John 6:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me

................................................................................
Juan 6:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Escrito está en los profetas: ``Y TODOS SERAN ENSEÑADOS POR DIOS. Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a mí.
................................................................................
Johannes 6:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Es steht geschrieben in den Propheten: "Sie werden alle von Gott gelehrt sein." Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir.
................................................................................
Jean 6:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.
................................................................................
約 翰 福 音 6:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 先 知 书 上 写 着 说 : 他 们 都 要 蒙 神 的 教 训 。 凡 听 见 父 之 教 训 又 学 习 的 , 就 到 我 这 里 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes to me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
It is written in the prophets: And they shall all be taught of God. Every one that hath heard of the Father, and hath learned, cometh to me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father himself, and has learned of him, comes to me;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The prophets wrote, 'God will teach everyone.' Those who do what they have learned from the Father come to me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
It is written in the prophets: And they shall all be taught of God. Every man which hath heard, and learned of the father, cometh unto me,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
It stands written in the Prophets, 'And they shall all of them be taught by God'. Every one who listens to the Father and learns from Him comes to me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It is written in the prophets, 'They will all be taught by God.' Therefore everyone who hears from the Father, and has learned, comes to me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
it is having been written in the prophets, And they shall be all taught of God; every one therefore who heard from the Father, and learned, cometh to me;
................................................................................
約 翰 福 音 6:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 先 知 書 上 寫 著 說 : 他 們 都 要 蒙 神 的 教 訓 。 凡 聽 見 父 之 教 訓 又 學 習 的 , 就 到 我 這 裡 來 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
................................................................................
約 翰 福 音 6:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
................................................................................
Jean 6:45 French: Darby
................................................................................
Il est écrit dans les prophètes: "Et ils seront tous enseignés de Dieu". Quiconque a entendu le Père et a appris de lui vient à moi.
................................................................................
Jean 6:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi.
................................................................................
Jean 6:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
................................................................................
Johannes 6:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Es stehet geschrieben in den Propheten: Sie werden alle von Gott gelehret sein. Wer es nun höret vom Vater und lernet es, der kommt zu mir.
................................................................................
Johannes 6:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es steht in den Propheten geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein". (Jes. 54,13) Jeder, der von dem Vater (Eig. von seiten des Vaters) gehört und gelernt hat, kommt zu mir.
Gjoni 6:45 Albanian
................................................................................
Në profetët është shkruar: "Të gjithë do të jenë të mësuar nga Perëndia". Çdo njeri, pra, që ka dëgjuar dhe mësuar nga Ati, vjen tek unë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարգարէներուն մէջ գրուած է. “Բոլորն ալ սորված պիտի ըլլան Աստուծմէ”: Ո՛վ որ կը լսէ Հօրմէն ու կը սորվի՝ ինծի՛ կու գայ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Scribatua da Prophetetan, Eta içanen dirade guciac Iaincoaz iracatsiac. Norc-ere beraz ençun baitu Aitaganic eta ikassi, hura ethorten da enegana.
................................................................................
Йоан 6:45 Bulgarian
................................................................................
Писано е в пророците: "Всички ще бъдат научени от Бога". Всеки, който е чул от Отца, и се е научил, дохожда при Мене.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:45 Croatian Bible
................................................................................
Pisano je u Prorocima: Svi će biti učenici Božji. Tko god čuje od Oca i pouči se, dolazi k meni.
................................................................................
Jan 6:45 Czech BKR
................................................................................
Psáno jest v Prorocích: A budou všickni učeni od Boha. Protož každý, kdož slyšel od Otce a naučil se, jdeť ke mně.
................................................................................
Johannes 6:45 Danish
................................................................................
Der er skrevet hos Profeterne: "Og de skulle alle være oplærte af Gud." Hver den, som har hørt af Faderen og lært, kommer til mig.
................................................................................
Johannes 6:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er is geschreven in de profeten: En zij zullen allen van God geleerd zijn. Een iegelijk dan, die het van den Vader gehoord en geleerd heeft, die komt tot Mij.
................................................................................
János 6:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meg van írva a prófétáknál: És mindnyájan Istentõl tanítottak lesznek. Valaki azért az Atyától hallott, és tanult, én hozzám jõ.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:45 Esperanto
................................................................................
Estas skribite en la profetoj:Kaj cxiuj estos instruitaj de Dio. CXiu do, kiu auxdis de la Patro kaj lernis, venas al mi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se on prophetaissa kirjoitettu: heidän pitää kaikki Jumalalta opetetuksi tuleman. Sentähden jokainen, joka sen on Isältä kuullut ja oppinut, hän tulee minun tyköni.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Profeetoissa on kirjoitettuna: 'Ja he tulevat kaikki Jumalan opettamiksi'. Jokainen, joka on Isältä kuullut ja oppinut, tulee minun tyköni.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔστι γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούων παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρός με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ τοῦ θεοῦ· πᾶς οὖν ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοὺ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμὲ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ουν ο ακουων παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι του θεου πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι του θεου πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas oun o akouōn para tou patros kai mathōn erchetai pros me
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas oun o akouOn para tou patros kai mathOn erchetai pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros me
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros me
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi tou theou pas oun o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophētais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros eme
................................................................................
estin gegrammenon en tois prophEtais kai esontai pantes didaktoi theou pas o akousas para tou patros kai mathOn erchetai pros eme

................................................................................
Jan 6:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sa ki ekri nan liv pwofèt yo: Bondye menm ap moutre yo tout bagay. Tout moun ki koute Papa a, ki asepte tou sa l' moutre yo, y'ap vin jwenn mwen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انه مكتوب في الانبياء ويكون الجميع متعلمين من الله. فكل من سمع من الآب وتعلّم يقبل اليّ.
................................................................................
John 6:45 Hebrew Bible
................................................................................
הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי׃
................................................................................
John 6:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܒܢܒܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܦܐ ܕܐܠܗܐ ܟܠ ܡܢ ܕܫܡܥ ܗܟܝܠ ܡܢ ܐܒܐ ܘܝܠܦ ܡܢܗ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܀
Giovanni 6:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ scritto nei profeti: E saranno tutti ammaestrati da Dio. Ogni uomo che ha udito il Padre ed ha imparato da lui, viene a me.
................................................................................
YOHANES 6:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah tersurat di dalam kitab nabi-nabi, yaitu: Bahwa mereka itu sekalian diajar oleh Allah. Maka masing-masing yang sudah mendengar serta belajar kepada Bapa, ialah datang kepada-Ku.
................................................................................
John 6:45 Kabyle: NT
................................................................................
Akken yura deg idlisen n lenbiya : « Ad lemden akk s ɣuṛ Ṛebbi. » Kra n win isellen i wawal n Baba Ṛebbi, ilemden s ɣuṛ-es, a d-yas ɣuṛ-i.
................................................................................
요한복음 6:45 Korean
................................................................................
선지자의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 기록되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라
................................................................................
Sv. Jānis 6:45 Latvian New Testament
................................................................................
Ir rakstīts praviešos: Un visi būs Dieva mācīti. Ikviens, kas no Tēva dzirdējis un mācījies, nāk pie manis (Is.54,13).
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:45 Lithuanian
................................................................................
Pranašų parašyta: ‘Ir visi bus mokomi Dievo’. Todėl, kas išgirdo iš Tėvo ir pasimokė, ateina pas mane.
................................................................................
John 6:45 Maori
................................................................................
Kua oti te tuhituhi i roto i nga poropiti, A ka whakaakona ratou katoa e te Atua. Na, ko te tangata kua rongo ki te Matua, kua akona hoki, ka haere mai ki ahau.
................................................................................
Johannes 6:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Napisano w prorokach: I będą wszyscy wyuczeni od Boga; przetoż każdy, kto słyszał od Ojca, a nauczył się, przychodzi do mnie.
................................................................................
João 6:45 Portugese Bible
................................................................................
Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.   
................................................................................
Ioan 6:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În prooroci este scris: ,Toţi vor fi învăţaţi de Dumnezeu.` Aşa că oricine a ascultat pe Tatăl, şi a primit învăţătura Lui, vine la Mine.
................................................................................
От Иоанна 6:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
................................................................................
От Иоанна 6:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
У пророков написано: "и будут все научены Богом". Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
................................................................................
От Иоанна 6:45 Russian koi8r
................................................................................
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
................................................................................
John 6:45 Shuar New Testament
................................................................................
Y·snan etserniu aarmarin tawai "Ashφ Yus jintintiamu ßrtatui". N·nisan Ashφ Yusa chichamen antukar unuimiatainiakka Winφ Tßiniawai' Tφmiayi.
................................................................................
Juan 6:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Escrito está en los profetas: 'Y TODOS SERAN ENSEÑADOS POR DIOS.' Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a Mí.
................................................................................
Juan 6:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
................................................................................
Juan 6:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene a mí.
................................................................................
Juan 6:45 Spanish: Modern
................................................................................
Está escrito en los Profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oye y aprende del Padre viene a mí.
................................................................................
Johannes 6:45 Swedish (1917)
................................................................................
Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig.
................................................................................
Yohana 6:45 Swahili NT
................................................................................
Manabii wameandika: Watu wote watafundishwa na Mungu. Kila mtu anayemsikia Baba na kujifunza kutoka kwake, huja kwangu.
................................................................................
Juan 6:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nasusulat sa mga propeta, At tuturuan silang lahat ng Dios. Ang bawa't nakarinig sa Ama, at natuto, ay lumalapit sa akin.
................................................................................
Yuhanna 6:45 Turkish
................................................................................
Peygamberlerin yazdığı gibi, ‹Tanrı onların hepsine kendi yollarını öğretecektir.› Babayı işiten ve Ondan öğrenen herkes bana gelir.
................................................................................
Йоан 6:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Написано в пророків: І будуть усї навчені від Бога. Тим кожен, хто чув од Отця і навчивсь, приходить до мене.
................................................................................
John 6:45 Uma New Testament
................................................................................
Hi rala sura nabi-nabi owi te'uki' hewa toi: 'Alata'ala mpotudui' hawe'ea topetuku' -na.' Jadi', hawe'ea tauna to mpo'epe pai' mpotarima tudui' -na Tuama-ku, bate tumai-ra hi Aku'.
................................................................................
Giaêng 6:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các sách tiên tri có chép rằng: Ai nấy đều sẽ được Ðức Chúa Trời dạy dỗ. Hễ ai đã nghe Cha và học theo Ngài thì đến cùng ta.
................................................................................
Giovanni 6:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli è scritto ne’ profeti: E tutti saranno insegnati da Dio. Ogni uomo dunque che ha udito dal Padre, ed ha imparato, viene a me.
................................................................................
YOHANES 6:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di dalam Buku Nabi-nabi tertulis begini: 'Semua orang akan diajar oleh Allah.' Jadi semua orang yang mendengar Bapa dan belajar dari Dia, datang kepada-Ku.
................................................................................
YOHANES 6:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah. Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepada-Ku.
................................................................................
Ears .......... Heard .......... Hears .......... Learned .......... Prophets .......... Stands .......... Taught .......... Teaching .......... They .......... Writings .......... Written
................................................................................
Ears .......... Heard .......... Hears .......... Learned .......... Prophets .......... Stands .......... Taught .......... Teaching .......... They .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... be .......... by .......... comes .......... Everyone .......... Father .......... from .......... God .......... has .......... heard .......... him .......... in .......... is .......... It .......... learned .......... learns .......... listens .......... me .......... of .......... Prophets .......... shall .......... taught .......... the .......... They .......... to .......... who .......... will .......... written
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible