John 20:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus

................................................................................
Juan 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
................................................................................
Johannes 20:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam.
................................................................................
Jean 20:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Thomas, appelé Didyme, l'un des douze, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
................................................................................
約 翰 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 十 二 个 门 徒 中 , 有 称 为 低 土 马 的 多 马 ; 耶 稣 来 的 时 候 , 他 没 有 和 他 们 同 在 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Thomas one of the twelve, called Didymus, was not with them when Iesus came.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Thomas, one of the twelve--surnamed 'the Twin' --was not among them when Jesus came.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came;
................................................................................
約 翰 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 十 二 個 門 徒 中 , 有 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 ; 耶 穌 來 的 時 候 , 他 沒 有 和 他 們 同 在 。
................................................................................
約 翰 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌向疑惑的多馬顯現十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。
................................................................................
約 翰 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣向疑惑的多马显现十二个门徒中,有一个称为“双生子”的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
................................................................................
Jean 20:24 French: Darby
................................................................................
Or Thomas, l'un des douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux quand Jésus vint.
................................................................................
Jean 20:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Thomas, appelé Didyme, qui était l'un des douze, n'était point avec eux quand Jésus vint.
................................................................................
Jean 20:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Thomas, l'un des douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint.
................................................................................
Johannes 20:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Thomas aber, der Zwölfen einer, der da heißet Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam.
................................................................................
Johannes 20:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Thomas aber, einer von den Zwölfen, genannt Zwilling, (O. Didymus) war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
Gjoni 20:24 Albanian
................................................................................
Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց տասներկուքէն մէկը, Երկուորեակ կոչուած Թովմաս, անոնց հետ չէր՝ երբ Յիսուս եկաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Thomas, hamabietaric bat, Didymus deitzen dena, etzén hequin Iesus ethorri cenean.
................................................................................
Йоан 20:24 Bulgarian
................................................................................
А Тома, един от дванадесетте наречен Близнак, не беше с тях, когато дохожда Исус.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 20:24 Croatian Bible
................................................................................
Ali Toma zvani Blizanac, jedan od dvanaestorice, ne bijaše s njima kad dođe Isus.
................................................................................
Jan 20:24 Czech BKR
................................................................................
Tomáš pak jeden ze dvanácti, jenž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš.
................................................................................
Johannes 20:24 Danish
................................................................................
Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom.
................................................................................
Johannes 20:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Thomas, een van de twaalven, gezegd Didymus, was met hen niet, toen Jezus daar kwam.
................................................................................
János 20:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tamás pedig, egy a tizenkettõ közül, a kit Kettõsnek hívtak, nem vala õ velök, a mikor eljött vala Jézus.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 20:24 Esperanto
................................................................................
Sed Tomaso, unu el la dek du, nomata Didimo, ne cxeestis kun ili, kiam Jesuo venis.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Toomas, yksi kahdestatoistakymmenestä, joka kaksoiseksi kutsutaan, ei ollut heidän kanssansa, kuin Jesus tuli.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssansa, kun Jeesus tuli.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
thōmas de eis ek tōn dōdeka o legomenos didumos ouk ēn met autōn ote ēlthen iēsous
................................................................................
thOmas de eis ek tOn dOdeka o legomenos didumos ouk En met autOn ote Elthen iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
thōmas de eis ek tōn dōdeka o legomenos didumos ouk ēn met autōn ote ēlthen o iēsous
................................................................................
thOmas de eis ek tOn dOdeka o legomenos didumos ouk En met autOn ote Elthen o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
thōmas de eis ek tōn dōdeka o legomenos didumos ouk ēn met autōn ote ēlthen o iēsous
................................................................................
thOmas de eis ek tOn dOdeka o legomenos didumos ouk En met autOn ote Elthen o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
thōmas de eis ek tōn dōdeka o legomenos didumos ouk ēn met autōn ote ēlthen o iēsous
................................................................................
thOmas de eis ek tOn dOdeka o legomenos didumos ouk En met autOn ote Elthen o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
thōmas de eis ek tōn dōdeka o legomenos didumos ouk ēn met autōn ote ēlthen iēsous
................................................................................
thOmas de eis ek tOn dOdeka o legomenos didumos ouk En met autOn ote Elthen iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
thōmas de eis ek tōn dōdeka o legomenos didumos ouk ēn met autōn ote ēlthen iēsous
................................................................................
thOmas de eis ek tOn dOdeka o legomenos didumos ouk En met autOn ote Elthen iEsous

................................................................................
Jan 20:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, twouve Toma, yonn nan douz disip yo ki te rele Jimo, pa t' la avèk yo lè Jezi te vini an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما توما احد الاثني عشر الذي يقال له التوأم فلم يكن معهم حين جاء يسوع.
................................................................................
John 20:24 Hebrew Bible
................................................................................
ותומא אחד משנים העשר הנקרא דידומוס לא היה בתוכם כבוא ישוע׃
................................................................................
John 20:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܐܘܡܐ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪܬܐ ܗܘ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܀
Giovanni 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Toma, detto Didimo, uno de’ dodici, non era con loro quando venne Gesù.
................................................................................
YOHANES 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun Tomas, seorang daripada kedua belas murid itu, yang bergelar Didimus, tiada bersama-sama dengan mereka itu tatkala Yesus datang.
................................................................................
John 20:24 Kabyle: NT
................................................................................
?uma, iwumi qqaṛen Akniw, yellan d yiwen si tnac-nni, ur yelli ara yid-sen mi d-yusa Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 20:24 Korean
................................................................................
열 두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라
................................................................................
Sv. Jānis 20:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Toms, viens no tiem divpadsmit, saukts Dvīnis, nebija pie viņiem, kad atnāca Jēzus.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 20:24 Lithuanian
................................................................................
Vieno iš dvylikos­Tomo, vadinamo Dvyniu,­nebuvo su jais, kai Jėzus atėjo.
................................................................................
John 20:24 Maori
................................................................................
Ko Tamati ia, ko tetahi o te tekau ma rua, tetahi o ona ingoa ko Ririmu, kahore i a ratou i te taenga mai o Ihu.
................................................................................
Johannes 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Tomasz, jeden ze dwunastu, którego zowią Dydymus, nie był z nimi, gdy był przyszedł Jezus.
................................................................................
João 20:24 Portugese Bible
................................................................................
Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.   
................................................................................
Ioan 20:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toma, zis Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei cînd a venit Isus.
................................................................................
От Иоанна 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, небыл тут с ними, когда приходил Иисус.
................................................................................
От Иоанна 20:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
................................................................................
От Иоанна 20:24 Russian koi8r
................................................................................
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
................................................................................
John 20:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chikichik unuiniamu, Jφmiampramu Tumas, Jesus tamia nui pujuchmiayi.
................................................................................
Juan 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo (el Gemelo), no estaba con ellos cuando Jesús vino.
................................................................................
Juan 20:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
................................................................................
Juan 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
................................................................................
Juan 20:24 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Tomás, llamado Dídimo, uno de los doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
................................................................................
Johannes 20:24 Swedish (1917)
................................................................................
Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom.
................................................................................
Yohana 20:24 Swahili NT
................................................................................
Thoma mmoja wa wale kumi na wawili (aitwaye Pacha), hakuwa pamoja nao wakati Yesu alipokuja.
................................................................................
Juan 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus.
................................................................................
Yuhanna 20:24 Turkish
................................................................................
Onikilerden biri, ‹‹İkiz›› diye anılan Tomas, İsa geldiğinde onlarla birlikte değildi.
................................................................................
Йоан 20:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Тома ж, один з дванайцяти, на прізвище Близняк, не був з ними, як прийшов Ісус.
................................................................................
John 20:24 Uma New Testament
................................................................................
Tomas, hadua ngkai to hampulu' rodua ana'guru Yesus, to ra'atu Ntomoropa', uma-i-hana ria hante doo-na nto'u karata-na Yesus toe.
................................................................................
Giaêng 20:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, lúc Ðức Chúa Jêsus đến, thì Thô-ma, tức Ði-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có ở đó với các môn đồ.
................................................................................
Giovanni 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Toma, detto Didimo, l’un de’ dodici, non era con loro, quando Gesù venne.
................................................................................
YOHANES 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tomas (yang disebut si Kembar), seorang dari dua belas pengikut Yesus, tak ada bersama yang lain ketika Yesus datang.
................................................................................
YOHANES 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Tomas, seorang dari kedua belas murid itu, yang disebut Didimus, tidak ada bersama-sama mereka, ketika Yesus datang ke situ.
................................................................................
Didymus .......... Disciples .......... Jesus .......... Surnamed .......... Thomas .......... Twelve .......... Twin .......... Wasn't
................................................................................
Didymus .......... Disciples .......... Jesus .......... Surnamed .......... Thomas .......... Twelve .......... Twin .......... Wasn't
................................................................................
Alphabetical: called .......... But .......... called .......... came .......... Didymus .......... Didymus .......... disciples .......... Jesus .......... not .......... Now .......... of .......... one .......... the .......... them .......... Thomas .......... Twelve .......... was .......... when .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible