New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum ................................................................................ Juan 8:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte. ................................................................................ Johannes 8:51 German: Luther (1912) ................................................................................ Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. ................................................................................ Jean 8:51 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 远 不 见 死 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Truly, truly, I say to you, If a man keep my saying, he shall never see death. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Amen, amen I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can guarantee this truth: Whoever obeys what I say will never see death." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Verily verily I say unto you, if a man keep my sayings, he shall never see death. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ In most solemn truth I tell you that if any one shall have obeyed my teaching he shall in no case ever see death." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Verily, verily, I say to you, If a man shall keep my saying, he shall never see death. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see -- to the age.' ................................................................................ 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 遠 不 見 死 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。” ................................................................................ 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。” ................................................................................ Jean 8:51 French: Darby ................................................................................ En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. ................................................................................ Jean 8:51 French: Martin (1744) ................................................................................ En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point. ................................................................................ Jean 8:51 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. ................................................................................ Johannes 8:51 German: Luther (1545) ................................................................................ Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. ................................................................................ Johannes 8:51 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren (O. halten; so auch v 52. 55) wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich. | Gjoni 8:51 Albanian ................................................................................ Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:51 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ մէկը պահէ իմ խօսքս, մահ պիտի չտեսնէ յաւիտեա՛ն”»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, baldin nehorc ene hitza beguira badeça, herioa eztu ikussiren seculan. ................................................................................ Йоан 8:51 Bulgarian ................................................................................ Истина, истина ви казвам, ако някой опази Моето учение, няма да види смърт до века. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:51 Croatian Bible ................................................................................ Zaista, zaista, kažem vam: ako tko očuva moju riječ, neće vidjeti smrti dovijeka. ................................................................................ Jan 8:51 Czech BKR ................................................................................ Amen, amen pravím vám: Bude-li kdo zachovávati slovo mé, smrti neuzří na věky. ................................................................................ Johannes 8:51 Danish ................................................................................ Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden." ................................................................................ Johannes 8:51 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid. ................................................................................ János 8:51 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:51 Esperanto ................................................................................ Vere, vere, mi diras al vi:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam vidos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:51 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka tätkee minun sanani, ei hänen pidä näkemän kuolemaa ijankaikkisesti. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ amēn amēn legō umin ean tis ton emon logon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna ................................................................................ amEn amEn legO umin ean tis ton emon logon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ amēn amēn legō umin ean tis ton logon ton emon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna ................................................................................ amEn amEn legO umin ean tis ton logon ton emon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ amēn amēn legō umin ean tis ton logon ton emon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna ................................................................................ amEn amEn legO umin ean tis ton logon ton emon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ amēn amēn legō umin ean tis ton logon ton emon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna ................................................................................ amEn amEn legO umin ean tis ton logon ton emon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ amēn amēn legō umin ean tis ton emon logon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna ................................................................................ amEn amEn legO umin ean tis ton emon logon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ amēn amēn legō umin ean tis ton emon logon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna ................................................................................ amEn amEn legO umin ean tis ton emon logon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ................................................................................ Jan 8:51 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa m'ap di nou la a, se vre wi: moun ki fè tou sa mwen di l' fè, li p'ap janm mouri. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:51 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الحق الحق اقول لكم ان كان احد يحفظ كلامي فلن يرى الموت الى الابد. ................................................................................ John 8:51 Hebrew Bible ................................................................................ אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃ ................................................................................ John 8:51 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܠܬܝ ܢܛܪ ܡܘܬܐ ܠܐ ܢܚܙܐ ܠܥܠܡ ܀ | Giovanni 8:51 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte. ................................................................................ YOHANES 8:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sesungguh-sungguhnya, Aku berkata kepadamu, jikalau barang seorang menurut perkataan-Ku, tiada ia akan nampak maut selama-lamanya." ................................................................................ John 8:51 Kabyle: NT ................................................................................ A wen-iniɣ tideț : win iḥerzen awal-iw ur yețmețțat ara maḍi. ................................................................................ 요한복음 8:51 Korean ................................................................................ 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라' ................................................................................ Sv. Jānis 8:51 Latvian New Testament ................................................................................ Patiesi, patiesi es jums saku: Ja kas manus vārdus izpildīs, tas nāves mūžam neredzēs. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:51 Lithuanian ................................................................................ Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas laikysis mano žodžio, nematys mirties per amžius”. ................................................................................ John 8:51 Maori ................................................................................ He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te pupuri tetahi i taku kupu, e kore rawa ia e kite i te mate. ................................................................................ Johannes 8:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sannelig, sannelig sier jeg eder: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet se døden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki. ................................................................................ João 8:51 Portugese Bible ................................................................................ Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte. ................................................................................ Ioan 8:51 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Adevărat, adevărat, vă spun, că, dacă păzeşte cineva cuvîntul Meu, în veac nu va vedea moartea.`` ................................................................................ От Иоанна 8:51 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. ................................................................................ От Иоанна 8:51 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. ................................................................................ От Иоанна 8:51 Russian koi8r ................................................................................ Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. ................................................................................ John 8:51 Shuar New Testament ................................................................................ Ti nekasaiti. Wi Tßjana nuna Enentßimta N· shuarka penkΘ Jßkashtiniaiti" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 8:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En verdad les digo que si alguien guarda Mi palabra, no verá jamás la muerte." ................................................................................ Juan 8:51 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. ................................................................................ Juan 8:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. ................................................................................ Juan 8:51 Spanish: Modern ................................................................................ De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre. ................................................................................ Johannes 8:51 Swedish (1917) ................................................................................ Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin se döden.» ................................................................................ Yohana 8:51 Swahili NT ................................................................................ Kweli nawaambieni, anayeuzingatia ujumbe wangu hatakufa milele." ................................................................................ Juan 8:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan. ................................................................................ Yuhanna 8:51 Turkish ................................................................................ Size doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla görmeyecektir.›› ................................................................................ Йоан 8:51 Ukrainian: NT ................................................................................ Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік. ................................................................................ John 8:51 Uma New Testament ................................................................................ Makono mpu'u lolita-ku toi: Hema to mpotuku' lolita-ku, uma-ra mate, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na." ................................................................................ Giaêng 8:51 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu kẻ nào giữ lời ta, sẽ chẳng thấy sự chết bao giờ. ................................................................................ Giovanni 8:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In verità, in verità, io vi dico che se alcuno guarda la mia parola, non vedrà giammai in eterno la morte. ................................................................................ YOHANES 8:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sungguh benar kata-Ku ini, orang yang menurut perkataan-Ku, selama-lamanya tidak akan mati. ................................................................................ YOHANES 8:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut sampai selama-lamanya." ................................................................................ Age .......... Case .......... Death .......... Keeps .......... Obeyed .......... Solemn .......... Teaching .......... Truth .......... Verily .......... Word ................................................................................ Age .......... Case .......... Death .......... Keeps .......... Obeyed .......... Solemn .......... Teaching .......... Truth .......... Verily .......... Word ................................................................................ Alphabetical: anyone .......... death .......... he .......... I .......... if .......... keeps .......... my .......... never .......... say .......... see .......... tell .......... the .......... to .......... Truly .......... truth .......... will .......... word .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |