Jonah 1:1
New International Version
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai:

New Living Translation
The LORD gave this message to Jonah son of Amittai:

English Standard Version
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,

Berean Study Bible
Now the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,

New American Standard Bible
The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,

King James Bible
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

Holman Christian Standard Bible
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai:"

International Standard Version
Now this message from the LORD came to Amittai's son Jonah:

NET Bible
The LORD said to Jonah son of Amittai,

GOD'S WORD® Translation
The LORD spoke his word to Jonah, son of Amittai. He said,

Jubilee Bible 2000
Now the word of the LORD came unto Jonah, the son of Amittai, saying,

King James 2000 Bible
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

American King James Version
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,

American Standard Version
Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,

Douay-Rheims Bible
Now the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying:

Darby Bible Translation
And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,

English Revised Version
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

Webster's Bible Translation
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,

World English Bible
Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,

Young's Literal Translation
And there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying:

Jona 1:1 Afrikaans PWL
Die woord van יהוה het tot Yonah, die seun van Amittai gekom en gesê:

Jona 1:1 Albanian
Dhe fjala e Zotit iu drejtua Jonas, birit të Amitait, duke thënë:

ﻳﻮﻧﺎﻥ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وصار قول الرب الى يونان بن أمتّاي قائلا

Dyr Jonen 1:1 Bavarian
Yn n Trechtein sein Wort ergieng an n Jonenn Ämitäusnsun:

Йон 1:1 Bulgarian
Господното слово дойде към Иона Аматиевия син и рече:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:

約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 話 臨 到 亞 米 太 的 兒 子 約 拿 , 說 :

約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 话 临 到 亚 米 太 的 儿 子 约 拿 , 说 :

Jonah 1:1 Croatian Bible
Riječ Jahvina dođe Joni, sinu Amitajevu:

Jonáše 1:1 Czech BKR
I stalo se slovo Hospodinovo k Jonášovi synu Amaty, řkoucí:

Jonas 1:1 Danish
HERRENS Ord kom til Jonas, Amittajs Søn, saaledes:

Jona 1:1 Dutch Staten Vertaling
En het woord des HEEREN geschiedde tot Jona, den zoon van Amitthai, zeggende:

Swete's Septuagint
ΚΑΙ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ἰωνᾶν τὸν τοῦ Ἀμαθεὶ λέγων,

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יֹונָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויהי דבר־יהוה אל־יונה בן־אמתי לאמר׃

Aleppo Codex
א ויהי דבר יהוה אל יונה בן אמתי לאמר

Jónás 1:1 Hungarian: Karoli
És lõn az Úrnak szava Jónáshoz, az Amittai fiához, mondván:

Jona 1:1 Esperanto
Aperis vorto de la Eternulo al Jona, filo de Amitaj, dirante:

JOONA 1:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran sana tapahtui Jonalle Amittain pojalle, sanoen:

Jonas 1:1 French: Darby
Et la parole de l'Eternel vint à Jonas, fils d'Amitthai, disant:

Jonas 1:1 French: Louis Segond (1910)
La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

Jonas 1:1 French: Martin (1744)
Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant :

Jona 1:1 German: Modernized
Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amithais, und sprach:

Jona 1:1 German: Luther (1912)
Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach:

Jona 1:1 German: Textbibel (1899)
Es erging aber das Wort Jahwes an Jona, den Sohn Amittais, folgendermaßen:

Giona 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
La parola dell’Eterno fu rivolta Giona, figliuolo di Amittai, in questi termini:

Giona 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LA parola del Signore fu indirizzata a Giona, figliuolo di Amittai, dicendo:

YUNUS 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka datanglah firman Tuhan kepada Yunus bin Amitai, bunyinya:

요나 1:1 Korean
여호와의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라 이르시되

Ionas 1:1 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est verbum Domini ad Jonam, filium Amathi, dicens :

Jonos knyga 1:1 Lithuanian
Viešpats tarė Amitajo sūnui Jonai:

Jonah 1:1 Maori
Na i puta mai te kupu a Ihowa ki a Hona, tama a Amitai, i mea,

Jonas 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herrens ord kom til Jonas, Amittais sønn, og det lød så:

Jonás 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo:

Jonás 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La palabra del SEÑOR vino a Jonás, hijo de Amitai:

Jonás 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la palabra de Jehová vino a Jonás, hijo de Amitai, diciendo:

Jonás 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y FUÉ palabra de Jehová á Jonás, hijo de Amittai, diciendo:

Jonás 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo:

Jonas 1:1 Bíblia King James Atualizada Português
A Palavra de Yahwehveio a Yonáh ben‘Amittay, Jonas filho de Amitai, com esta ordem:

Jonas 1:1 Portugese Bible
Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:   

Iona 1:1 Romanian: Cornilescu
Cuvîntul Domnului a vorbit lui Iona, fiul lui Amitai, astfel:

Иона 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:

Иона 1:1 Russian koi8r
И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:

Jona 1:1 Swedish (1917)
Och HERRENS ord kom till Jona, Amittais son; han sade:

Jonah 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang salita nga ng Panginoon ay dumating kay Jonas na anak ni Amittai, na nagsasabi,

โยนาห์ 1:1 Thai: from KJV
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงโยนาห์บุตรชายของอามิททัยว่า

Yunus 1:1 Turkish
RAB bir gün Amittay oğlu Yunusa, ‹‹Kalk, Ninovaya, o büyük kente git ve halkı uyar›› diye seslendi, ‹‹Çünkü kötülükleri önüme kadar yükseldi.››

Gioâ-na 1:1 Vietnamese (1934)
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giô-na con trai A-mi-tai như vầy:

Obadiah 1:21
Top of Page
Top of Page