Jonah 1:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land."
................................................................................
Jonah 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם עִבְרִי אָנֹכִי וְאֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲנִי יָרֵא אֲשֶׁר־עָשָׂה אֶת־הַיָּם וְאֶת־הַיַּבָּשָׁה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam

................................................................................
Jonás 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él les respondió: Soy hebreo, y temo al SEÑOR Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra.
................................................................................
Jona 1:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
................................................................................
Jonas 1:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
................................................................................
約 拿 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 说 : 我 是 希 伯 来 人 。 我 敬 畏 耶 和 华 ─ 那 创 造 沧 海 旱 地 之 天 上 的   神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry land.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith unto them, 'A Hebrew I am, and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'
................................................................................
約 拿 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 說 : 我 是 希 伯 來 人 。 我 敬 畏 耶 和 華 ─ 那 創 造 滄 海 旱 地 之 天 上 的   神 。
................................................................................
約 拿 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他回答說:“我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。”
................................................................................
約 拿 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。”
................................................................................
Jonas 1:9 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
................................................................................
Jonas 1:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.
................................................................................
Jonas 1:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
................................................................................
Jona 1:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte den HERRN, Gott vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
................................................................................
Jona 1:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer; und ich fürchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
Jona 1:9 Albanian
................................................................................
Ai u përgjigj atyre: "Unë jam hebre dhe kam frikë nga Zoti, Perëndia i qiellit, që ka bërë detin dhe sterenë".
................................................................................
Йон 1:9 Bulgarian
................................................................................
А той им рече: Аз съм евреин, и се боя от Господа небесния Бог, който направи морето и сушата.
................................................................................
Jonah 1:9 Croatian Bible
................................................................................
On im odgovori: Ja sam Hebrej, i štujem Jahvu, Boga nebeskoga, koji stvori more i zemlju.
................................................................................
Jonáše 1:9 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Hebrejský jsem, a Hospodina Boha nebes, kterýž učinil moře i zemi, já ctím.
................................................................................
Jonas 1:9 Danish
................................................................................
Han svarede: "Jeg er Hebræer, og jeg frygter HERREN, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det tørre Land."
................................................................................
Jona 1:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hen: Ik ben een Hebreer; en ik vreze den HEERE, den God des hemels, Die de zee en het droge gemaakt heeft.
................................................................................
Jónás 1:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Héber vagyok én, és az Urat, az egek Istenét félem én, a ki a tengert és a szárazt teremtette.
................................................................................
Jona 1:9 Esperanto
................................................................................
Kaj li respondis al ili:Mi estas Hebreo:mi respektas la Eternulon, Dion de la cxielo, kiu kreis la maron kaj la sekteron.
................................................................................
JOONA 1:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi heille: minä olen Hebrealainen, ja minä pelkään Herraa Jumalaa taivaasta, joka meren ja karkian on tehnyt.
................................................................................
JOONA 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi heille: "Minä olen hebrealainen, ja minä pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan".
................................................................................
Jonah 1:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτους δουλος κυριου εγω ειμι και τον κυριον θεον του ουρανου εγω σεβομαι ος εποιησεν την θαλασσαν και την ξηραν
................................................................................
Jonah 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous doulos kuriou egō eimi kai ton kurion theon tou ouranou egō sebomai os epoiēsen tēn thalassan kai tēn xēran
................................................................................
kai eipen pros autous doulos kuriou egO eimi kai ton kurion theon tou ouranou egO sebomai os epoiEsen tEn thalassan kai tEn xEran

................................................................................
Jonas 1:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jonas reponn yo: -Mwen se ebre. Mwen gen krentif pou Seyè a, Bondye ki fè syèl la, lanmè a ak tè a.
................................................................................
ﻳﻮﻧﺎﻥ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم انا عبراني وانا خائف من الرب اله السماء الذي صنع البحر والبر.
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם עברי אנכי ואת־יהוה אלהי השמים אני ירא אשר־עשה את־הים ואת־היבשה׃
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם עברי אנכי ואת־יהוה אלהי השמים אני ירא אשר־עשה את־הים ואת־היבשה׃
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם עִבְרִי אָנֹכִי וְאֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲנִי יָרֵא אֲשֶׁר־עָשָׂה אֶת־הַיָּם וְאֶת־הַיַּבָּשָׁה׃
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויאמר אליהם עברי אנכי ואת יהוה אלהי השמים אני ירא אשר עשה את הים ואת היבשה
................................................................................
יונה 1:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם עברי אנכי ואת יהוה אלהי השמים אני ירא אשר עשה את הים ואת היבשה׃
Giona 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli rispose loro: "Sono Ebreo, e temo l’Eterno, l’Iddio del cielo, che ha fatto il mare e la terra ferma".
................................................................................
YUNUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahutnya kepada mereka itu: Adapun aku ini orang Ibrani dan berbaktilah aku kepada Tuhan, Allah segala langit, yang sudah menjadikan darat dan laut.
................................................................................
요나 1:9 Korean
................................................................................
그가 대답하되 `나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라' 하고
................................................................................
Jonos knyga 1:9 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems atsakė: “Aš esu hebrajas, garbinu Viešpatį, dangaus Dievą, kuris sukūrė jūrą ir sausumą”.
................................................................................
Jonah 1:9 Maori
................................................................................
Ano ra ko ia ki a ratou, He Hiperu ahau; e wehi ana hoki ahu i a Ihowa, i te Atua o nga rangi, nana nei i hanga te moana me te whenua maroke.
................................................................................
Jonas 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte: Jeg er en hebreer, og jeg frykter Herren, himmelens Gud, ham som har gjort havet og det tørre land.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do nich: Jestem Hebrejczyk, a boję się Pana, Boga niebieskiego, który stworzył morze i ziemię.
................................................................................
Jonas 1:9 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.   
................................................................................
Iona 1:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a răspuns: ,,Sînt Evreu, şi mă tem de Domnul, Dumnezeul cerurilor, care a făcut marea şi uscatul!``
................................................................................
Иона 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
................................................................................
Иона 1:9 Russian koi8r
................................................................................
И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.[]
................................................................................
Jonás 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El les respondió: "Soy Hebreo, y temo al SEÑOR Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra."
................................................................................
Jonás 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra.
................................................................................
Jonás 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les respondió: Hebreo soy, y temo al SEÑOR, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra seca.
................................................................................
Jonás 1:9 Spanish: Modern
................................................................................
Él respondió: --Soy hebreo y temo a Jehovah, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra.
................................................................................
Jona 1:9 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade den; »Jag är en hebré, och jag dyrkar HERREN, himmelens Gud, som har gjort havet och det torra.»
................................................................................
Jonah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi sa kanila, Ako'y isang Hebreo; at ako'y natatakot sa Panginoon, sa Dios ng langit, na siyang gumawa ng dagat at ng tuyong lupain.
................................................................................
Yunus 1:9 Turkish
................................................................................
Yunus, ‹‹İbraniyim›› diye karşılık verdi, ‹‹Denizi ve karayı yaratan Göklerin Tanrısı RABbe taparım.››
................................................................................
Gioâ-na 1:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người trả lời rằng: Ta là người Hê-bơ-rơ, và ta kính sợ, Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời trên trời, Ngài đã làm nên biển và đất khô.
................................................................................
Giona 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Io sono Ebreo, e temo il Signore Iddio del cielo, che ha fatto il mare e l’asciutto.
................................................................................
YUNUS 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab Yunus, Aku orang Ibrani. Aku menyembah TUHAN, Allah di surga, yang menciptakan laut dan daratan.
................................................................................
YUNUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sahutnya kepada mereka: "Aku seorang Ibrani; aku takut akan TUHAN, Allah yang empunya langit, yang telah menjadikan lautan dan daratan."
................................................................................
Dry .......... Fear .......... Heaven .......... Heavens .......... Hebrew .......... Sea .......... Worship .......... Worshipper
................................................................................
Dry .......... Fear .......... Heaven .......... Heavens .......... Hebrew .......... Sea .......... Worship .......... Worshipper
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... and .......... answered .......... dry .......... fear .......... God .......... He .......... heaven .......... Hebrew .......... I .......... land .......... LORD .......... made .......... of .......... said .......... sea .......... the .......... them .......... to .......... who .......... worship
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible