John 6:60
New International Version
On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"

New Living Translation
Many of his disciples said, "This is very hard to understand. How can anyone accept it?"

English Standard Version
When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?”

Berean Study Bible
On hearing it, many of His disciples said, “This is a difficult teaching. Who can accept it?”

New American Standard Bible
Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"

King James Bible
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

Holman Christian Standard Bible
Therefore, when many of His disciples heard this, they said, "This teaching is hard! Who can accept it?"

International Standard Version
When many of his disciples heard this, they said, "This is a difficult statement. Who can accept it?"

NET Bible
Then many of his disciples, when they heard these things, said, "This is a difficult saying! Who can understand it?"

Aramaic Bible in Plain English
And many of his disciples who heard were saying, “This saying is hard. Who is able to hear it?”

GOD'S WORD® Translation
When many of Jesus' disciples heard him, they said, "What he says is hard to accept. Who wants to listen to him anymore?"

Jubilee Bible 2000
Many therefore of his disciples when they had heard this said, This is a hard word; who can hear it?

King James 2000 Bible
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

American King James Version
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

American Standard Version
Many therefore of his disciples, when the heard this , said, This is a hard saying; who can hear it?

Douay-Rheims Bible
Many therefore of his disciples, hearing it, said: This saying is hard, and who can hear it?

Darby Bible Translation
Many therefore of his disciples having heard [it] said, This word is hard; who can hear it?

English Revised Version
Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

Webster's Bible Translation
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

Weymouth New Testament
Many therefore of His disciples, when they heard it, said, "This is hard to accept. Who can listen to such teaching?"

World English Bible
Therefore many of his disciples, when they heard this, said, "This is a hard saying! Who can listen to it?"

Young's Literal Translation
many, therefore, of his disciples having heard, said, 'This word is hard; who is able to hear it?'

Johannes 6:60 Afrikaans PWL
Baie van Sy studentevolgelinge wat gehoor het, het gesê: “Hierdie boodskap is moeilik, wie kan dit verstaan?”

Gjoni 6:60 Albanian
Kur i dëgjuan këto, shumë nga dishepujt e tij thanë: ''Kjo e folur është e rëndë, kush mund ta kuptojë?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:60 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال كثيرون من تلاميذه اذ سمعوا ان هذا الكلام صعب. من يقدر ان يسمعه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:60 Armenian (Western): NT
Իսկ աշակերտներէն շատերը՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Խիստ է այդ խօսքը, ո՞վ կրնայ մտիկ ընել զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren discipuluetaric bada anhitzec gauça hauc ençunic erran ceçaten, Gogor da hitz haur: norc ençun ahal deçaque?

Dyr Johanns 6:60 Bavarian
Vil von seine Jünger, wo iem zueglosnd, gmainend: "Also, was yr +ietz sait, geet ja auf kain Kuehaut niemer! Daa tuend dyr ja d Oorn wee!"

Йоан 6:60 Bulgarian
И тъй, мнозина от учениците Му, като чуха [това], рекоха: Тежко е това учение; кой може да го слуша?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他的門徒當中有許多人聽了,就說:「這話實在嚴厲,誰能聽呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?”

約 翰 福 音 6:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 門 徒 中 有 好 些 人 聽 見 了 , 就 說 : 這 話 甚 難 , 誰 能 聽 呢 ?

約 翰 福 音 6:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 门 徒 中 有 好 些 人 听 见 了 , 就 说 : 这 话 甚 难 , 谁 能 听 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 6:60 Croatian Bible
Mnogi od njegovih učenika čuvši to rekoše: Tvrda je to besjeda! Tko je može slušati?

Jan 6:60 Czech BKR
Tedy mnozí z učedlníků jeho, slyševše to, řekli: Tvrdáť jest toto řeč. Kdo ji může slyšeti?

Johannes 6:60 Danish
Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: »Dette er en haard Tale; hvem kan høre den?«

Johannes 6:60 Dutch Staten Vertaling
Velen dan van Zijn discipelen, dit horende, zeiden: Deze rede is hard; wie kan dezelve horen?

Nestle Greek New Testament 1904
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

Westcott and Hort 1881
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἴπον, Σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

Greek Orthodox Church 1904
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον· Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

Tischendorf 8th Edition
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον· σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, Σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, Σκληρός ἐστιν οὗτος· ὁ λόγος τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπαν σκληρος εστιν ο λογος ουτος τις δυναται αυτου ακουειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ο λογος ουτος τις δυναται αυτου ακουειν

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτος ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον, Σκληρος εστιν ουτος ο λογος· τις δυναται αυτου ακουειν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτος ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπαν σκληρος εστιν ο λογος ουτος τις δυναται αυτου ακουειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipan Sklēros estin ho logos houtos; tis dynatai autou akouein?

Polloi oun akousantes ek ton matheton autou eipan Skleros estin ho logos houtos; tis dynatai autou akouein?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipan Sklēros estin ho logos houtos; tis dynatai autou akouein?

Polloi oun akousantes ek ton matheton autou eipan Skleros estin ho logos houtos; tis dynatai autou akouein?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipon sklēros estin o logos outos tis dunatai autou akouein

polloi oun akousantes ek tOn mathEtOn autou eipon sklEros estin o logos outos tis dunatai autou akouein

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipon sklēros estin outos o logos tis dunatai autou akouein

polloi oun akousantes ek tOn mathEtOn autou eipon sklEros estin outos o logos tis dunatai autou akouein

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipon sklēros estin outos o logos tis dunatai autou akouein

polloi oun akousantes ek tOn mathEtOn autou eipon sklEros estin outos o logos tis dunatai autou akouein

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipon sklēros estin outos o logos tis dunatai autou akouein

polloi oun akousantes ek tOn mathEtOn autou eipon sklEros estin outos o logos tis dunatai autou akouein

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:60 Westcott/Hort - Transliterated
polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipan sklēros estin o logos outos tis dunatai autou akouein

polloi oun akousantes ek tOn mathEtOn autou eipan sklEros estin o logos outos tis dunatai autou akouein

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipan sklēros estin o logos outos tis dunatai autou akouein

polloi oun akousantes ek tOn mathEtOn autou eipan sklEros estin o logos outos tis dunatai autou akouein

János 6:60 Hungarian: Karoli
Sokan azért, a kik hallák [ezeket] az õ tanítványai közül, mondának: Kemény beszéd ez; ki hallgathatja õt?

La evangelio laŭ Johano 6:60 Esperanto
Multaj do el liaj discxiploj, auxdinte tion, diris:Malfacila estas tiu parolo; kiu povas lin auxskulti?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:60 Finnish: Bible (1776)
Niin monta hänen opetuslapsistansa, kuin he tänän kuulivat, sanoivat: tämä on kova puhe: kuka voi sitä kuulla?

Jean 6:60 French: Darby
Plusieurs donc de ses disciples, l'ayant entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'ouir?

Jean 6:60 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?

Jean 6:60 French: Martin (1744)
Et plusieurs de ses disciples l'ayant entendu, dirent : cette parole est dure, qui la peut ouïr?

Johannes 6:60 German: Modernized
Viele nun seiner Jünger, die das höreten, sprachen: Das ist eine harte Rede, wer kann sie hören?

Johannes 6:60 German: Luther (1912)
Viele nun seine Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?

Johannes 6:60 German: Textbibel (1899)
Viele nun von seinen Jüngern da sie es hörten, sprachen: es ist eine schwere Rede das, wer kann sie hören?

Giovanni 6:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde molti dei suoi discepoli, udite che l’ebbero, dissero: Questo parlare è duro; chi lo può ascoltare?

Giovanni 6:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LAONDE molti de’ suoi discepoli, uditolo, dissero: Questo parlare è duro, chi può ascoltarlo?

YOHANES 6:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka banyak orang daripada murid-murid-Nya, yang mendengar perkataan-Nya demikian, berkatalah, "Perkataan ini sukar diartikan, siapakah gerangan dapat mendengarnya?"

John 6:60 Kabyle: NT
Mi s-slan inelmaden-is, aṭas deg-sen nnan : Imeslayen-agi weɛṛen, anwa i gzemren a ten-yeqbel ?

요한복음 6:60 Korean
제자 중 여럿이 듣고 말하되 `이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 ?' 한대

Ioannes 6:60 Latin: Vulgata Clementina
Multi ergo audientes ex discipulis ejus, dixerunt : Durus est hic sermo, et quis potest eum audire ?

Sv. Jānis 6:60 Latvian New Testament
To Viņš teica Kafarnaumā, mācīdams sinagogā.

Evangelija pagal Jonà 6:60 Lithuanian
Tai išgirdę, daugelis Jo mokinių sakė: “Kieti šie žodžiai, kas gali jų klausytis!”

John 6:60 Maori
Na he tokomaha ana akonga i te rongonga, i mea, he kupu pakeke tenei; ko wai e ahei te whakarongo atu?

Johannes 6:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?

Juan 6:60 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso muchos de sus discípulos, cuando oyeron esto, dijeron: Dura es esta declaración; ¿quién puede escucharla?

Juan 6:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por eso muchos de Sus discípulos, cuando oyeron esto, dijeron: "Dura es esta declaración; ¿quién puede escucharla?"

Juan 6:60 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces muchos de sus discípulos al oírlo, dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?

Juan 6:60 Spanish: Reina Valera 1909
Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?

Juan 6:60 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?

João 6:60 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, muitos dos seus discípulos, ao ouvirem isso, disseram: “Dura é essa declaração. Quem poderá compreendê-la?”

João 6:60 Portugese Bible
Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?   

Ioan 6:60 Romanian: Cornilescu
Mulţi din ucenicii Lui, după ce au auzit aceste cuvinte, au zis: ,,Vorbirea aceasta este prea de tot: cine poate s'o sufere?``

От Иоанна 6:60 Russian: Synodal Translation (1876)
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какиестранные слова! кто может это слушать?

От Иоанна 6:60 Russian koi8r
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?

John 6:60 Shuar New Testament
Nu chichaman antukar Jesusa unuiniamuri chicharainiak "Nii tana nu ti itiurchat asamtai ┐yaki antukminiait?" tiarmiayi.

Johannes 6:60 Swedish (1917)
Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: »Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?»

Yohana 6:60 Swahili NT
Basi, wengi wa wafuasi wake waliposikia hayo, wakasema, "Haya ni mambo magumu! Nani awezaye kuyasikiliza?"

Juan 6:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Marami nga sa kaniyang mga alagad, nang kanilang marinig ito, ay nangagsabi, Matigas ang pananalitang ito; sino ang makaririnig noon?

Ǝlinjil wa n Yaxya 6:60 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝslan nǝttulab-net aggotnen y arat wa inna da, ǝnnan: «Batu ta ši labasat, izzǝwat ǝzǝgzan-net. Ma ifragan ǝlqǝbulat-net?»

ยอห์น 6:60 Thai: from KJV
ดังนั้นเมื่อเหล่าสาวกของพระองค์หลายคนได้ฟังเช่นนั้นก็พูดว่า "ถ้อยคำเหล่านี้ยากนัก ใครจะฟังได้"

Yuhanna 6:60 Turkish
Öğrencilerinin birçoğu bunu işitince, ‹‹Bu söz çok çetin, kim kabul edebilir?›› dediler.

Йоан 6:60 Ukrainian: NT
Многі ж слухавши з учеників Його казали: Жорстоке се слово; хто може його слухати?

John 6:60 Uma New Testament
Kampo'epe-ra lolita Yesus toe we'i, wori' topetuku' -na mpo'uli': "Ah! Mokoro rahi tudui' toe-e. Hema mpai' to mpokule' mpotuku'!"

Giaêng 6:60 Vietnamese (1934)
Có nhiều môn đồ nghe Ngài, thì nói rằng: Lời nầy thật khó; ai nghe được?

John 6:59
Top of Page
Top of Page