New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí. ................................................................................ Johannes 8:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir. ................................................................................ Jean 8:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 是 为 自 己 作 见 证 , 还 有 差 我 来 的 父 也 是 为 我 作 见 证 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I am one who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I testify on my own behalf, and so does the Father who sent me." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I am one that bear witness of myself, and my father that sent me beareth witness of me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I am one giving testimony about myself, and the Father who sent me gives testimony about me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I am one that testifieth concerning myself; and the Father that sent me, testifieth concerning me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I am one who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.' ................................................................................ 約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 是 為 自 己 作 見 證 , 還 有 差 我 來 的 父 也 是 為 我 作 見 證 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我為自己作證,差我來的父也為我作證。” ................................................................................ 約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我为自己作证,差我来的父也为我作证。” ................................................................................ Jean 8:18 French: Darby ................................................................................ Moi, je rends témoignage de moi-même; et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi. ................................................................................ Jean 8:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi. ................................................................................ Jean 8:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est moi qui rends témoignage de moi-même; le Père qui m'a envoyé, rend aussi témoignage de moi. ................................................................................ Johannes 8:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeuget auch von mir. ................................................................................ Johannes 8:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir. | Gjoni 8:18 Albanian ................................................................................ Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ե՛ս եմ՝ որ կը վկայեմ իմ մասիս, ու Հա՛յրն ալ՝ որ ղրկեց զիս՝ կը վկայէ իմ մասիս»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ni naiz neurorçaz testificatzen dudana, eta testificatzen du niçaz ni igorri nauen Aitac. ................................................................................ Йоан 8:18 Bulgarian ................................................................................ Аз съм, Който свидетелствувам за Себе Си; и Отец, Който Ме е пратил, свидетелствува за Мене. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:18 Croatian Bible ................................................................................ Ja svjedočim za sebe, a svjedoči za mene i onaj koji me posla, Otac. ................................................................................ Jan 8:18 Czech BKR ................................................................................ Jáť svědectví vydávám sám o sobě, a svědectví vydává o mně ten, kterýž mne poslal, Otec. ................................................................................ Johannes 8:18 Danish ................................................................................ Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig." ................................................................................ Johannes 8:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij. ................................................................................ János 8:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:18 Esperanto ................................................................................ Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen se, joka itsestäni todistan, ja Isä, joka minun lähetti, todistaa myös minusta. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr ................................................................................ egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr ................................................................................ egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr ................................................................................ egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr ................................................................................ egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr ................................................................................ egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr ................................................................................ egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ Jan 8:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen sèvi temwen pou tèt pa m'; Papa a ki voye m' lan sèvi m' temwen tou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا هو الشاهد لنفسي ويشهد لي الآب الذي ارسلني. ................................................................................ John 8:18 Hebrew Bible ................................................................................ אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃ ................................................................................ John 8:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܤܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܤܗܕ ܥܠܝ ܀ | Giovanni 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me. ................................................................................ YOHANES 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku inilah yang menyaksi akan diri-Ku sendiri, dan lagi Bapa, yang menyuruhkan Aku, Ia pun menyaksi akan Daku." ................................................................................ John 8:18 Kabyle: NT ................................................................................ Atan nekk cehdeɣ-ed ɣef yiman-iw, Baba i yi-d-iceggɛen d inigi fell-i. ................................................................................ 요한복음 8:18 Korean ................................................................................ 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라' ................................................................................ Sv. Jānis 8:18 Latvian New Testament ................................................................................ Es esmu, kas liecību dod pats par sevi, un par mani liecina Tēvs, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:18 Lithuanian ................................................................................ Aš liudiju pats apie save, ir apie mane liudija mane siuntęs Tėvas”. ................................................................................ John 8:18 Maori ................................................................................ Ko ahau tenei hei kaiwhakaatu moku ano, hei kaiwhakaatu ano moku te Matua, nana nei ahau i tono mai. ................................................................................ Johannes 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg er den som vidner om mig, og Faderen, som har utsendt mig, vidner om mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec. ................................................................................ João 8:18 Portugese Bible ................................................................................ Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim. ................................................................................ Ioan 8:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ deci despre Mine însumi, mărturisesc Eu, şi despre Mine mărturiseşte şi Tatăl, care M'a trimes.`` ................................................................................ От Иоанна 8:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. ................................................................................ От Иоанна 8:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. ................................................................................ От Иоанна 8:18 Russian koi8r ................................................................................ Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. ................................................................................ John 8:18 Shuar New Testament ................................................................................ Wßtsek Wisha winia Aparsha mai mΘtek taji. Winia Aparsha akuptukuiti" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo soy el que doy testimonio de Mí mismo, y el Padre que Me envió da testimonio de Mí." ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre. ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ YO SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre. ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: Modern ................................................................................ Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí. ................................................................................ Johannes 8:18 Swedish (1917) ................................................................................ Här är nu jag som vittnar om mig; om mig vittnar också Fadern, som har sänt mig. ................................................................................ Yohana 8:18 Swahili NT ................................................................................ Mimi najishuhudia mwenyewe, naye Baba aliyenituma, ananishuhudia pia." ................................................................................ Juan 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin. ................................................................................ Yuhanna 8:18 Turkish ................................................................................ Kendim için tanıklık eden bir ben varım, bir de beni gönderen Baba benim için tanıklık ediyor.›› ................................................................................ Йоан 8:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Я сьвідкую про себе, й сьвідкує про мене пославший мене Отець. ................................................................................ John 8:18 Uma New Testament ................................................................................ Ria-mi rodua sabi' -ku: Aku' moto-mi hadua, pai' karodua-na Tuama-ku to mposuro-a." ................................................................................ Giaêng 8:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta. ................................................................................ Giovanni 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io son quel che testimonio di me stesso; e il Padre ancora, che mi ha mandato, testimonia di me. ................................................................................ YOHANES 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang memberi kesaksian tentang diri-Ku ada dua--Aku dan Bapa yang mengutus Aku. ................................................................................ YOHANES 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akulah yang bersaksi tentang diri-Ku sendiri, dan juga Bapa, yang mengutus Aku, bersaksi tentang Aku." ................................................................................ Bear .......... Beareth .......... Bears .......... Gives .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Bear .......... Beareth .......... Bears .......... Gives .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: about .......... am .......... and .......... Father .......... for .......... He .......... I .......... is .......... me .......... my .......... myself .......... one .......... other .......... sent .......... testifies .......... the .......... who .......... witness ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |