John 7:14
New International Version
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.

New Living Translation
Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.

English Standard Version
About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.

Berean Study Bible
About halfway through the feast, Jesus went up to the temple courts and began to teach.

New American Standard Bible
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.

King James Bible
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Holman Christian Standard Bible
When the festival was already half over, Jesus went up into the temple complex and began to teach.

International Standard Version
Halfway through the festival, Jesus went up to the Temple and began teaching.

NET Bible
When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.

Aramaic Bible in Plain English
But when the midpoint of the feast had arrived, Yeshua came up to The Temple and he taught.

GOD'S WORD® Translation
When the festival was half over, Jesus went to the temple courtyard and began to teach.

Jubilee Bible 2000
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple and taught.

King James 2000 Bible
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

American King James Version
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

American Standard Version
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Douay-Rheims Bible
Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.

Darby Bible Translation
But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.

English Revised Version
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Webster's Bible Translation
Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.

Weymouth New Testament
But when the Festival was already half over, Jesus went up to the Temple and commenced teaching.

World English Bible
But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.

Young's Literal Translation
And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,

Johannes 7:14 Afrikaans PWL
Toe die fees halfpad was, het Yeshua opgegaan na die tempel en geleer

Gjoni 7:14 Albanian
Por, aty nga mesi i festës, Jezusi u ngjit në tempull dhe mësonte.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:14 Armenian (Western): NT
Իսկ երբ տօնը կէս եղաւ՝ Յիսուս բարձրացաւ տաճարը, եւ կը սորվեցնէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta besta ia erdi iragan cenean, igan cedin Iesus templera, eta iracasten ari cen.

Dyr Johanns 7:14 Bavarian
De halbete Föstwoch war schoon umhin, daa kaam auf aynmaal dyr Iesen eyn n Templ und gleert dort.

Йоан 7:14 Bulgarian
Но като се преполовяваше вече празникът, Исус възлезе в храма и почна да поучава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是住棚節已經過了一半,耶穌上聖殿去,開始教導人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是住棚节已经过了一半,耶稣上圣殿去,开始教导人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了节期,耶稣上殿里去教训人。

約 翰 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 節 期 , 耶 穌 上 殿 裡 去 教 訓 人 。

約 翰 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 节 期 , 耶 稣 上 殿 里 去 教 训 人 。

Evanðelje po Ivanu 7:14 Croatian Bible
Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.

Jan 7:14 Czech BKR
Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.

Johannes 7:14 Danish
Men da det allerede var midt i Højtiden, gik Jesus op i Helligdommen og lærte.

Johannes 7:14 Dutch Staten Vertaling
Doch als het nu in het midden van het feest was, zo ging Jezus op in den tempel, en leerde.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.

Westcott and Hort 1881
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ ἐδίδασκεν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκε.

Tischendorf 8th Edition
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ ἐδίδασκε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ηδη δε της εορτης μεσουσης, ανεβη ο Ιησους εις το ιερον, και εδιδασκε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ēdē de tēs heortēs mesousēs anebē Iēsous eis to hieron kai edidasken.

ede de tes heortes mesouses anebe Iesous eis to hieron kai edidasken.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ēdē de tēs heortēs mesousēs anebē Iēsous eis to hieron kai edidasken.

ede de tes heortes mesouses anebe Iesous eis to hieron kai edidasken.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēdē de tēs eortēs mesousēs anebē iēsous eis to ieron kai edidasken

EdE de tEs eortEs mesousEs anebE iEsous eis to ieron kai edidasken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēdē de tēs eortēs mesousēs anebē o iēsous eis to ieron kai edidasken

EdE de tEs eortEs mesousEs anebE o iEsous eis to ieron kai edidasken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēdē de tēs eortēs mesousēs anebē o iēsous eis to ieron kai edidasken

EdE de tEs eortEs mesousEs anebE o iEsous eis to ieron kai edidasken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēdē de tēs eortēs mesousēs anebē o iēsous eis to ieron kai edidasken

EdE de tEs eortEs mesousEs anebE o iEsous eis to ieron kai edidasken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:14 Westcott/Hort - Transliterated
ēdē de tēs eortēs mesousēs anebē iēsous eis to ieron kai edidasken

EdE de tEs eortEs mesousEs anebE iEsous eis to ieron kai edidasken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēdē de tēs eortēs mesousēs anebē iēsous eis to ieron kai edidasken

EdE de tEs eortEs mesousEs anebE iEsous eis to ieron kai edidasken

János 7:14 Hungarian: Karoli
Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala.

La evangelio laŭ Johano 7:14 Esperanto
Sed cxirkaux la mezo de la festo, Jesuo supreniris en la templon kaj instruis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jesus ylös templiin, ja opetti.

Jean 7:14 French: Darby
Mais, comme on etait dejà au milieu de la fete, Jesus monta au temple, et il enseignait.

Jean 7:14 French: Louis Segond (1910)
Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.

Jean 7:14 French: Martin (1744)
Et comme la Fête était déjà à demi passée, Jésus monta au Temple, et il y enseignait.

Johannes 7:14 German: Modernized
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrete.

Johannes 7:14 German: Luther (1912)
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.

Johannes 7:14 German: Textbibel (1899)
Da man aber schon in der Mitte des Festes war, gieng Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.

Giovanni 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando s’era già a metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.

Giovanni 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, essendo già passata mezza la festa, Gesù salì nel tempio, ed insegnava.

YOHANES 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sampai pertengahan hari raya itu, naiklah Yesus masuk ke dalam Bait Allah serta mengajar.

John 7:14 Kabyle: NT
Mi gneṣṣef lɛid n iɛecciwen, Sidna Ɛisa yuli ɣer lǧameɛ iqedsen, yebda yesselmad.

요한복음 7:14 Korean
이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니

Ioannes 7:14 Latin: Vulgata Clementina
Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.

Sv. Jānis 7:14 Latvian New Testament
Bet kad svētki bija jau pusē, Jēzus iegāja svētnīcā un mācīja.

Evangelija pagal Jonà 7:14 Lithuanian
Šventei įpusėjus, Jėzus atėjo į šventyklą ir ėmė mokyti.

John 7:14 Maori
Na, i waenganui o te hakari, ka haere a Ihu ki roto ki te temepara whakaako ai.

Johannes 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte.

Juan 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ya a mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.

Juan 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A la mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.

Juan 7:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas a la mitad de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.

Juan 7:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.

Juan 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al medio de la Fiesta subió Jesús al Templo, y enseñaba.

João 7:14 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, próximo ao meio da festa, Jesus subiu ao templo e ensinava.

João 7:14 Portugese Bible
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.   

Ioan 7:14 Romanian: Cornilescu
Pela jumătatea praznicului, Isus S'a suit la Templu. Şi învăţa norodul.

От Иоанна 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

От Иоанна 7:14 Russian koi8r
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

John 7:14 Shuar New Testament
Nampersha ajapΘn ajasmatai Jesus Yusa Uunt Jeen Wayß Shußran unuiniamiayi.

Johannes 7:14 Swedish (1917)
Men när redan halva högtiden var förliden, gick Jesus upp i helgedomen och undervisade.

Yohana 7:14 Swahili NT
Sikukuu hiyo ilipofikia katikati, Yesu naye alikwenda Hekaluni, akaanza kufundisha.

Juan 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo.

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:14 Tawallamat Tamajaq NT
As isaggaraygaray ǝmud ikka Ɣaysa Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada a daɣ-as isasaɣru.

ยอห์น 7:14 Thai: from KJV
ครั้นถึงวันกลางเทศกาลนั้น พระเยซูได้เสด็จขึ้นไปในพระวิหารและทรงสั่งสอน

Yuhanna 7:14 Turkish
Bayramın yarısı geçmişti. İsa tapınağa gidip öğretmeye başladı.

Йоан 7:14 Ukrainian: NT
Як же було в половинї сьвята, ввійшов Ісус у церкву, та й навчав.

John 7:14 Uma New Testament
Pentongoa' posusa' tohe'e, Yesus mesua' hi rala Tomi Alata'ala, pai' natepu'u-mi metudui'.

Giaêng 7:14 Vietnamese (1934)
Giữa kỳ lễ, Ðức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ.

John 7:13
Top of Page
Top of Page