John 8:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio

................................................................................
Juan 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.
................................................................................
Johannes 8:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
................................................................................
Jean 8:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
................................................................................
約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 妇 人 是 正 行 淫 之 时 被 拿 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
they say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and asked Jesus, "Teacher, we caught this woman in the act of adultery.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Master this woman was taken in advoutry, even as the deed was a doing.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Rabbi," they said, "this woman has been found in the very act of committing adultery.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery,
................................................................................
約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就對耶穌說:“先生,這婦人是正在犯姦淫的時候被抓到的。
................................................................................
約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就对耶稣说:“先生,这妇人是正在犯奸淫的时候被抓到的。
................................................................................
Jean 8:4 French: Darby
................................................................................
Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère.
................................................................................
Jean 8:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils lui dirent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère.
................................................................................
Jean 8:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
................................................................................
Johannes 8:4 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
................................................................................
Johannes 8:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf der Tat selbst, ergriffen worden.
Gjoni 8:4 Albanian
................................................................................
i thanë Jezusit: ''Mësues, kjo grua është kapur në flagrancë, duke shkelur kurorën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
ըսին իրեն. «Վարդապե՛տ, այս կինը շնութեան մէջ բռնուեցաւ՝ այս մեղքը գործած ատեն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsate, Magistruá, emazte haur hatzaman içan duc adulterioco eguitate berean.
................................................................................
Йоан 8:4 Bulgarian
................................................................................
Учителю, тази жена биде уловена в самото дело на прелюбодейство.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:4 Croatian Bible
................................................................................
i kažu mu: Učitelju! Ova je žena zatečena u samom preljubu.
................................................................................
Jan 8:4 Czech BKR
................................................................................
Řekli jemu: Mistře, tato žena jest postižena při skutku, když cizoložila.
................................................................................
Johannes 8:4 Danish
................................................................................
Og de sige til ham: "Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning.
................................................................................
Johannes 8:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En haar gesteld hebbende in het midden, zeiden zij tot Hem: Meester, deze vrouw is op de daad zelve gegrepen, overspel begaande.
................................................................................
János 8:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:4 Esperanto
................................................................................
ili diris al li:Majstro, cxi tiu virino estas kaptita adultante, en la faro mem.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoivat he hänelle: Mestari, tämä vaimo on läydetty itse työssä, kuin hän teki huorin.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατειλήφθη ἐπαυτοφώρῳ μοιχευομένη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληφθη ἐπαυτοφώρῳ μοιχευομένη·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγουσιν αὐτῳ· διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγουσιν αυτω εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ινα εχωσιν κατηγορειαν αυτο διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επαυτοφωρω μοιχευομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγουσιν αυτω [πειραζοντες] διδασκαλε ταυτην ευρομεν επ αυτοφωρω μοιχευομενην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legousin autō ekpeirazontes auton oi iereis ina echōsin katēgoreian auto didaskale autē ē gunē kateilēptai epautophōrō moicheuomenē
................................................................................
legousin autO ekpeirazontes auton oi iereis ina echOsin katEgoreian auto didaskale autE E gunE kateilEptai epautophOrO moicheuomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legousin autō [peirazontes] didaskale tautēn euromen ep autophōrō moicheuomenēn
................................................................................
legousin autO [peirazontes] didaskale tautEn euromen ep autophOrO moicheuomenEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legousin autō didaskale autē ē gunē kateilēphthē epautophōrō moicheuomenē
................................................................................
legousin autO didaskale autE E gunE kateilEphthE epautophOrO moicheuomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legousin autō didaskale autē ē gunē kateilēphthē epautophōrō moicheuomenē
................................................................................
legousin autO didaskale autE E gunE kateilEphthE epautophOrO moicheuomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legousin autō didaskale autē ē gunē kateilēptai ep autophōrō moicheuomenē
................................................................................
legousin autO didaskale autE E gunE kateilEptai ep autophOrO moicheuomenE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legousin autō didaskale autē ē gunē kateilēptai ep autophōrō moicheuomenē
................................................................................
legousin autO didaskale autE E gunE kateilEptai ep autophOrO moicheuomenE

................................................................................
Jan 8:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
epi yo di Jezi konsa: Mèt, yo kenbe fanm sa a nan men ap fè adiltè.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قالوا له يا معلّم هذه المرأة أمسكت وهي تزني في ذات الفعل.
................................................................................
John 8:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
................................................................................
John 8:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܗܕܐ ܐܢܬܬܐ ܐܬܬܚܕܬ ܓܠܝܐܝܬ ܒܗ ܒܤܘܥܪܢܐ ܕܓܘܪܐ ܀
Giovanni 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
gli dissero: Maestro, questa donna è stata còlta in flagrante adulterio.
................................................................................
YOHANES 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta berkata kepada Yesus, "Ya Guru, perempuan ini didapati tengah berbuat zinah.
................................................................................
John 8:4 Kabyle: NT
................................................................................
Nnan-as : A Sidi, neṭṭef tameṭṭut-agi mi txeddem zzna.
................................................................................
요한복음 8:4 Korean
................................................................................
예수께 말하되 `선생이여, 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다
................................................................................
Sv. Jānis 8:4 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīja Viņam: Mācītāj, šī sieviete tikko pieķerta laulības pārkāpšanā.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:4 Lithuanian
................................................................................
ir kreipėsi į Jį: “Mokytojau, ši moteris buvo pagauta svetimaujant.
................................................................................
John 8:4 Maori
................................................................................
Ka mea ratou ki a ia, E te Kaiwhakaako, i hopukia putia te wahine nei e puremu ana.
................................................................................
Johannes 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sa til ham: Mester! denne kvinne er grepet på fersk gjerning i hor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekli mu: Nauczycielu! tę niewiastę zastano na samem uczynku cudzołóstwa;
................................................................................
João 8:4 Portugese Bible
................................................................................
disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.   
................................................................................
Ioan 8:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi au zis lui Isus: ,,Învăţătorule, femeia aceasta a fost prinsă chiar cînd săvîrşea preacurvia.
................................................................................
От Иоанна 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
................................................................................
От Иоанна 8:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
................................................................................
От Иоанна 8:4 Russian koi8r
................................................................................
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
................................................................................
John 8:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesusan tiarmiayi "Uunta, ju nuwa tsanirma Pujß achinkiayi.
................................................................................
Juan 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
dijeron a Jesús: "Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.
................................................................................
Juan 8:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
................................................................................
Juan 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
................................................................................
Juan 8:4 Spanish: Modern
................................................................................
le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio.
................................................................................
Johannes 8:4 Swedish (1917)
................................................................................
sade de till honom: »Mästare, denna kvinna har på bar gärning blivit beträdd med äktenskapsbrott.
................................................................................
Yohana 8:4 Swahili NT
................................................................................
Kisha wakamwuliza Yesu, "Mwalimu! Mwanamke huyu alifumaniwa katika uzinzi.
................................................................................
Juan 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay sinabi nila sa kaniya, Guro, nahuli ang babaing ito sa kasalukuyan ng pangangalunya.
................................................................................
Yuhanna 8:4 Turkish
................................................................................

................................................................................
Йоан 8:4 Ukrainian: NT
................................................................................
кажуть Йому: Учителю, сю жінку схоплено в перелюбі, на самому вчинку.
................................................................................
John 8:4 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, tobine tetui rarata kongko bula-na mobualo'!
................................................................................
Giaêng 8:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà nói cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, người đờn bà nầy bị bắt quả tang về tội tà dâm.
................................................................................
Giovanni 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
dissero a Gesù: Maestro, questa donna è stata trovata in sul fatto, commettendo adulterio.
................................................................................
YOHANES 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
lalu berkata kepada Yesus, Bapak Guru, wanita ini kedapatan sedang berbuat zinah.
................................................................................
YOHANES 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka menempatkan perempuan itu di tengah-tengah lalu berkata kepada Yesus: "Rabi, perempuan ini tertangkap basah ketika ia sedang berbuat zinah.
................................................................................
Act .......... Adultery .......... Caught .......... Committing .......... Crime .......... Forward .......... Found .......... Jesus .......... Married .......... Master .......... Putting .......... Rabbi .......... Relation .......... Sinning .......... Teacher
................................................................................
Act .......... Adultery .......... Caught .......... Committing .......... Crime .......... Forward .......... Found .......... Jesus .......... Married .......... Master .......... Putting .......... Rabbi .......... Relation .......... Sinning .......... Teacher
................................................................................
Alphabetical: act .......... adultery .......... and .......... been .......... caught .......... has .......... Him .......... in .......... Jesus .......... of .......... said .......... Teacher .......... the .......... they .......... this .......... to .......... very .......... was .......... woman
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible