New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά πέντε στοὰς ἔχουσα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens ................................................................................ Juan 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y hay en Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, un estanque que en hebreo se llama Betesda y que tiene cinco pórticos. ................................................................................ Johannes 5:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, ................................................................................ Jean 5:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 门 有 一 个 池 子 , 希 伯 来 话 叫 作 毕 士 大 , 旁 边 有 五 个 廊 子 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called Bethesda in Hebrew. It had five porches. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ There is at Ierusalem, by the slaughterhouse a pool called in the Hebrew tongue, bethesda, having five porches, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and there is in Jerusalem by the sheep -gate a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches, ................................................................................ 約 翰 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 , 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 , 旁 邊 有 五 個 廊 子 ; ................................................................................ 約 翰 福 音 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五處走廊。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五处走廊。 ................................................................................ Jean 5:2 French: Darby ................................................................................ Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques, ................................................................................ Jean 5:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques; ................................................................................ Jean 5:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir, appelé en hébreu Béthesda, qui a cinq portiques. ................................................................................ Johannes 5:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schafhause ein Teich, der heißt auf ebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, ................................................................................ Johannes 5:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat. | Gjoni 5:2 Albanian ................................................................................ Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երուսաղէմի մէջ՝ Ոչխարներու դրան քով աւազան մը կայ, որ եբրայերէն Բեթհեզդա կը կոչուի եւ հինգ սրահ ունի: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta da Ierusalemen ardi plaçán ikuzgarribat Hebraicoz Beth-esda deitzen denic, borz galeria dituenic. ................................................................................ Йоан 5:2 Bulgarian ................................................................................ А в Ерусалим, близо до овчата [порта], се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет преддверия. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:2 Croatian Bible ................................................................................ U Jeruzalemu se kod Ovčjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova. ................................................................................ Jan 5:2 Czech BKR ................................................................................ Byl pak v Jeruzalémě u brány bravné rybník, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje. ................................................................................ Johannes 5:2 Danish ................................................................................ Men der er i Jerusalem ved Fåreporten en Dam, som på Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange. ................................................................................ Johannes 5:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen. ................................................................................ János 5:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van pedig Jeruzsálemben a Juh[kapu]nál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:2 Esperanto ................................................................................ En Jerusalem apud la Pordego de SXafoj estas lageto, nomata en la Hebrea lingvo Betesda, havanta kvin portikojn. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jerusalemissa on Lammasportin tykönä lammikko, joka Hebrean kielellä kutsutaan Betesda, jossa oli viisi vajaa, ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, τὸ λεγόμενον Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθὰ πέντε στοὰς ἔχουσα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα το λεγομενον εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra to legomenon ebraisti bēthzatha pente stoas echousa ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra to legomenon ebraisti bEthzatha pente stoas echousa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthesda pente stoas echousa ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthesda pente stoas echousa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthesda pente stoas echousa ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthesda pente stoas echousa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthesda pente stoas echousa ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthesda pente stoas echousa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthzatha pente stoas echousa ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthzatha pente stoas echousa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tē probatikē kolumbēthra ē epilegomenē ebraisti bēthzatha pente stoas echousa ................................................................................ estin de en tois ierosolumois epi tE probatikE kolumbEthra E epilegomenE ebraisti bEthzatha pente stoas echousa ................................................................................ Jan 5:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan lavil la, bò Pòtay Mouton yo, te gen yon gwo basen dlo yo te rele nan lang ebre: Betzata. Te gen senk pòt ki te bay sou li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة. ................................................................................ John 5:2 Hebrew Bible ................................................................................ ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃ ................................................................................ John 5:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܒܪܐܝܬ ܒܝܬ ܚܤܕܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܚܡܫܐ ܐܤܛܘܝܢ ܀ | Giovanni 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, v’è una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici. ................................................................................ YOHANES 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di Yeruzalem dekat "Pintu domba" adalah suatu kolam, menurut bahasa Ibrani dinamai Baitesda; maka padanya ada lima serambi. ................................................................................ John 5:2 Kabyle: NT ................................................................................ Di temdint-agi, zdat n tewwurt yețțusemman « tawwurt n wulli, »tella yiwet n temda n waman qqaṛen-as s tɛibṛanit : « Bitesda ». Zzin-as-d xemsa ifragen yesɛan ssqef. ................................................................................ 요한복음 5:2 Korean ................................................................................ 예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고 ................................................................................ Sv. Jānis 5:2 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jeruzalemē bija ar piecām pajumtēm Avju dīķis, kas ebrejiski saucas Betsata. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:2 Lithuanian ................................................................................ Jeruzalėje, prie Avių vartų, yra maudyklė, žydiškai vadinama Betezda, turinti penkias stogines. ................................................................................ John 5:2 Maori ................................................................................ Na kei Hiruharama tetahi wai kaukauranga kei te tatau hipi, tona ingoa Hiperu ko Petehera; e rima ona whakamahau. ................................................................................ Johannes 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A była w Jeruzalemie przy owczej bramie sadzawka, którą zowią po żydowsku Betesda, mająca pięć ganków. ................................................................................ João 5:2 Portugese Bible ................................................................................ Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres. ................................................................................ Ioan 5:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În Ierusalim, lîngă Poarta Oilor, este o scăldătoare, numită în evreieşte Betesda, care are cinci pridvoare. ................................................................................ От Иоанна 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов. ................................................................................ От Иоанна 5:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов. ................................................................................ От Иоанна 5:2 Russian koi8r ................................................................................ Есть же в Иерусалиме у Овечьих [ворот] купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов. ................................................................................ John 5:2 Shuar New Testament ................................................................................ JerusarΘn yama wayamunam murik wayatin waiti Tφjiuch amia nui entsa pajamtai jeammauyayi. Nu pajamtain Petesta tiarmiayi. Nuna Wßitirisha senku (5) ßrmiayi. ................................................................................ Juan 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hay en Jerusalén, junto a la Puerta de las Ovejas, un estanque que en Hebreo se llama Betesda que tiene cinco pórticos. ................................................................................ Juan 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales. ................................................................................ Juan 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales. ................................................................................ Juan 5:2 Spanish: Modern ................................................................................ En Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, hay un estanque con cinco pórticos que en hebreo se llama Betesda. ................................................................................ Johannes 5:2 Swedish (1917) ................................................................................ Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar. ................................................................................ Yohana 5:2 Swahili NT ................................................................................ Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, kulikuwa na bwawa la maji liitwalo kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa na baraza tano zenye matao. ................................................................................ Juan 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko. ................................................................................ Yuhanna 5:2 Turkish ................................................................................ Yeruşalimde Koyun Kapısı yanında, İbranicede Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardır. ................................................................................ Йоан 5:2 Ukrainian: NT ................................................................................ У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейська Ветезда, з пятьма ходниками. ................................................................................ John 5:2 Uma New Testament ................................................................................ Hi Yerusalem, mohu' hi wobo' wala to rahanga' Wobo' Bima, ria wuhu', hi rala basa Yahudi hanga' -na Betesda. Ntololikia wuhu' toe, ria lima meha' pengkawinaraa. ................................................................................ Giaêng 5:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa. ................................................................................ Giovanni 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or in Gerusalemme, presso della porta delle pecore, v’è una pescina, detta in Ebreo Betesda, che ha cinque portici. ................................................................................ YOHANES 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di Yerusalem dekat Pintu Domba ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Betesda. Di situ ada lima serambi. ................................................................................ YOHANES 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di Yerusalem dekat Pintu Gerbang Domba ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda; ada lima serambinya ................................................................................ Aramaic .......... Bath .......... Covered .......... Doorways .......... Five .......... Gate .......... Hebrew .......... Jerusalem .......... Market .......... Pool .......... Porches .......... Porticoes .......... Public .......... Sheep .......... Surrounded .......... Tongue ................................................................................ Aramaic .......... Bath .......... Covered .......... Doorways .......... Five .......... Gate .......... Hebrew .......... Jerusalem .......... Market .......... Pool .......... Porches .......... Porticoes .......... Public .......... Sheep .......... Surrounded .......... Tongue ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... Aramaic .......... Bethesda .......... by .......... called .......... colonnades .......... covered .......... five .......... Gate .......... having .......... Hebrew .......... in .......... is .......... Jerusalem .......... near .......... Now .......... pool .......... porticoes .......... Sheep .......... surrounded .......... the .......... there .......... which ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |