New American Standard Bible (©1995) It came about at sunset that Joshua gave a command, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large stones over the mouth of the cave, to this very day.Joshua 10:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγενήθη πρὸς ἡλίου δυσμὰς ἐνετείλατο ἰησοῦς καὶ καθεῖλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ξύλων καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς εἰς τὸ σπήλαιον εἰς ὃ κατεφύγοσαν ἐκεῖ καὶ ἐπεκύλισαν λίθους ἐπὶ τὸ σπήλαιον ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας יהושע 10:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי לְעֵת בֹּוא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהֹושֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים וַיַּשְׁלִכֻם אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ־שָׁם וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות עַל־פִּי הַמְּעָרָה עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque occumberet sol praecepit sociis ut deponerent eos de patibulis qui depositos proiecerunt in speluncam in qua latuerant et posuerunt super os eius saxa ingentia quae permanent usque in praesens ................................................................................ Josué 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que a la hora de la puesta del sol, Josué dio órdenes y los bajaron de los árboles, y los echaron en la cueva donde se habían escondido; y sobre la boca de la cueva pusieron grandes piedras que permanecen hasta el día de hoy. ................................................................................ Josua 10:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle darin sie sich verkrochen hatten. Und sie legten große Steine vor der Höhle Loch; die sind noch da bis auf diesen Tag. {~} ................................................................................ Josué 10:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu'on les descendît des arbres, on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et l'on mit à l'entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour. ................................................................................ 約 書 亞 記 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 日 头 要 落 的 时 候 , 约 书 亚 一 吩 咐 , 人 就 把 尸 首 从 树 上 取 下 来 , 丢 在 他 们 藏 过 的 洞 里 , 把 几 块 大 石 头 放 在 洞 口 , 直 存 到 今 日 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. American King James Version And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. American Standard Version And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. Bible in Basic English And when the sun went down, they were taken down from the trees, by Joshua's orders, and put into the hole where they had gone to be safe; and great stones were placed at the mouth of the hole, where they are to this day. Douay-Rheims Bible And when the sun was down, he commanded the soldiers to take them down from the gibbets. And after they were taken down, they cast them into the cave where they had lain hid, and put great stones at the mouth thereof, which remain until this day. Darby Bible Translation And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave where they had been hid, and laid great stones before the cave's mouth, which remain to this very day. English Revised Version And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the sun went down, Joshua gave the order to take them down from the poles. Then they threw them into the cave where they had been hiding and put large stones over the mouth of the cave. These stones are still there today. Webster's Bible Translation And it came to pass at the time of the setting of the sun, that Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave in which they had been hid, and laid great stones upon the cave's mouth, which remain until this very day. World English Bible It happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at the time of the going in of the sun, Joshua hath commanded, and they take them down from off the trees, and cast them unto the cave where they had been hid, and put great stones on the mouth of the cave till this very day. ................................................................................ 約 書 亞 記 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 日 頭 要 落 的 時 候 , 約 書 亞 一 吩 咐 , 人 就 把 屍 首 從 樹 上 取 下 來 , 丟 在 他 們 藏 過 的 洞 裡 , 把 幾 塊 大 石 頭 放 在 洞 口 , 直 存 到 今 日 。 ................................................................................ Josué 10:27 French: Darby ................................................................................ Et au temps du coucher du soleil, il arriva que Josué commanda, et on les descendit des arbres, et on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés; et on mit à l'ouverture de la caverne de grandes pierres, qui sont demeurées jusqu'à ce jour même. ................................................................................ Josué 10:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme le soleil se couchait Josué fit commandement qu'on les ôtât de ces potences, et on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés; et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres [qui y sont demeurées] jusqu'à ce jour. ................................................................................ Josué 10:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme le soleil allait se coucher, Josué commanda qu'on les descendît des arbres; on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour même. ................................................................................ Josua 10:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle, darinnen sie sich verkrochen hatten; und legten große Steine vor der Höhle Loch. Die sind noch da auf diesen Tag. ................................................................................ Josua 10:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah zur Zeit des Sonnenuntergangs, da gebot Josua, und man nahm sie von den Bäumen herab und warf sie in die Höhle, wo sie sich versteckt hatten; und man legte große Steine an die Mündung der Höhle, die bis auf diesen selbigen Tag da sind. | Jozueu 10:27 Albanian ................................................................................ Në perëndim të diellit, Jozueu urdhëroi t'i ulnin nga drurët dhe t'i hidhnin në shpellën ku ishin fshehur; pastaj në hyrje të shpellës vunë gurë të mëdhenj, që kanë mbetur aty deri sot. ................................................................................ Исус Навиев 10:27 Bulgarian ................................................................................ А при захождането на слънцето Исус заповяда, та ги снеха от дърветата, хвърлиха ги в пещерата, гдето бяха се скрили, и във входа на пещерата туриха големи камъни, [които стоят там] и до днес. ................................................................................ Joshua 10:27 Croatian Bible ................................................................................ A o zalasku sunčanom zapovjedi Jošua te ih skidoše s drveća i baciše u istu onu pećinu u koju se bijahu sklonili te na otvor navališe golemo kamenje, koje je i danas ondje. ................................................................................ Jozue 10:27 Czech BKR ................................................................................ Když pak zapadlo slunce, k rozkazu Jozue složili je s dřev, a uvrhli je do jeskyně, v kteréž se byli skryli, a přivalili kamení veliké k díře jeskyně, kteréž jest tu až do tohoto dne. ................................................................................ Josua 10:27 Danish ................................................................................ Men ved Solnedgang lod Josua dem tage ned af Pælene og kaste ind i den Hule, de havde skjult sig i, og for Indgangen til Hulen væltede man store Sten, som ligger der den Dag i Dag. ................................................................................ Jozua 10:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, ten tijde als de zon onderging, beval Jozua, dat men hen van de houten afname, en zij wierpen hen in de spelonk, alwaar zij verborgen geweest waren; en zij legden grote stenen voor den mond der spelonk, die daar zijn tot op dezen zelven dag. ................................................................................ Józsué 10:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig a nap lementének idején, parancsola Józsué, és levevék õket a fákról, és behányák õket a barlangba, a melyben elbújtak vala, és nagy köveket rakának a barlang szája elé, mind e napig. ................................................................................ Josuo 10:27 Esperanto ................................................................................ Kaj post la subiro de la suno Josuo ordonis, kaj oni deprenis ilin de la arboj, kaj jxetis ilin en la kavernon, en kiu ili estis kasxintaj sin; kaj oni almetis al la aperturo de la kaverno grandajn sxtonojn, kiuj restis gxis la nuna tago. ................................................................................ JOOSUA 10:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin aurinko laski, käski Josua heitä, ja he ottivat heidät puista alas ja heittivät luolaan, johonka he itsensä lymyttivät, ja panivat suuret kivet luolan suulle, jotka siellä vielä tänäpänä ovat. ................................................................................ JOOSUA 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta auringonlaskun aikaan Joosua käski ottaa heidät alas hirrestä ja heittää luolaan, johon he olivat piiloutuneet. Ja he panivat luolan suulle isoja kiviä, jotka ovat siinä vielä tänäkin päivänä. ................................................................................ Joshua 10:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενηθη προς ηλιου δυσμας ενετειλατο ιησους και καθειλον αυτους απο των ξυλων και ερριψαν αυτους εις το σπηλαιον εις ο κατεφυγοσαν εκει και επεκυλισαν λιθους επι το σπηλαιον εως της σημερον ημερας ................................................................................ Joshua 10:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egenēthē pros ēliou dusmas eneteilato iēsous kai katheilon autous apo tōn ξulōn kai erripsan autous eis to spēlaion eis o katephugosan ekei kai epekulisan lithous epi to spēlaion eōs tēs sēmeron ēmeras kai egenEthE pros Eliou dusmas eneteilato iEsous kai katheilon autous apo tOn ξulOn kai erripsan autous eis to spElaion eis o katephugosan ekei kai epekulisan lithous epi to spElaion eOs tEs sEmeron Emeras ................................................................................ Jozye 10:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè solèy fin kouche, Jozye bay lòd pou yo desann kadav yo, epi pou yo voye yo jete nan gwòt kote yo te kache a. Apre sa, yo pran gwo wòch yo bouche bouch gwòt la. Wòch yo la jouk jòdi a.ﻳﺸﻮﻉ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان عند غروب الشمس ان يشوع امر فانزلوهم عن الخشب وطرحوهم في المغارة التي اختبأوا فيها ووضعوا حجارة كبيرة على فم المغارة حتى الى هذا اليوم عينه ................................................................................ יהושע 10:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי לעת בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל־המערה אשר נחבאו־שם וישמו אבנים גדלות על־פי המערה עד־עצם היום הזה׃ ף ................................................................................ יהושע 10:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֞י לְעֵ֣ת ׀ בֹּ֣וא הַשֶּׁ֗מֶשׁ צִוָּ֤ה יְהֹושֻׁ֙עַ֙ וַיֹּֽרִידוּם֙ מֵעַ֣ל הָעֵצִ֔ים וַיַּ֨שְׁלִכֻ֔ם אֶל־הַמְּעָרָ֖ה אֲשֶׁ֣ר נֶחְבְּאוּ־שָׁ֑ם וַיָּשִׂ֜מוּ אֲבָנִ֤ים גְּדֹלֹות֙ עַל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֔ה עַד־עֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ ................................................................................ יהושע 10:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי לעת ׀ בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל־המערה אשר נחבאו־שם וישמו אבנים גדלות על־פי המערה עד־עצם היום הזה׃ פ ................................................................................ יהושע 10:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי לְעֵת ׀ בֹּוא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהֹושֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים וַיַּשְׁלִכֻם אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ־שָׁם וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות עַל־פִּי הַמְּעָרָה עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃ פ ................................................................................ יהושע 10:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויהי לעת בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל המערה אשר נחבאו שם וישמו אבנים גדלות על פי המערה עד עצם היום הזה {ס} ................................................................................ יהושע 10:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי לעת בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל המערה אשר נחבאו שם וישמו אבנים גדלות על פי המערה עד עצם היום הזה׃ | Giosué 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E sul tramontar del sole, Giosuè ordino che fossero calati dagli alberi e gettati nella spelonca dove s’erano nascosti; e che all’imboccatura della caverna fossero messe delle grosse pietre, le quali vi son rimaste fino al dì d’oggi. ................................................................................ YOSUA 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya pada waktu masuk matahari disuruh Yusak turunkan mereka itu dari pada tiang itu dan campakkan mereka itu ke dalam gua, tempat mereka itu telah menyembunyikan dirinya, lalu dibubuh oranglah beberapa batu yang besar-besar pada pintu gua itu, yang ada di sana sampai kepada hari ini. ................................................................................ 여호수아 10:27 Korean ................................................................................ 해 질 때에 여호수아가 명하매 그 시체를 나무에서 내리어 그들의 숨었던 굴에 들여던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘날까지 있더라 ................................................................................ Jozuës knyga 10:27 Lithuanian ................................................................................ Saulei leidžiantis, Jozuei įsakius, jie nuėmė juos nuo medžių ir sumetė į olą, kurioje jie buvo pasislėpę, o olos angą užrito dideliais akmenimis, tebegulinčiais iki šios dienos. ................................................................................ Joshua 10:27 Maori ................................................................................ Na i te wa o te tonga o te ra ka whakahaua e Hohua kia tangohia ki raro o nga rakau, kia maka hoki ki roto ki te ana i piri ai ratou, kia whakatakotoria hoki etahi kohatu nunui ki te kuwaha o te ana; e takoto mai nei a taea noatia tenei ra. ................................................................................ Josvas 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men på den tid solen gikk ned, bød Josva sine folk å ta dem ned av trærne og kaste dem i den hule de hadde skjult sig i; og for inngangen til hulen la de store stener, som ligger der den dag idag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy zaszło słońce, rozkazał Jozue, że je złożono z drzewa, i wrzucono je do jaskini, w której się byli skryli, a zawalono kamieńmi wielkiemi dziurę u jaskini, które tam są jeszcze i do dnia tego. ................................................................................ Josué 10:27 Portugese Bible ................................................................................ Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje. ................................................................................ Iosua 10:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pela apusul soarelui, Iosua a poruncit să -i pogoare din copaci, i-au aruncat în peştera în care se ascunseseră, şi au pus la intrarea peşterii nişte pietre mari, cari au rămas acolo pînă în ziua de azi. ................................................................................ Иисус Навин 10:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При захождении солнца приказал Иисус, и снялиих с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до сего дня. ................................................................................ Иисус Навин 10:27 Russian koi8r ................................................................................ При захождении солнца приказал Иисус, и сняли их с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, [которые там] даже до сего дня.[] ................................................................................ Josué 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A la hora de la puesta del sol, Josué dio órdenes y los bajaron de los árboles, y los echaron en la cueva donde se habían escondido, y sobre la boca de la cueva pusieron grandes piedras que permanecen hasta el día de hoy. ................................................................................ Josué 10:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando el sol se iba á poner, mandó Josué que los quitasen de los maderos, y los echasen en la cueva donde se habían escondido: y pusieron grandes piedras á la boca de la cueva, hasta hoy. ................................................................................ Josué 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando el sol se iba a poner, mandó Josué que los quitasen de los maderos, y los echasen en la cueva donde se habían escondido; y pusieron grandes piedras a la boca de la cueva, hasta hoy. ................................................................................ Josué 10:27 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucedió que cuando el sol se ponía, Josué mandó que los quitasen de los árboles y los echasen en la cueva donde se habían escondido. Después pusieron grandes piedras a la entrada de la cueva, las cuales están hasta este mismo día. ................................................................................ Josuaé 10:27 Swedish (1917) ................................................................................ Men vid solnedgången togos de på Josuas befallning ned från pålarna och kastades in i grottan där de hade varit gömda; och framför ingången till grottan lade man stora stenar, som ligga kvar där ännu i denna dag. ................................................................................ Joshua 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari sa paglubog ng araw, na si Josue ay nagutos at kanilang ibinaba sa mga punong kahoy, at kanilang inihagis sa yungib na kanilang pinagtaguan, at kanilang nilagyan ng mga malaking bato ang bunganga ng yungib hanggang sa araw na ito. ................................................................................ Yeşu 10:27 Turkish ................................................................................ Yeşunun buyruğu üzerine gün batımında kralların cesetlerini ağaçlardan indirdiler, gizlendikleri mağaraya atıp mağaranın ağzını büyük taşlarla kapadılar. Bu taşlar bugün de orada duruyor. ................................................................................ Gioâ-sueâ 10:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi mặt trời chen lặn, Giô-suê biểu người ta hạ thây xuống khỏi cây; họ liệng những thây trong hang đá, là chỗ các vua ấy đã núp, rồi lấy những đá lớn lấp miệng hang lại, hãy còn cho đến ngày nay. ................................................................................ Giosué 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in sul tramontar del sole, per comandamento di Giosuè furon messi giù dalle forche, e gittati nella spelonca, nella quale si erano nascosti; e furon poste delle pietre grandi alla bocca della spelonca, le quali vi son restate infino a questo giorno. ................................................................................ YOSUA 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yosua, mayat-mayat itu diturunkan lalu dilemparkan ke dalam gua yang tadinya dipakai oleh raja-raja itu untuk tempat bersembunyi. Kemudian batu besar-besar ditempatkan di mulut gua itu. Sampai sekarang batu-batu itu masih di situ. ................................................................................ YOSUA 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi menjelang matahari terbenam, atas perintah Yosua mayat mereka diturunkan dari tiang-tiang itu, dan dilemparkan ke dalam gua, tempat mereka bersembunyi. Lalu mulut gua itu ditutupi orang dengan batu-batu besar, yang masih ada sampai sekarang.Cast .......... Cave .......... Cave's .......... Commanded .......... Hid .......... Hidden .......... Joshua .......... Laid .......... Mouth .......... Setting .......... Stones .......... Sun .......... Themselves .......... Time .......... Trees .......... Wherein Cast .......... Cave .......... Cave's .......... Commanded .......... Hid .......... Hidden .......... Joshua .......... Laid .......... Mouth .......... Setting .......... Stones .......... Sun .......... Themselves .......... Time .......... Trees .......... Wherein Alphabetical: a .......... about .......... and .......... are .......... At .......... been .......... came .......... cave .......... command .......... day .......... down .......... from .......... gave .......... had .......... hidden .......... hiding .......... into .......... It .......... Joshua .......... large .......... mouth .......... of .......... order .......... over .......... placed .......... put .......... rocks .......... stones .......... sunset .......... that .......... the .......... them .......... themselves .......... there .......... they .......... this .......... threw .......... to .......... took .......... trees .......... very .......... where .......... which OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |