John 5:8
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
................................................................................
Juan 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús le dijo: Levántate, toma tu camilla y anda.
................................................................................
Johannes 5:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
................................................................................
Jean 5:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
................................................................................
約 翰 福 音 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 说 : 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 罢 !
................................................................................
King James Bible
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

American King James Version
Jesus said to him, Rise, take up your bed, and walk.

American Standard Version
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.

Bible in Basic English
Jesus said to him, Get up, take your bed and go.

Douay-Rheims Bible
Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.

Darby Bible Translation
Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.

English Revised Version
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus told the man, "Get up, pick up your cot, and walk."

Tyndale New Testament
Iesus said unto him: rise, take up thy bed, and walk.

Weymouth New Testament
"Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."

Webster's Bible Translation
Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.

World English Bible
Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."

Young's Literal Translation
Jesus saith to him, 'Rise, take up thy couch, and be walking;'
................................................................................
約 翰 福 音 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 說 : 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 !
................................................................................
Jean 5:8 French: Darby
................................................................................
Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
................................................................................
Jean 5:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.
................................................................................
Jean 5:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus lui dit: Lève-toi, emporte ton lit, et marche.
................................................................................
Johannes 5:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
................................................................................
Johannes 5:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!

Gjoni 5:8 Albanian
................................................................................
Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa Iesusec, Iaiqui adi, altcha eçac eure ohea, eta ebil adi.
................................................................................
Йоан 5:8 Bulgarian
................................................................................
Исус му казва: Стани, дигни постелката си и ходи.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:8 Croatian Bible
................................................................................
Kaže mu Isus: Ustani, uzmi svoju postelju i hodi!
................................................................................
Jan 5:8 Czech BKR
................................................................................
Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.
................................................................................
Johannes 5:8 Danish
................................................................................
Jesus siger til ham: "Stå op, tag din Seng og gå!"
................................................................................
Johannes 5:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.
................................................................................
János 5:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:8 Esperanto
................................................................................
Jesuo diris al li:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus sanoi hänelle: nouse, ota vuotees ja käy.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja käy".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἔγειρε, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἐγεῖραι ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ περιπάτει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττον σου καὶ περιπάτει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτω ο ιησους εγειρε αρον τον κραβαττον σου και περιπατει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτω ο ιησους εγειρε αρον τον κραβαττον σου και περιπατει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτω ο ιησους εγειρε αρον τον κραβαττον σου και περιπατει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autō o iēsous egeire aron ton krabatton sou kai peripatei
legei autO o iEsous egeire aron ton krabatton sou kai peripatei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autō o iēsous egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei
legei autO o iEsous egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autō o iēsous egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei
legei autO o iEsous egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autō o iēsous egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei
legei autO o iEsous egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autō o iēsous egeire aron ton krabatton sou kai peripatei
legei autO o iEsous egeire aron ton krabatton sou kai peripatei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autō o iēsous egeire aron ton krabatton sou kai peripatei
legei autO o iEsous egeire aron ton krabatton sou kai peripatei

................................................................................
Jan 5:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di li: Leve non. Pran nat ou, mache ou ale.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش.
................................................................................
John 5:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
................................................................................
John 5:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܘܡ ܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܗܠܟ ܀
Giovanni 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.
................................................................................
YOHANES 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepadanya, "Bangkitlah engkau, angkat tempat tidurmu dan berjalan."
................................................................................
John 5:8 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : Ekker fell-ak, ddem tagertilt-ik telḥuḍ !
................................................................................
요한복음 5:8 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
................................................................................
Sv. Jānis 5:8 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus sacīja viņam: Celies, ņem savu gultu un staigā.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:8 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam tarė: “Kelkis, imk savo gultą ir vaikščiok!”
................................................................................
John 5:8 Maori
................................................................................
Ka mea a Ihu ki a ia, Whakatika, tangohia ake tou moenga, haere.
................................................................................
Johannes 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź.
................................................................................
João 5:8 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.   
................................................................................
Ioan 5:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Scoală-te``, i -a zis Isus, ,,ridică-ţi patul şi umblă.``
................................................................................
От Иоанна 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
................................................................................
От Иоанна 5:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
................................................................................
От Иоанна 5:8 Russian koi8r
................................................................................
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
................................................................................
John 5:8 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus Tφmiayi "Nantaktia. Ame peakrum jukim Wetß."
................................................................................
Juan 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le dijo: "Levántate, toma tu camilla y anda."
................................................................................
Juan 5:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
................................................................................
Juan 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
................................................................................
Juan 5:8 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le dijo: --Levántate, toma tu cama y anda.
................................................................................
Johannes 5:8 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus sade till honom: »Stå upp, tag din säng och gå.»
................................................................................
Yohana 5:8 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Inuka, chukua mkeka wako utembee."
................................................................................
Juan 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka.
................................................................................
Yuhanna 5:8 Turkish
................................................................................
İsa ona, ‹‹Kalk, şilteni topla ve yürü›› dedi.
................................................................................
Йоан 5:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече йому Ісус: Устань, візьми постіль твою, та й ходи!
................................................................................
John 5:8 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Memata-moko, lulu-mi ali' -nu, pai' mako' -moko."
................................................................................
Giaêng 5:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi.
................................................................................
Giovanni 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù gli disse: Levati, togli il tuo letticello, e cammina.
................................................................................
YOHANES 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Yesus berkata kepadanya, Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah.
................................................................................
YOHANES 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalanlah."

Arise .......... Bed .......... Couch .......... Jesus .......... Mat .......... Pallet .......... Pick .......... Rise .......... Walk .......... Walking

Arise .......... Bed .......... Couch .......... Jesus .......... Mat .......... Pallet .......... Pick .......... Rise .......... Walk .......... Walking

Alphabetical: and .......... Get .......... him .......... Jesus .......... mat .......... pallet .......... Pick .......... said .......... Then .......... to .......... up .......... walk .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible