвору; як же плакала, нахилилась у гріб, ................................................................................ John 20:11 Uma New Testament ................................................................................ Aga Maria Magdalena mokore hi mali daeo', ntora geo'. Bula-na geo', mengkabungku' -i melongi' hi rala daeo'. ................................................................................ Giaêng 20:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Ma-ri đứng bên ngoài, gần mộ, mà khóc. Người vừa khóc, vừa cúi xuống dòm trong mộ, ................................................................................ Giovanni 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ MA Maria se ne stava presso al monumento, piangendo di fuori; e mentre piangeva, si chinò dentro al monumento. ................................................................................ YOHANES 20:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maria Magdalena berdiri di depan kuburan sambil menangis. Sementara menangis, ia menjenguk ke dalam kuburan, ................................................................................ YOHANES 20:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Maria berdiri dekat kubur itu dan menangis. Sambil menangis ia menjenguk ke dalam kubur itu, ................................................................................ Aloud .......... Beholdeth .......... Bent .......... Crying .......... Enter .......... Hole .......... Mary .......... Meanwhile .......... Messengers .......... Outside .......... Rock .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Sitting .......... Standing .......... Stood .......... Stooped .......... Tomb .......... Weeping .......... Wept .......... White ................................................................................ Aloud .......... Beholdeth .......... Bent .......... Crying .......... Enter .......... Hole .......... Mary .......... Meanwhile .......... Messengers .......... Outside .......... Rock .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Sitting .......... Standing .......... Stood .......... Stooped .......... Tomb .......... Weeping .......... Wept .......... White ................................................................................ Alphabetical: and .......... As .......... bent .......... but .......... crying .......... into .......... look .......... looked .......... Mary .......... outside .......... over .......... she .......... so .......... standing .......... stood .......... stooped .......... the .......... to .......... tomb .......... was .......... weeping .......... wept ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |