New American Standard Bible (©1995) But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.Joshua 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ αὐτὴ δὲ ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς ἐν τῇ λινοκαλάμῃ τῇ ἐστοιβασμένῃ αὐτῇ ἐπὶ τοῦ δώματος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suae operuitque eos lini stipula quae ibi erat ................................................................................ Josué 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los tallos de lino que había puesto en orden en el terrado. ................................................................................ Josua 2:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie auf dem Dache ausgebreitet hatte. ................................................................................ Josué 2:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit. ................................................................................ 約 書 亞 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 先 是 女 人 领 二 人 上 了 房 顶 , 将 他 们 藏 在 那 里 所 摆 的 麻 中 。 ) ................................................................................ King James Bible But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. American King James Version But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. American Standard Version But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. Bible in Basic English But she had taken them up to the roof, covering them with the stems of flax which she had put out in order there. Douay-Rheims Bible But she made the men go up to the top of her house, and covered them with the stalks of flax, which was there. Darby Bible Translation But she had taken them up to the roof, and secreted them under the stalks of flax, which she had laid out on the roof. English Revised Version But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. GOD'S WORD® Translation (©1995) (She had taken them up to the roof and covered them with the flax which she had laid up there.) Webster's Bible Translation But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. World English Bible But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. Young's Literal Translation and she hath caused them to go up on the roof, and hideth them with the flax wood, which is arranged for her on the roof. ................................................................................ 約 書 亞 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 先 是 女 人 領 二 人 上 了 房 頂 , 將 他 們 藏 在 那 裡 所 擺 的 麻 中 。 ) ................................................................................ Josué 2:6 French: Darby ................................................................................ Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu'elle avait arrangées pour elle sur le toit. ................................................................................ Josué 2:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés dans des chènevottes de lin qu'elle avait arrangées sur le toit. ................................................................................ Josué 2:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit. ................................................................................ Josua 2:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie ihr auf dem Dache ausgebreitet hatte. ................................................................................ Josua 2:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie hatte sie aber auf das Dach hinaufgeführt und unter Flachsstengel versteckt, die sie sich auf dem Dache aufgeschichtet (O. ausgebreitet) hatte. | Jozueu 2:6 Albanian ................................................................................ (Ajo përkundrazi i kishte hipur mbi çati dhe i kishte fshehur midis kërcejve të lirit, që i kishte shtrirë mbi shtrat). ................................................................................ Исус Навиев 2:6 Bulgarian ................................................................................ Но тя ги беше качила на къщния покрив, и бе ги скрила в ленените гръсти, които беше наредила на къщния покрив. ................................................................................ Joshua 2:6 Croatian Bible ................................................................................ A ona ih bijaše izvela na krov i sakrila pod netrveni lan što ga je ondje razastrla. ................................................................................ Jozue 2:6 Czech BKR ................................................................................ Ale ona rozkázala jim vstoupiti na střechu, a skryla je v pazdeří lněném, kteréž byla skladla na střeše. ................................................................................ Josua 2:6 Danish ................................................................................ Men hun havde ført dem op på Taget og skjult dem under Hørstænglerne, som hun havde bredt ud på Taget. ................................................................................ Jozua 2:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij had hen op het dak doen klimmen, en zij had hen verstoken onder de vlasstoppelen, die van haar op het dak beschikt waren. ................................................................................ Józsué 2:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pedig õ felhágatta õket a házhéjára, és elbujtatta õket a száras len közé, a mely néki a házhéjára volt kirakva. ................................................................................ Josuo 2:6 Esperanto ................................................................................ Sed sxi suprenirigis ilin sur la tegmenton, kaj kasxis ilin en la trunkoj de lino, kiuj kusxis cxe sxi sur la tegmento. ................................................................................ JOOSUA 2:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän oli käskenyt heidän astua katon päälle ja oli peittänyt heidät pellavain varsilla, jotka hän oli hajoittanut katolle. ................................................................................ JOOSUA 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän oli vienyt heidät katolle ja kätkenyt heidät pellavanvarsien alle, joita oli asetellut katolle. ................................................................................ Joshua 2:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αυτη δε ανεβιβασεν αυτους επι το δωμα και εκρυψεν αυτους εν τη λινοκαλαμη τη εστοιβασμενη αυτη επι του δωματος ................................................................................ Joshua 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ autē de anebibasen autous epi to dōma kai ekrupsen autous en tē linokalamē tē estoibasmenē autē epi tou dōmatos autE de anebibasen autous epi to dOma kai ekrupsen autous en tE linokalamE tE estoibasmenE autE epi tou dOmatos ................................................................................ Jozye 2:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men madanm lan te fè de mesye yo moute sou teras anwo kay li a, li te kache yo anba yon pakèt kòs bwa ki te blayi atè sou teras la pou yo cheche.ﻳﺸﻮﻉ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما هي فاطلعتهما على السطح ووارتهما بين عيدان كتان لها منضّدة على السطح. ................................................................................ יהושע 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על־הגג׃ ................................................................................ יהושע 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכֹ֥ות לָ֖הּ עַל־הַגָּֽג׃ ................................................................................ יהושע 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על־הגג׃ ................................................................................ יהושע 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִיא הֶעֱלָתַם הַגָּגָה וַתִּטְמְנֵם בְּפִשְׁתֵּי הָעֵץ הָעֲרֻכֹות לָהּ עַל־הַגָּג׃ ................................................................................ יהושע 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על הגג ................................................................................ יהושע 2:6 Hebrew Bible ................................................................................ והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על הגג׃ | Giosué 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essa li avea fatti salire sul tetto, e li avea nascosti sotto del lino non ancora gramolato, che avea disteso sul tetto. ................................................................................ YOSUA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi perempuan itu telah menyuruh keduanya naik sotoh rumahnya, disembunyikannya di bawah kulit rami, yang telah ditaruhnya di atas sotoh itu. ................................................................................ 여호수아 2:6 Korean ................................................................................ 실상은 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여놓은 삼대에 숨겼더라 ................................................................................ Jozuës knyga 2:6 Lithuanian ................................................................................ Ji buvo užvedusi juos ant stogo ir paslėpusi po nemintais linais, kurie ten buvo. ................................................................................ Joshua 2:6 Maori ................................................................................ Kahore ia, kua kawea raua e ia ki runga ki te tuanui, a huna ana raua ki nga kakau rinena i horahorangia e ia ki runga i te tuanui. ................................................................................ Josvas 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hun hadde latt dem stige op på taket og skjult dem under linstenglene som hun hadde liggende utbredt der på taket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ona wwiodła je była na dach, i tam je przykryła lnem nietartym, który była rozstawiła na dachu. ................................................................................ Josué 2:6 Portugese Bible ................................................................................ Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado. ................................................................................ Iosua 2:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea îi suise pe acoperiş, şi -i ascunsese subt nişte mănunchiuri de in, pe care -l întinsese pe acoperiş. ................................................................................ Иисус Навин 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле. ................................................................................ Иисус Навин 2:6 Russian koi8r ................................................................................ А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле.[] ................................................................................ Josué 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los tallos de lino que había puesto en orden en el terrado. ................................................................................ Josué 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ella los había hecho subir al terrado, y habíalos escondido entre tascos de lino que en aquel terrado tenía puestos. ................................................................................ Josué 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre manojos de lino que tenía puestos en aquel terrado. ................................................................................ Josué 2:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ella los había hecho subir a la azotea y los había escondido entre unos manojos de lino que tenía ordenados sobre la azotea. ................................................................................ Josuaé 2:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men hon hade fört dem upp på taket och gömt dem under linstjälkar, som hon hade där, utbredda på taket. ................................................................................ Joshua 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kaniyang isinampa sila sa bubungan, at ikinubli sa mga puno ng lino, na kaniyang inilagay na maayos sa bubungan. ................................................................................ Yeşu 2:6 Turkish ................................................................................ Aslında kadın onları dama çıkarmış, oraya sermiş olduğu keten saplarının altına gizlemişti. ................................................................................ Gioâ-sueâ 2:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, nàng có biểu hai người leo lên mái nhà, giấu dưới cộng gai mà nàng rải ở trên mái. ................................................................................ Giosué 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or essa li avea fatti salir sul tetto, e li avea nascosti sotto del lino non ancora gramolato, il quale ella avea disteso sopra il tetto. ................................................................................ YOSUA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (2:4) ................................................................................ YOSUA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi perempuan itu telah menyuruh keduanya naik ke sotoh rumah dan menyembunyikan mereka di bawah timbunan batang rami, yang ditebarkan di atas sotoh itu.Arranged .......... Caused .......... Covering .......... Hid .......... Hidden .......... Hideth .......... House .......... Laid .......... Order .......... Roof .......... Spread .......... Stalks .......... Stems .......... Wood Arranged .......... Caused .......... Covering .......... Hid .......... Hidden .......... Hideth .......... House .......... Laid .......... Order .......... Roof .......... Spread .......... Stalks .......... Stems .......... Wood Alphabetical: But .......... and .......... brought .......... But .......... flax .......... had .......... hidden .......... in .......... laid .......... of .......... on .......... order .......... out .......... roof .......... roof .......... she .......... stalks .......... taken .......... the .......... them .......... to .......... under .......... up .......... which OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |