John 8:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"So if the Son makes you free, you will be free indeed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis

................................................................................
Juan 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres.
................................................................................
Johannes 8:36 German: Luther (1912)
................................................................................
So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei.
................................................................................
Jean 8:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
................................................................................
約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 天 父 的 儿 子 若 叫 你 们 自 由 , 你 们 就 真 自 由 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If the Son therefore shall make you free, you shall be free indeed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If then the son makes you free, you will be truly free.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So if the Son sets you free, you will be absolutely free.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If the son therefore shall make you free, then are ye free in deed.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If then the Son shall make you free, you will be free indeed.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
if then the son may make you free, in reality ye shall be free.
................................................................................
約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 , 你 們 就 真 自 由 了 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
................................................................................
約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
................................................................................
Jean 8:36 French: Darby
................................................................................
Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
................................................................................
Jean 8:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres.
................................................................................
Jean 8:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres.
................................................................................
Johannes 8:36 German: Luther (1545)
................................................................................
So euch nun der Sohn freimacht, so seid ihr recht frei.
................................................................................
Johannes 8:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein.
Gjoni 8:36 Albanian
................................................................................
Pra, nëse Biri do t'ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ Որդին ազատէ ձեզ, ի՛րապէս ազատ պիտի ըլլաք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada baldin Semeac çuec libre eguin baçaitzate, eguiazqui libre içanen çarete.
................................................................................
Йоан 8:36 Bulgarian
................................................................................
Прочее, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:36 Croatian Bible
................................................................................
Ako vas dakle Sin oslobodi, zbilja ćete biti slobodni.
................................................................................
Jan 8:36 Czech BKR
................................................................................
Protož jestližeť vás vysvobodí Syn, právě svobodní budete.
................................................................................
Johannes 8:36 Danish
................................................................................
Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie.
................................................................................
Johannes 8:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien dan de Zoon u zal vrijgemaakt hebben, zo zult gij waarlijk vrij zijn.
................................................................................
János 8:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért ha a Fiú megszabadít titeket, valósággal szabadok lesztek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:36 Esperanto
................................................................................
Se do la Filo vin liberigos, vi estos efektive liberaj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos siis Poika teidät vapaiksi tekee, niin te totisesti olette vapaat.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe
................................................................................
ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe

................................................................................
Jan 8:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si Pitit Bondye a ban nou libète, n'a lib tout bon.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان حرركم الابن فبالحقيقة تكونون احرارا.
................................................................................
John 8:36 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
................................................................................
John 8:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܒܪܐ ܢܚܪܪܟܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܬܗܘܘܢ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܀
Giovanni 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque il Figliuolo vi farà liberi, sarete veramente liberi.
................................................................................
YOHANES 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau Anak itu memerdekakan kamu, baharulah merdeka kamu dengan sesungguhnya.
................................................................................
John 8:36 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella d Mmi-s i wen-d-yefkan tilelli, aț-țilim s tideț di tlelli.
................................................................................
요한복음 8:36 Korean
................................................................................
그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라
................................................................................
Sv. Jānis 8:36 Latvian New Testament
................................................................................
Ja tad Dēls jūs atbrīvos, jūs patiesi būsiet brīvi.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:36 Lithuanian
................................................................................
Jei tad Sūnus jus išlaisvins, iš tiesų būsite laisvi.
................................................................................
John 8:36 Maori
................................................................................
Na i te mea ka whakarangatiratia koutou e te Tama, he tino rangatira koutou.
................................................................................
Johannes 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Får da Sønnen frigjort eder, da blir I virkelig fri.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przetoż jeźli was Syn wyswobodzi, prawdziwie wolnymi będziecie.
................................................................................
João 8:36 Portugese Bible
................................................................................
Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.   
................................................................................
Ioan 8:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, dacă Fiul vă face slobozi, veţi fi cu adevărat slobozi.
................................................................................
От Иоанна 8:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
................................................................................
От Иоанна 8:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
................................................................................
От Иоанна 8:36 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
................................................................................
John 8:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Akupniu Uchirφ ankant awajtamsamtainkia Imiß nekas ankant pujustatrume.
................................................................................
Juan 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así que, si el Hijo los hace libres, ustedes serán realmente libres.
................................................................................
Juan 8:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
................................................................................
Juan 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
................................................................................
Juan 8:36 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres.
................................................................................
Johannes 8:36 Swedish (1917)
................................................................................
Om nu Sonen gör eder fria, så bliven i verkligen fria.
................................................................................
Yohana 8:36 Swahili NT
................................................................................
Kama mwana akiwapeni uhuru mtakuwa huru kweli.
................................................................................
Juan 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung palayain nga kayo ng Anak, kayo'y magiging tunay na laya.
................................................................................
Yuhanna 8:36 Turkish
................................................................................
Bunun için, Oğul sizi özgür kılarsa, gerçekten özgür olursunuz.
................................................................................
Йоан 8:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж Син визволить вас, справді вільними будете.
................................................................................
John 8:36 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane Aku' mpobahaka-koi ngkai jeko' -ni, tebahaka mpu'u-mokoi, apa' Aku' Ana' Alata'ala-a.
................................................................................
Giaêng 8:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nếu Con buông tha các ngươi, các ngươi sẽ thật được tự do.
................................................................................
Giovanni 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se dunque il Figliuolo vi franca, voi sarete veramente franchi.
................................................................................
YOHANES 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itulah, kalau Anak membebaskan kalian, kalian sungguh-sungguh bebas.
................................................................................
YOHANES 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi apabila Anak itu memerdekakan kamu, kamupun benar-benar merdeka."
................................................................................
Free .......... Indeed .......... Makes .......... Reality .......... Really .......... Sets
................................................................................
Free .......... Indeed .......... Makes .......... Reality .......... Really .......... Sets
................................................................................
Alphabetical: be .......... free .......... if .......... indeed .......... makes .......... sets .......... So .......... Son .......... the .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible