New American Standard Bible (©1995)
But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in that land.Joshua 17:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ μανασση ἐξολεθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας καὶ ἤρχετο ὁ χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ
יהושע 17:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא יָכְלוּ בְּנֵי מְנַשֶּׁה לְהֹורִישׁ אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּואֶל הַכְּנַעֲנִי לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nec potuerunt filii Manasse has subvertere civitates sed coepit Chananeus habitare in terra ista
................................................................................
Josué 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero los hijos de Manasés no pudieron tomar posesión de estas ciudades, porque los cananeos persistieron en habitar en esa tierra.
................................................................................
Josua 17:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande.
................................................................................
Josué 17:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.
................................................................................
約 書 亞 記 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 玛 拿 西 子 孙 不 能 赶 出 这 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。
................................................................................
King James Bible
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
American King James Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
American Standard Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Bible in Basic English
But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land.
Douay-Rheims Bible
Neither could the children of Manasses overthrow these cities, but the Chanaanite began to dwell in his land.
Darby Bible Translation
But the children of Manasseh could not dispossess the inhabitants of those cities; and the Canaanites would dwell in that land.
English Revised Version
Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Manasseh was not able to take possession of these cities since the Canaanites were determined to stay in this land.
Webster's Bible Translation
Yet the children of Manasseh could not expel the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
World English Bible
Yet the children of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Young's Literal Translation
And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land,