New American Standard Bible (©1995) After the two days He went forth from there into Galilee.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de los dos días, salió de allí para Galilea. ................................................................................ Johannes 4:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa. ................................................................................ Jean 4:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée; ................................................................................ 約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ King James Bible Now after two days he departed thence, and went into Galilee. American King James Version Now after two days he departed there, and went into Galilee. American Standard Version And after the two days he went forth from thence into Galilee. Bible in Basic English And after the two days he went on from there into Galilee. Douay-Rheims Bible Now after two days, he departed thence, and went into Galilee. Darby Bible Translation But after the two days he went forth thence and went away into Galilee, English Revised Version And after the two days he went forth from thence into Galilee. GOD'S WORD® Translation (©1995) After spending two days in Samaria, Jesus left for Galilee. Tyndale New Testament After two days, he departed thence, and went away into Galile. Weymouth New Testament After the two days He departed, and went into Galilee; Webster's Bible Translation Now after two days he departed thence, and went into Galilee. World English Bible After the two days he went out from there and went into Galilee. Young's Literal Translation And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee, ................................................................................ 約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ Jean 4:43 French: Darby ................................................................................ Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée; ................................................................................ Jean 4:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée. ................................................................................ Jean 4:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée, ................................................................................ Johannes 4:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa. ................................................................................ Johannes 4:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galiläa; | Gjoni 4:43 Albanian ................................................................................ Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա, ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát. ................................................................................ Йоан 4:43 Bulgarian ................................................................................ След два дни Той излезе от там и [отиде] в Галилея. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:43 Croatian Bible ................................................................................ Nakon dva dana ode odande u Galileju. ................................................................................ Jan 4:43 Czech BKR ................................................................................ Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee. ................................................................................ Johannes 4:43 Danish ................................................................................ Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa. ................................................................................ Johannes 4:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea; ................................................................................ János 4:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:43 Esperanto ................................................................................ Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta niiden kahden päivän kuluttua hän lähti sieltä Galileaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian ................................................................................ Jan 4:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi fin pase de jou sa yo la, li pati, li ale nan peyi Galile.ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل. ................................................................................ John 4:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה׃ ................................................................................ John 4:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܬܪ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠ ܠܓܠܝܠܐ ܀ | Giovanni 4:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea; ................................................................................ YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dua hari kemudian daripada itu berangkatlah Yesus dari sana pergi ke Galilea, ................................................................................ John 4:43 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili. ................................................................................ 요한복음 4:43 Korean ................................................................................ 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며 ................................................................................ Sv. Jānis 4:43 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc divām dienām Viņš aizgāja no turienes un devās uz Galileju; ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:43 Lithuanian ................................................................................ Po dviejų dienų Jis išvyko iš ten į Galilėją. ................................................................................ John 4:43 Maori ................................................................................ Ka pahure aua ra e rua, ka turia atu e ia i reira, a haere ana ki Kariri. ................................................................................ Johannes 4:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter de to dager drog han derfra til Galilea; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei. ................................................................................ João 4:43 Portugese Bible ................................................................................ Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia. ................................................................................ Ioan 4:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea. ................................................................................ От Иоанна 4:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, ................................................................................ От Иоанна 4:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, ................................................................................ От Иоанна 4:43 Russian koi8r ................................................................................ По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, ................................................................................ John 4:43 Shuar New Testament ................................................................................ Jimiarß tsawant nankaamasmatai Jesus Samaria nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam wΘmiayi. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de los dos días, Jesús salió de allí para Galilea. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: Modern ................................................................................ Pasados los dos días, salió de allí para Galilea, ................................................................................ Johannes 4:43 Swedish (1917) ................................................................................ Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen. ................................................................................ Yohana 4:43 Swahili NT ................................................................................ Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya. ................................................................................ Juan 4:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea. ................................................................................ Yuhanna 4:43 Turkish ................................................................................ Bu iki günden sonra İsa oradan ayrılıp Celileye gitti. ................................................................................ Йоан 4:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею. ................................................................................ John 4:43 Uma New Testament ................................................................................ Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea. ................................................................................ Giaêng 4:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê ................................................................................ Giovanni 4:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea. ................................................................................ YOHANES 4:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah dua hari tinggal di Sikhar, Yesus pergi ke Galilea. ................................................................................ YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah dua hari itu Yesus berangkat dari sana ke Galilea,Departed .......... Forth .......... Galilee .......... Thence Departed .......... Forth .......... Galilee .......... Thence Alphabetical: After .......... days .......... for .......... forth .......... from .......... Galilee .......... he .......... into .......... left .......... the .......... there .......... two .......... went NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 Scripturetext.com Multilingual Bible |