John 5:5
New International Version
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.

New Living Translation
One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.

English Standard Version
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.

Berean Study Bible
One man there had been an invalid for thirty-eight years.

New American Standard Bible
A man was there who had been ill for thirty-eight years.

King James Bible
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

Holman Christian Standard Bible
One man was there who had been sick for 38 years.

International Standard Version
One particular man was there who had been ill for 38 years.

NET Bible
Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.

Aramaic Bible in Plain English
But a certain man was there who had been diseased for thirty eight years.

GOD'S WORD® Translation
One man, who had been sick for 38 years, was lying there.

Jubilee Bible 2000
And a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.

King James 2000 Bible
And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.

American King James Version
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

American Standard Version
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.

Douay-Rheims Bible
And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.

Darby Bible Translation
But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

English Revised Version
And a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity.

Webster's Bible Translation
And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.

Weymouth New Testament
And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.

World English Bible
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.

Young's Literal Translation
and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,

Johannes 5:5 Afrikaans PWL
Daar was egter ’n sekere man, wat agt en dertig jaar aan sy siekte gely het.

Gjoni 5:5 Albanian
Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:5 Armenian (Western): NT
Հոն մարդ մը կար, որ հիւանդութիւն մը ունէր երեսունութ տարիէ ի վեր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen guiçon-bat han hoguey eta hemeçortzi vrthez erharçunac çaducanic.

Dyr Johanns 5:5 Bavarian
Aau ayn Man laag dortn, wo schoon sein achtydreissg Jaar lemperig war.

Йоан 5:5 Bulgarian
И там имаше един човек болен от тридесет и осем години.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那裡有一個人,病了三十八年。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那里有一个人,病了三十八年。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那裡有一個人,病了三十八年。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那里有一个人,病了三十八年。

約 翰 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 有 一 個 人 , 病 了 三 十 八 年 。

約 翰 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 有 一 个 人 , 病 了 三 十 八 年 。

Evanðelje po Ivanu 5:5 Croatian Bible
Bijaše ondje neki čovjek koji je trpio od svoje bolesti trideset i osam godina.

Jan 5:5 Czech BKR
I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl.

Johannes 5:5 Danish
Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive Aar.

Johannes 5:5 Dutch Staten Vertaling
En aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριακονταοκτώ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou;

en de tis anthropos ekei triakonta kai okto ete echon en te astheneia autou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou;

en de tis anthropos ekei triakonta kai okto ete echon en te astheneia autou;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou

En de tis anthrOpos ekei triakonta kai oktO etE echOn en tE astheneia autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia

En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakontaoktō etē echōn en tē astheneia

En de tis anthrOpos ekei triakontaoktO etE echOn en tE astheneia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia

En de tis anthrOpos ekei triakonta kai oktO etE echOn en tE astheneia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Westcott/Hort - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia autou

En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia autou

En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia autou

János 5:5 Hungarian: Karoli
Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendõt töltött betegségében.

La evangelio laŭ Johano 5:5 Esperanto
Kaj tie estis unu viro, kiu estis tridek ok jarojn en sia malforteco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:5 Finnish: Bible (1776)
Niin oli siellä mies, joka kahdeksanneljättäkymmentä ajastaikaa oli sairastanut.

Jean 5:5 French: Darby
Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.

Jean 5:5 French: Louis Segond (1910)
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.

Jean 5:5 French: Martin (1744)
Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.

Johannes 5:5 German: Modernized
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre krank gelegen.

Johannes 5:5 German: Luther (1912)
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen.

Johannes 5:5 German: Textbibel (1899)
Es war aber daselbst ein Mensch, der schon acht und dreißig Jahre krank war.

Giovanni 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quivi era un uomo, che da trentott’anni era infermo.

Giovanni 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or quivi era un certo uomo, ch’era stato infermo trentotto anni.

YOHANES 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah di sana seorang yang sakit sudah tiga puluh delapan tahun lamanya.

John 5:5 Kabyle: NT
Yella dinna yiwen wergaz tmanya utlatin iseggasen nețța di lehlak.

요한복음 5:5 Korean
거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라

Ioannes 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.

Sv. Jānis 5:5 Latvian New Testament
Bet tur bija kāds cilvēks, kas slimoja trīsdesmit astoņus gadus.

Evangelija pagal Jonà 5:5 Lithuanian
Ten buvo vienas žmogus, išsirgęs trisdešimt aštuonerius metus.

John 5:5 Maori
Na kei reira tetahi tangata, e toru tekau ma waru nga tau e mate ana.

Johannes 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;

Juan 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Juan 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Juan 5:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Juan 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.

Juan 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

João 5:5 Bíblia King James Atualizada Português
Estava ali um certo homem, enfermo havia trinta e oito anos.

João 5:5 Portugese Bible
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.   

Ioan 5:5 Romanian: Cornilescu
Acolo se afla un om bolnav de treizeci şi opt de ani.

От Иоанна 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.

От Иоанна 5:5 Russian koi8r
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.

John 5:5 Shuar New Testament
Aishman Trainti·chu (38) uwi jaa Tepß nui ßmiayi.

Johannes 5:5 Swedish (1917)
Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år.

Yohana 5:5 Swahili NT
Basi, hapo palikuwa na mtu mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa muda wa miaka thelathini na minane.

Juan 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:5 Tawallamat Tamajaq NT
Edag en ih-ay alǝs igân karadat tǝmǝrwen n awatay d ǝttam irin.

ยอห์น 5:5 Thai: from KJV
ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมาสามสิบแปดปีแล้ว

Yuhanna 5:5 Turkish
Orada otuz sekiz yıldır hasta olan bir adam vardı.

Йоан 5:5 Ukrainian: NT
Був же там один чоловік, що трийцять і вісім років був у недузї.

John 5:5 Uma New Testament
Ria hi ree hadua tomane, tolu mpulu' walu mpae-imi peda'.

Giaêng 5:5 Vietnamese (1934)
Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm.

John 5:4
Top of Page
Top of Page