John 7:5
New American Standard Bible (©1995)
For not even His brothers were believing in Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque enim fratres eius credebant in eum
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque ni aun sus hermanos creían en El.
................................................................................
Johannes 7:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
................................................................................
Jean 7:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
................................................................................
約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。
................................................................................
King James Bible
For neither did his brethren believe in him.

American King James Version
For neither did his brothers believe in him.

American Standard Version
For even his brethren did not believe on him.

Bible in Basic English
For even his brothers had no belief in him.

Douay-Rheims Bible
For neither did his brethren believe in him.

Darby Bible Translation
for neither did his brethren believe on him.

English Revised Version
For even his brethren did not believe on him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Even his brothers didn't believe in him.

Tyndale New Testament
For as yet his brethren believed not in him.

Weymouth New Testament
For even His brothers were not believers in Him.

Webster's Bible Translation
(For neither did his brethren believe in him.)

World English Bible
For even his brothers didn't believe in him.

Young's Literal Translation
for not even were his brethren believing in him.
................................................................................
約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。
................................................................................
Jean 7:5 French: Darby
................................................................................
Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.
................................................................................
Jean 7:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.
................................................................................
Jean 7:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ses frères même ne croyaient pas en lui.
................................................................................
Johannes 7:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
................................................................................
Johannes 7:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Gjoni 7:5 Albanian
................................................................................
Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan.
................................................................................
Йоан 7:5 Bulgarian
................................................................................
(Защото нито братята Му вярваха в Него).
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:5 Croatian Bible
................................................................................
Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.
................................................................................
Jan 7:5 Czech BKR
................................................................................
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
................................................................................
Johannes 7:5 Danish
................................................................................
Thi heller ikke hans Brødre troede på ham.
................................................................................
Johannes 7:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem.
................................................................................
János 7:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az õ atyjafiai sem hivének benne.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:5 Esperanto
................................................................................
CXar liaj fratoj mem ne kredis al li.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
Jan 7:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
(Men, frè l' yo pa t' kwè nan li.)

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
................................................................................
John 7:5 Hebrew Bible
................................................................................
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
................................................................................
John 7:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦ ܠܐ ܓܝܪ ܐܚܘܗܝ ܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܒܗ ܒܝܫܘܥ ܀
Giovanni 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.
................................................................................
YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena saudara-saudara-Nya pun tiadalah percaya akan Dia.
................................................................................
John 7:5 Kabyle: NT
................................................................................
Atmaten-is s yiman-nsen ur uminen ara yis.
................................................................................
요한복음 7:5 Korean
................................................................................
이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라
................................................................................
Sv. Jānis 7:5 Latvian New Testament
................................................................................
Jo pat Viņa brāļi neticēja Viņam.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:5 Lithuanian
................................................................................
(Mat netgi Jo broliai Juo netikėjo.)
................................................................................
John 7:5 Maori
................................................................................
Ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia.
................................................................................
Johannes 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For heller ikke hans brødre trodde på ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo i bracia jego nie wierzyli weń.
................................................................................
João 7:5 Portugese Bible
................................................................................
Pois nem seus irmãos criam nele.   
................................................................................
Ioan 7:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.
................................................................................
От Иоанна 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо и братья Его не веровали в Него.
................................................................................
От Иоанна 7:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо и братья Его не веровали в Него.
................................................................................
От Иоанна 7:5 Russian koi8r
................................................................................
Ибо и братья Его не веровали в Него.
................................................................................
John 7:5 Shuar New Testament
................................................................................
Ni yachisha ishichkisha Niin Enentßimtachu ßsar tiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque ni aun Sus hermanos creían en El.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pues ni aun sus hermanos creían en él.
................................................................................
Johannes 7:5 Swedish (1917)
................................................................................
Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom.
................................................................................
Yohana 7:5 Swahili NT
................................................................................
(Hata ndugu zake hawakumwamini!)
................................................................................
Juan 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 7:5 Turkish
................................................................................
Kardeşleri bile Ona iman etmiyorlardı.
................................................................................
Йоан 7:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо й брати Його не вірували в Него.
................................................................................
John 7:5 Uma New Testament
................................................................................
Hewa toe-mi lolita-ra ompi' -na Yesus, apa' uma wo'o-ra-rawo mepangala' hi Hi'a.
................................................................................
Giaêng 7:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài.
................................................................................
Giovanni 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui.
................................................................................
YOHANES 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(Sebab saudara-saudara-Nya sendiri juga tidak percaya kepada-Nya.)
................................................................................
YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab saudara-saudara-Nya sendiripun tidak percaya kepada-Nya.

Belief .......... Believe .......... Believers .......... Believing

Belief .......... Believe .......... Believers .......... Believing

Alphabetical: believe .......... believing .......... brothers .......... did .......... even .......... For .......... him .......... his .......... in .......... not .......... own .......... were

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible