New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them. ................................................................................ Joshua 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑπέστρεψαν οἱ δύο νεανίσκοι καὶ κατέβησαν ἐκ τοῦ ὄρους καὶ διέβησαν πρὸς ἰησοῦν υἱὸν ναυη καὶ διηγήσαντο αὐτῷ πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτοῖς ................................................................................
יהושע 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּשֻׁבוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַיֵּרְדוּ מֵהָהָר וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֵת כָּל־הַמֹּצְאֹות אֹותָם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus urbem ingressis reversi sunt et descenderunt exploratores de monte et Iordane transmisso venerunt ad Iosue filium Nun narraveruntque ei omnia quae acciderant sibi ................................................................................ Josué 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los dos hombres regresaron y bajaron de la región montañosa, y pasaron y vinieron a Josué, hijo de Nun, y le contaron todo lo que les había acontecido. ................................................................................ Josua 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Also kehrten die zwei Männer wieder und gingen vom Gebirge und fuhren über und kamen zu Josua, dem Sohn Nuns, und erzählten ihm alles, wie sie es gefunden hatten, ................................................................................ Josué 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les deux hommes s'en retournèrent, descendirent de la montagne, et passèrent le Jourdain. Ils vinrent auprès de Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. ................................................................................ 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 二 人 就 下 山 回 来 , 过 了 河 , 到 嫩 的 儿 子 约 书 亚 那 里 , 向 他 述 说 所 遭 遇 的 一 切 事 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the two men came down from the hill-country and went over and came back to Joshua, the son of Nun; and they gave him a complete account of what had taken place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when they were gone back into the city, the spies returned, and came down from the mountain: and passing over the Jordan, they came to Josue the son of Nun, and told him all that befel them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the two men returned and came down from the mountain, and went over and came to Joshua the son of Nun, and related to him everything that had happened to them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the two spies came down out of the mountains, crossed the Jordan River, and returned to Joshua, son of Nun. They told him everything that had happened to them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the two men returned, descended from the mountain, passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the two men turn back, and come down from the hill, and pass over, and come in unto Joshua son of Nun, and recount to him all that hath come upon them; ................................................................................ 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 二 人 就 下 山 回 來 , 過 了 河 , 到 嫩 的 兒 子 約 書 亞 那 裡 , 向 他 述 說 所 遭 遇 的 一 切 事 ; ................................................................................ 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 二人於是下山回去,過了約旦河,回到嫩的兒子約書亞那裡,把他們遭遇的一切事向他報告。 ................................................................................ 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。 ................................................................................ Josué 2:23 French: Darby ................................................................................ Et les deux hommes s'en retournèrent et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. ................................................................................ Josué 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi ces deux hommes s'en retournèrent, et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent à Josué, fils de Nun, et lui récitèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées. ................................................................................ Josué 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les deux hommes s'en retournèrent alors, descendirent de la montagne et, passant le Jourdain, ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. ................................................................................ Josua 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Also kehreten die zween Männer wieder und gingen vom Gebirge und fuhren über; und kamen zu Josua, dem Sohn Nuns, und erzähleten ihm alles, wie sie es funden hatten, ................................................................................ Josua 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die beiden Männer kehrten zurück und stiegen von dem Gebirge herab, und sie gingen hinüber und kamen zu Josua, dem Sohne Nuns; und sie erzählten ihm alles, was ihnen begegnet war. | Jozueu 2:23 Albanian ................................................................................ Kështu të dy burrat u kthyen, zbritën nga mali, kaluan Jordanin dhe erdhën te Jozueu, bir i Nunit, dhe i treguan të gjitha ato që kishin kaluar. ................................................................................ Исус Навиев 2:23 Bulgarian ................................................................................ Тогава двамата мъже се върнаха и като слязоха от гората, преминаха и дойдоха при Исуса Навиевия син; и казаха му всичко що им се бе случило. ................................................................................ Joshua 2:23 Croatian Bible ................................................................................ Tada se vrate i one dvije uhode: siđu s gore, prijeđu preko rijeke i dođu k Jošui, sinu Nunovu, te ga izvijeste o svemu što im se dogodilo. ................................................................................ Jozue 2:23 Czech BKR ................................................................................ Ti pak dva muži sšedše s hory, navrátili se a přeplavili se přes Jordán; i přišli k Jozue, synu Nun, a vypravovali jemu všecko, co se s nimi dálo. ................................................................................ Josua 2:23 Danish ................................................................................ Derpå begav de to Mænd sig på Tilbagevejen, og efter at være steget ned fra Bjergene gik de over Floden; og de kom til Josua, Nuns Søn, og fortalte ham alt, hvad der var hændet dem. ................................................................................ Jozua 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo keerden die twee mannen weder, en gingen af van het gebergte, en voeren over, en kwamen tot Jozua, den zoon van Nun; en zij vertelden hem al wat hun wedervaren was. ................................................................................ Józsué 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor a két férfiú visszatére, és leszállának a hegyrõl, és átmenének a [Jordánon], és eljutának Józsuéhoz, a Nún fiához, és elbeszélének néki mindent, a mi történt vala velök. ................................................................................ Josuo 2:23 Esperanto ................................................................................ Tiam la du viroj iris returne, kaj malsupreniris de la monto, kaj transigxis, kaj venis al Josuo, filo de Nun, kaj rakontis al li cxion, kio okazis al ili. ................................................................................ JOOSUA 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ne molemmat miehet palasivat, sittekuin he olivat astuneet vuorelta alas, menivät ylitse, ja tulivat Josuan Nunin pojan tykö ja juttelivat hänelle kaikki, mitä heille tapahtunut oli. ................................................................................ JOOSUA 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten nuo kaksi miestä kääntyivät paluumatkalle. He laskeutuivat alas vuoristosta, menivät virran yli ja tulivat Joosuan, Nuunin pojan, luo ja kertoivat hänelle kaikki, mitä heille oli tapahtunut. ................................................................................ Joshua 2:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και υπεστρεψαν οι δυο νεανισκοι και κατεβησαν εκ του ορους και διεβησαν προς ιησουν υιον ναυη και διηγησαντο αυτω παντα τα συμβεβηκοτα αυτοις ................................................................................ Joshua 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai upestrepsan oi duo neaniskoi kai katebēsan ek tou orous kai diebēsan pros iēsoun uion nauē kai diēgēsanto autō panta ta sumbebēkota autois ................................................................................ kai upestrepsan oi duo neaniskoi kai katebEsan ek tou orous kai diebEsan pros iEsoun uion nauE kai diEgEsanto autO panta ta sumbebEkota autois ................................................................................ Jozye 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, de mesye yo tounen, yo desann soti nan mòn yo, yo janbe larivyè Jouden an, y' al jwenn Jozye, pitit Noun lan, yo rakonte l' tou sa ki te rive yo. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم رجع الرجلان ونزلا عن الجبل وعبرا وأتيا الى يشوع بن نون وقصّا عليه كل ما اصابهما. ................................................................................ יהושע 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל־יהושע בן־נון ויספרו־לו את כל־המצאות אותם׃ ................................................................................ יהושע 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּשֻׁ֜בוּ שְׁנֵ֤י הָֽאֲנָשִׁים֙ וַיֵּרְד֣וּ מֵֽהָהָ֔ר וַיַּעַבְרוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן וַיְסַ֨פְּרוּ־לֹ֔ו אֵ֥ת כָּל־הַמֹּצְאֹ֖ות אֹותָֽם׃ ................................................................................ יהושע 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל־יהושע בן־נון ויספרו־לו את כל־המצאות אותם׃ ................................................................................ יהושע 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּשֻׁבוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַיֵּרְדוּ מֵהָהָר וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֵת כָּל־הַמֹּצְאֹות אֹותָם׃ ................................................................................ יהושע 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל יהושע בן נון ויספרו לו--את כל המצאות אותם ................................................................................ יהושע 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל יהושע בן נון ויספרו לו את כל המצאות אותם׃ | Giosué 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quei due uomini ritornarono, scesero dal monte, passarono il Giordano, vennero a Giosuè, figliuolo di Nun, e gli raccontarono tutto quello ch’era loro successo. ................................................................................ YOSUA 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kedua orang itupun kembalilah turun dari atas gunung, lalu menyeberang Yarden; setelah sampai kepada Yusak bin Nun diceriterakannyalah segala perkara yang telah bertemu dengan dia, ................................................................................ 여호수아 2:23 Korean ................................................................................ 그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아와서 그 당한 모든 일을 고하고 ................................................................................ Jozuës knyga 2:23 Lithuanian ................................................................................ Tuodu vyrai, grįžę pas Jozuę, Nūno sūnų, jam papasakojo visa, kas jiems atsitiko. ................................................................................ Joshua 2:23 Maori ................................................................................ Katahi ka hoki aua tangata tokorua, ka heke iho i te maunga, a ka whiti, ka tae ki a Hohua, tama a Nunu, ka korero ki a ia i nga mea katoa i pono ki a raua. ................................................................................ Josvas 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så vendte de to menn om og gikk ned fra fjellene og satte over elven og kom til Josva, Nuns sønn, og fortalte ham alt det som hadde hendt dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wrócili się oni dwaj mężowie, a zstąpiwszy z góry, przeprawili się, i przyszli do Jozuego, syna Nunowego, i powiedzieli mu wszystko, co się z nimi działo; ................................................................................ Josué 2:23 Portugese Bible ................................................................................ Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera. ................................................................................ Iosua 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei doi oameni s'au întors, s'au pogorît din munte, şi au trecut Iordanul. Au venit la Iosua, fiul lui Nun, şi i-au istorisit tot ce li se întîmplase. ................................................................................ Иисус Навин 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли Иордан и пришли к Иисусу, сыну Навину, ипересказали ему все, что с ними случилось. ................................................................................ Иисус Навин 2:23 Russian koi8r ................................................................................ Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли [Иордан] и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось.[] ................................................................................ Josué 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los dos hombres regresaron y bajaron de la región montañosa, y pasaron y vinieron a Josué, hijo de Nun, y le contaron todo lo que les había acontecido. ................................................................................ Josué 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tornándose los dos varones, descendieron del monte, y pasaron, y vinieron á Josué hijo de Nun, y contáronle todas las cosas que les habían acontecido. ................................................................................ Josué 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tornándose los dos varones, descendieron del monte, y pasaron, y vinieron a Josué hijo de Nun, y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. ................................................................................ Josué 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ Después, los dos hombres se volvieron, descendieron de la región montañosa y cruzaron el Jordán. Fueron a Josué hijo de Nun y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. ................................................................................ Josuaé 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan vände de båda männen tillbaka och kommo ned från bergsbygden och gingo över floden och kommo så till Josua, Nuns son; och de förtäljde för honom allt vad som hade vederfarits dem. ................................................................................ Joshua 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsibalik ang dalawang lalake at bumaba sa bundok, at tumawid at naparoon kay Josue na anak ni Nun; at kanilang isinaysay sa kaniya ang lahat na nangyari sa kanila. ................................................................................ Yeşu 2:23 Turkish ................................................................................ İki adam geri dönmek üzere dağdan indi. Irmağı geçip Nun oğlu Yeşunun yanına vardılar ve başlarından geçen her şeyi ona anlattılar. ................................................................................ Gioâ-sueâ 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người do thám bèn đi xuống núi trở về; khi đã qua sông Giô-đanh rồi, thì đến gần Giê-suê, con trai Nun, thuật cho người mọi điều đã xảy ra. ................................................................................ Giosué 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E que’ due uomini se ne ritornarono; e scesi giù dal monte, passarono il Giordano, e vennero a Giosuè, figliuolo di Nun, e gli raccontarono tutte le cose ch’erano loro avvenute. ................................................................................ YOSUA 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kedua orang mata-mata Israel itu turun dari pegunungan dan menyeberangi sungai, kemudian kembali kepada Yosua. Semua pengalaman mereka, mereka laporkan kepadanya. ................................................................................ YOSUA 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka pulanglah kedua orang itu, mereka turun dari pegunungan, lalu menyeberang dan sampai kepada Yosua bin Nun, kemudian mereka ceritakan segala pengalaman mereka. ................................................................................ Account .......... Befallen .......... Befell .......... Complete .......... Country .......... Crossed .......... Descended .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hills .......... Joshua .......... Mountain .......... Nun .......... Passed .......... Related .......... River .......... Started ................................................................................ Account .......... Befallen .......... Befell .......... Complete .......... Country .......... Crossed .......... Descended .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hills .......... Joshua .......... Mountain .......... Nun .......... Passed .......... Related .......... River .......... Started ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... back .......... came .......... country .......... crossed .......... down .......... everything .......... forded .......... from .......... had .......... happened .......... hill .......... hills .......... him .......... Joshua .......... men .......... Nun .......... of .......... out .......... over .......... related .......... returned .......... river .......... son .......... started .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... They .......... to .......... told .......... two .......... went ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |