John 8:23
New American Standard Bible (©1995)
And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
................................................................................
Juan 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
................................................................................
Johannes 8:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
................................................................................
Jean 8:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
................................................................................
約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 是 从 下 头 来 的 , 我 是 从 上 头 来 的 ; 你 们 是 属 这 世 界 的 , 我 不 是 属 这 世 界 的 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

American King James Version
And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world.

American Standard Version
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

Bible in Basic English
And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: You are from beneath, I am from above. You are of this world, I am not of this world.

Darby Bible Translation
And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.

English Revised Version
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to them, "You're from below. I'm from above. You're from this world. I'm not from this world.

Tyndale New Testament
And he said unto them: ye are from beneath, I am from above. Ye are of this world, I am not of this world.

Weymouth New Testament
"You," He continued, "are from below, I am from above: you are of this present world, I am not of this present world.

Webster's Bible Translation
And he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

World English Bible
He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

Young's Literal Translation
and he said to them, 'Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world;
................................................................................
約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 是 從 下 頭 來 的 , 我 是 從 上 頭 來 的 ; 你 們 是 屬 這 世 界 的 , 我 不 是 屬 這 世 界 的 。
................................................................................
Jean 8:23 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
................................................................................
Jean 8:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il leur dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde.
................................................................................
Jean 8:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
................................................................................
Johannes 8:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben herab; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
................................................................................
Johannes 8:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von (W. aus; so auch weiterhin in diesem Verse) dem, was unten ist, ich bin von dem, was oben ist; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.

Gjoni 8:23 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսաւ անոնց. «Դուք վարէն էք, ես վերէն եմ. դուք այս աշխարհէն էք, ես այս աշխարհէն չեմ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran ciecén, çuec beheretic çarete, ni garaitic: çuec mundu hunetaric çarete, ni ez naiz mundu hunetaric.
................................................................................
Йоан 8:23 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Вие сте от тия, [които] са долу; Аз съм от ония, [които] са [горе]. Вие сте от този свят; а Аз не съм от този свят.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:23 Croatian Bible
................................................................................
A Isus nastavi: Vi ste odozdol, ja sam odozgor. Vi ste od ovoga svijeta, a ja nisam od ovoga svijeta.
................................................................................
Jan 8:23 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Vy z důlu jste, já s hůry jsem. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z světa tohoto.
................................................................................
Johannes 8:23 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.
................................................................................
Johannes 8:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Gijlieden zijt van beneden, Ik ben van boven; gij zijt uit deze wereld, Ik ben niet uit deze wereld.
................................................................................
János 8:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:23 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Vi estas de malsupre, mi estas de supre; vi estas de cxi tiu mondo, mi ne estas de cxi tiu mondo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: te olette alhaalta, ja minä olen ylhäältä: te olette maailmasta, en minä ole maailmasta.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä; te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἴπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστε, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμι· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστε, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κὀσμου τούτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou
kai elegen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou
kai eipen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou
kai eipen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou
kai eipen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek toutou tou kosmou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou
kai elegen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek toutou tou kosmou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek toutou tou kosmou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou
kai elegen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek toutou tou kosmou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou

................................................................................
Jan 8:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Nou soti anba, mwen menm mwen soti anwo. Nou se moun tè sa a, mwen menm mwen pa moun tè sa a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم انتم من اسفل. اما انا فمن فوق. انتم من هذا العالم. اما انا فلست من هذا العالم.
................................................................................
John 8:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
................................................................................
John 8:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܕܠܬܚܬ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܐ ܡܢ ܕܠܥܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܢܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܡܐ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܀
Giovanni 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli diceva loro: Voi siete di quaggiù; io sono di lassù; voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo.
................................................................................
YOHANES 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Kamu ini dari bawah, Aku ini dari atas; kamu ini dari dunia ini, Aku ini bukan dari dunia ini.
................................................................................
John 8:23 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Kunwi n lqaɛa nekk n igenwan ; kunwi n ddunit-agi nekk mačči-yines.
................................................................................
요한복음 8:23 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라
................................................................................
Sv. Jānis 8:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Jūs esat no šīs zemes, es esmu no augšienes. Jūs esat no šīs pasaules, es neesmu no šīs pasaules.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:23 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Jūs esate iš pažemių, o Aš esu iš aukštybės. Jūs­iš šio pasaulio, o Aš­ne iš šio pasaulio.
................................................................................
John 8:23 Maori
................................................................................
Ano ra ko ia ki a ratou, Na raro nei koutou; no runga ahau: no tenei ao koutou; ehara ahau i tenei ao.
................................................................................
Johannes 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: I er nedenfra, jeg er ovenfra; I er av denne verden, jeg er ikke av denne verden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do nich: Wyście z niskości, a jam z wysokości; wyście z tego świata, a jam zasię nie jest z tego świata.
................................................................................
João 8:23 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.   
................................................................................
Ioan 8:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Voi sînteţi de jos``, le -a zis El; ,,Eu sînt de sus: voi sînteţi din lumea aceasta, Eu nu sînt din lumea aceasta.
................................................................................
От Иоанна 8:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
................................................................................
От Иоанна 8:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
................................................................................
От Иоанна 8:23 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
................................................................................
John 8:23 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia Jesus Tφmiayi "Atumka nunkayaitrume antsu Wikia nayaimpinmayaitjai. Ju nunkayaitrume tura Wikia juyanchuitjai.
................................................................................
Juan 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús les decía: "Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo.
................................................................................
Juan 8:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
................................................................................
Juan 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
................................................................................
Juan 8:23 Spanish: Modern
................................................................................
Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo.
................................................................................
Johannes 8:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade dem: »I ären härnedifrån, jag är ovanifrån; I ären av denna världen, jag är icke av denna världen.
................................................................................
Yohana 8:23 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Ninyi mmetoka papa hapa chini, mimi nimetoka juu; ninyi ni wa ulimwengu huu, mimi si wa ulimwengu huu.
................................................................................
Juan 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito.
................................................................................
Yuhanna 8:23 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Siz aşağıdansınız, ben yukarıdanım›› dedi. ‹‹Siz bu dünyadansınız, ben bu dünyadan değilim.
................................................................................
Йоан 8:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Ви од нижнього, я од вишнього; ви од сьвіту сього, я не од сьвіту сього.
................................................................................
John 8:23 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Koi' -le ngkai kadingkia' -na, Aku' ngkai kalangkoa-na. Koi' ngkai dunia' toi, Aku' uma-a ngkai dunia' toi.
................................................................................
Giaêng 8:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán rằng: Các ngươi bởi dưới mà có; còn ta bởi trên mà có. Các ngươi thuộc về thế gian nầy; còn ta không thuộc về thế gian nầy.
................................................................................
Giovanni 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Voi siete da basso, io son da alto; voi siete di questo mondo, io non son di questo mondo.
................................................................................
YOHANES 8:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Kalian datang dari bawah; tetapi Aku datang dari atas. Kalian dari dunia; Aku bukan dari dunia.
................................................................................
YOHANES 8:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu berasal dari bawah, Aku dari atas; kamu dari dunia ini, Aku bukan dari dunia ini.

Below .......... Beneath .......... Continued .......... Earth .......... Heaven .......... Present .......... World

Below .......... Beneath .......... Continued .......... Earth .......... Heaven .......... Present .......... World

Alphabetical: above .......... am .......... And .......... are .......... below .......... But .......... continued .......... from .......... he .......... I .......... not .......... of .......... saying .......... them .......... this .......... to .......... was .......... world .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible