John 5:24
New American Standard Bible (©1995)
"Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam
................................................................................
Juan 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En verdad, en verdad os digo: el que oye mi palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.
................................................................................
Johannes 5:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
................................................................................
Jean 5:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
................................................................................
約 翰 福 音 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 那 听 我 话 、 又 信 差 我 来 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 经 出 死 入 生 了 。
................................................................................
King James Bible
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

American King James Version
Truly, truly, I say to you, He that hears my word, and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death to life.

American Standard Version
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.

Bible in Basic English
Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.

Douay-Rheims Bible
Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life.

Darby Bible Translation
Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.

English Revised Version
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won't be judged because they have already passed from death to life.

Tyndale New Testament
Verily verily I say unto you: He that heareth my words, And believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into damnation: but is scaped from death unto life.

Weymouth New Testament
"In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life.

Webster's Bible Translation
Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life.

World English Bible
"Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn't come into judgment, but has passed out of death into life.

Young's Literal Translation
'Verily, verily, I say to you -- He who is hearing my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life.
................................................................................
約 翰 福 音 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 經 出 死 入 生 了 。
................................................................................
Jean 5:24 French: Darby
................................................................................
En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui entend ma parole, et qui croit celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient pas en jugement; mais il est passé de la mort à la vie.
................................................................................
Jean 5:24 French: Martin (1744)
................................................................................
En vérité, en vérité je vous dis : que celui qui entend ma parole, et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et il ne sera point exposé à la condamnation, mais il est passé de la mort à la vie.
................................................................................
Jean 5:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En vérité, en vérité je vous dis, que celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
................................................................................
Johannes 5:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort höret und glaubet dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
................................................................................
Johannes 5:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben übergegangen.

Gjoni 5:24 Albanian
................................................................................
Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Ai që e dëgjon fjalën time dhe beson në atë që më ka dërguar, ka jetë të përjetshme, dhe ai nuk vjen në gjyq, por ka kaluar nga vdekja në jetë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ մտիկ կ՚ընէ իմ խօսքս, ու կը հաւատայ անոր՝ որ ղրկեց զիս, ունի յաւիտենական կեանքը, եւ չ՚իյնար դատապարտութեան տակ, հապա անցած է մահէն դէպի կեանք”:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ene hitza ençuten, eta ni igorri nauena sinhesten duenac, baduela vicitze eternala, eta haina ezta condemnationetara ethorriren: baina iragan da heriotic vicitzera.
................................................................................
Йоан 5:24 Bulgarian
................................................................................
Истина, истина ви казвам, който слуша Моето учение, и вярва в Този, Който Ме е пратил, има вечен живот, и няма да дойде на съд, но е преминал от смъртта в живота.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:24 Croatian Bible
................................................................................
Zaista, zaista, kažem vam: tko sluša moju riječ i vjeruje onomu koji me posla, ima život vječni i ne dolazi na sud, nego je prešao iz smrti u život.
................................................................................
Jan 5:24 Czech BKR
................................................................................
Amen, amen pravím vám: Že kdož slovo mé slyší, a věří tomu, jenž mne poslal, máť život věčný, a na soud nepřijde, ale přešelť jest z smrti do života.
................................................................................
Johannes 5:24 Danish
................................................................................
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som hører mit Ord og tror den, som sendte mig, har et evigt Liv og kommer ikke til Dom, men er gået over fra Døden til Livet.
................................................................................
Johannes 5:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die Mijn woord hoort, en gelooft Hem, Die Mij gezonden heeft, die heeft het eeuwige leven, en komt niet in de verdoemenis, maar is uit den dood overgegaan in het leven.
................................................................................
János 5:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony, bizony mondom néktek, hogy a ki az én beszédemet hallja és hisz annak, a ki engem elbocsátott, örök élete van; és nem megy a kárhozatra, hanem általment a halálból az életre.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:24 Esperanto
................................................................................
Vere, vere, mi diras al vi:Kiu auxskultas mian vorton, kaj kredas al Tiu, kiu min sendis, tiu havas eternan vivon kaj ne venas en jugxon, sed jam pasis de morto en vivon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka kuulee minun sanani ja uskoo sen, joka minun lähetti, hänellä on ijankaikkinen elämä, ja ei hän tule tuomioon, vaan menee kuolemasta elämään.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka kuulee minun sanani ja uskoo häneen, joka on minut lähettänyt, sillä on iankaikkinen elämä, eikä hän joudu tuomittavaksi, vaan on siirtynyt kuolemasta elämään.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντι με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn
amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn
amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn
amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn
amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn
amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
amēn amēn legō umin oti o ton logon mou akouōn kai pisteuōn tō pempsanti me echei zōēn aiōnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebēken ek tou thanatou eis tēn zōēn
amEn amEn legO umin oti o ton logon mou akouOn kai pisteuOn tO pempsanti me echei zOEn aiOnion kai eis krisin ouk erchetai alla metabebEken ek tou thanatou eis tEn zOEn

................................................................................
Jan 5:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Yon moun ki koute pawòl mwen, ki mete konfyans nan moun ki voye m' lan, l'ap gen lavi ki p'ap janm fini an. Yo p'ap kondannen li. Li deja soti nan lanmò, li antre nan lavi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة.
................................................................................
John 5:24 Hebrew Bible
................................................................................
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
................................................................................
John 5:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܬܝ ܘܡܗܝܡܢ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܐܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܠܕܝܢܐ ܠܐ ܐܬܐ ܐܠܐ ܫܢܝ ܠܗ ܡܢ ܡܘܬܐ ܠܚܝܐ ܀
Giovanni 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In verità, in verità io vi dico: Chi ascolta la mia parola e crede a Colui che mi ha mandato, ha vita eterna; e non viene in giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.
................................................................................
YOHANES 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang mendengar perkataan-Ku serta percaya akan Yang menyuruhkan Aku, ia itu beroleh hidup yang kekal, dan tiada masuk ke dalam hukuman, melainkan ia sudah berpindah daripada mati kepada hidup.
................................................................................
John 5:24 Kabyle: NT
................................................................................
S tideț nniɣ-awen : « kra n win yesmeḥsisen i wawal-iw, yumnen s win i yi-d-iceggɛen yesɛa tudert n dayem yerna ulac fell-as lḥisab, lameɛna iɛedda yakan si lmut ɣer tudert.
................................................................................
요한복음 5:24 Korean
................................................................................
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라
................................................................................
Sv. Jānis 5:24 Latvian New Testament
................................................................................
Patiesi, patiesi es jums saku: Kas manus vārdus klausa un tic uz To, kas mani sūtījis, tam ir mūžīgā dzīvība; un viņš tiesā nenāk, bet no nāves pāriet dzīvībā.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:24 Lithuanian
................................................................................
Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas mano žodžių klauso ir mane atsiuntusį tiki, tas turi amžinąjį gyvenimą ir nepateks į teismą, nes iš mirties yra perėjęs į gyvenimą.
................................................................................
John 5:24 Maori
................................................................................
He pono, he pono taku e mea atu nei ki a koutou, Ko te tangata e rongo ana ki taku korero, e whakapono ana hoki ki toku kaitono mai, he ora tonu tona; e kore ano ia e riro ki te whakawa, engari kua whiti i te mate ki te ora.
................................................................................
Johannes 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto słowa mego słucha i wierzy onemu, który mię posłał, ma żywot wieczny i nie przyjdzie na sąd, ale przeszedł z śmierci do żywota.
................................................................................
João 5:24 Portugese Bible
................................................................................
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.   
................................................................................
Ioan 5:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărat, adevărat vă spun, că cine ascultă cuvintele Mele, şi crede în Celce M'a trimes, are viaţa vecinică, şi nu vine la judecată, ci a trecut din moarte la viaţă.
................................................................................
От Иоанна 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
................................................................................
От Иоанна 5:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
................................................................................
От Иоанна 5:24 Russian koi8r
................................................................................
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
................................................................................
John 5:24 Shuar New Testament
................................................................................
`Ti nekasaiti. Winia chichamprun ßntana N· shuarka Winia Akuptukun Enentßimtak ni iwiaakmarin tuke amuukashtinian takakui. Nu shuarsha Ayashφ iwiaakuitiat Jßkauyi antsu Yamßi nekas iwiaakuiti. Tuma asa sumamashtatui.
................................................................................
Juan 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En verdad les digo: el que oye Mi palabra y cree al que Me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación (a juicio), sino que ha pasado de muerte a vida.
................................................................................
Juan 5:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
................................................................................
Juan 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida.
................................................................................
Juan 5:24 Spanish: Modern
................................................................................
De cierto, de cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna. El tal no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.
................................................................................
Johannes 5:24 Swedish (1917)
................................................................................
Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som hör mina ord och tror honom som har sänt mig, han har evigt liv och kommer icke under någon dom, utan har övergått från döden till livet.
................................................................................
Yohana 5:24 Swahili NT
................................................................................
Kweli nawaambieni, anayesikia neno langu, na kumwamini yule aliyenituma, anao uzima wa milele. Hatahukumiwa kamwe, bali amekwisha pita kutoka kifo na kuingia katika uzima.
................................................................................
Juan 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dumirinig ng aking salita, at sumasampalataya sa kaniya na nagsugo sa akin, ay may buhay na walang hanggan, at hindi mapapasok sa paghatol, kundi lumipat na sa kabuhayan mula sa kamatayan.
................................................................................
Yuhanna 5:24 Turkish
................................................................................
‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, sözümü işitip beni gönderene iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Böyle biri yargılanmaz, ölümden yaşama geçmiştir.
................................................................................
Йоан 5:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Істино, істино глаголю вам: Що, хто слухає слово моє і вірує Пославшому мене, має житте вічне, і на суд не прийде, а перейде від смерти в життє.
................................................................................
John 5:24 Uma New Testament
................................................................................
Makono mpu'u lolita-ku toi: Hema to mpo'epe lolita-ku pai' -ra mepangala' hi Pue' Ala to mposuro-a, bate mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Uma-ra mpai' rahuku' sabana jeko' -ra. Tebahaka-ramo ngkai kamatea, mporata-ramo katuwua'.
................................................................................
Giaêng 5:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai nghe lời ta mà tin Ðấng đã sai ta, thì được sự sống đời đời, và không đến sự phán xét, song vượt khỏi sự chết mà đến sự sống.
................................................................................
Giovanni 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
In verità, in verità, io vi dico, che chi ode la mia parola, e crede a colui che mi ha mandato, ha vita eterna, e non viene in giudicio; anzi è passato dalla morte alla vita.
................................................................................
YOHANES 5:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sungguh benar kata-kata-Ku ini: Orang yang memperhatikan kata-kata-Ku, dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, mempunyai hidup sejati dan kekal. Ia tidak akan dihukum; ia sudah lepas dari kematian dan mendapat kehidupan.
................................................................................
YOHANES 5:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa mendengar perkataan-Ku dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, ia mempunyai hidup yang kekal dan tidak turut dihukum, sebab ia sudah pindah dari dalam maut ke dalam hidup.

Age-During .......... Ages .......... Believes .......... Believeth .......... Believing .......... Condemnation .......... Condemned .......... Crossed .......... Death .......... Ears .......... Eternal .......... Everlasting .......... Faith .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Judgment .......... Life .......... Open .......... Passed .......... Solemn .......... Teaching .......... Truth .......... Verily .......... Word

Age-During .......... Ages .......... Believes .......... Believeth .......... Believing .......... Condemnation .......... Condemned .......... Crossed .......... Death .......... Ears .......... Eternal .......... Everlasting .......... Faith .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Judgment .......... Life .......... Open .......... Passed .......... Solemn .......... Teaching .......... Truth .......... Verily .......... Word

Alphabetical: and .......... be .......... believes .......... but .......... come .......... condemned .......... crossed .......... death .......... does .......... eternal .......... from .......... has .......... he .......... hears .......... him .......... I .......... into .......... judgment .......... life .......... me .......... my .......... not .......... of .......... out .......... over .......... passed .......... say .......... sent .......... tell .......... the .......... to .......... Truly .......... truth .......... who .......... whoever .......... will .......... word .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible