New American Standard Bible (©1995) Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half Joshua gave a possession among their brothers westward beyond the Jordan. So when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,Joshua 22:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς μανασση ἔδωκεν μωυσῆς ἐν τῇ βασανίτιδι καὶ τῷ ἡμίσει ἔδωκεν ἰησοῦς μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἐν τῷ πέραν τοῦ ιορδάνου παρὰ θάλασσαν καὶ ἡνίκα ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἰησοῦς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς יהושע 22:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן וּלְחֶצְיֹו נָתַן יְהֹושֻׁעַ עִם־אֲחֵיהֶם [כ מֵעֵבֶר] [ק בְּעֵבֶרa] הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהֹושֻׁעַ אֶל־אָהֳלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tribui autem Manasse mediae possessionem Moses dederat in Basan et idcirco mediae quae superfuit dedit Iosue sortem inter ceteros fratres suos trans Iordanem ad occidentalem eius plagam cumque dimitteret eos in tabernacula sua et benedixisset illis ................................................................................ Josué 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Moisés había dado a la media tribu de Manasés una posesión en Basán, pero a la otra media tribu Josué dio una posesión entre sus hermanos hacia el occidente, al otro lado del Jordán. Y cuando Josué los mandó a sus tiendas, los bendijo, ................................................................................ Josua 22:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben in Basan; der andern Hälfte gab Josua unter ihren Brüdern diesseit des Jordans gegen Abend. Und da er sie gesegnet hatte, {~} {~} {~} {~} ................................................................................ Josué 22:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l'occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit, ................................................................................ 約 書 亞 記 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 玛 拿 西 那 半 支 派 , 摩 西 早 已 在 巴 珊 分 给 他 们 地 业 。 这 半 支 派 , 约 书 亚 在 约 但 河 西 , 在 他 们 弟 兄 中 , 分 给 他 们 地 业 。 约 书 亚 打 发 他 们 回 帐 棚 的 时 候 为 他 们 祝 福 , ................................................................................ King James Bible Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, American King James Version Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but to the other half thereof gave Joshua among their brothers on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also to their tents, then he blessed them, American Standard Version Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them, Bible in Basic English Now to the one half of the tribe of Manasseh, Moses had given a heritage in Bashan; but to the other half, Joshua gave a heritage among their brothers on the west side of Jordan. Now when Joshua sent them away to their tents, he gave them his blessing, Douay-Rheims Bible Now to half the tribe of Manasses, Moses had given a possession in Basan: and therefore to the half that remained, Josue gave a lot among the rest of their brethren beyond the Jordan to the west. And when he sent them away to their dwellings and had blessed them, Darby Bible Translation And to half the tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan, and to the other half thereof had Joshua given among their brethren on this side the Jordan westward. And when Joshua sent them away to their tents, he blessed them also, English Revised Version Now to the one half tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan: but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them, GOD'S WORD® Translation (©1995) Moses had given land in Bashan as an inheritance to half of Manasseh, and Joshua had given the other half of the tribe their land with their relatives west of the Jordan. When Joshua sent them home, he blessed them. Webster's Bible Translation Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but to the other half of it gave Joshua among their brethren on this side of Jordan westward. And when Joshua sent them away also to their tents, then he blessed them, World English Bible Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but to the other half gave Joshua among their brothers beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them, Young's Literal Translation And to the half of the tribe of Manasseh hath Moses given, in Bashan, and to its other half hath Joshua given with their brethren beyond the Jordan westward; and also when Joshua hath sent them away unto their tents, then he doth bless them, ................................................................................ 約 書 亞 記 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 瑪 拿 西 那 半 支 派 , 摩 西 早 已 在 巴 珊 分 給 他 們 地 業 。 這 半 支 派 , 約 書 亞 在 約 但 河 西 , 在 他 們 弟 兄 中 , 分 給 他 們 地 業 。 約 書 亞 打 發 他 們 回 帳 棚 的 時 候 為 他 們 祝 福 , ................................................................................ Josué 22:7 French: Darby ................................................................................ Et Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé son héritage en Basan; et à l'autre demi-tribu, Josué avait donné son héritage avec leurs frères en deçà du Jourdain, à l'occident. Et lorsque Josué les renvoya dans leurs tentes, il les bénit aussi, et leur parla, ................................................................................ Josué 22:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Moïse avait donné à la moitié de la Tribu de Manassé [son héritage] en Basan; et Josué donna à l'autre moitié [son héritage] avec leurs frères au deçà du Jourdain vers l'Occident. Au reste, Josué les renvoyant en leurs demeures, et les bénissant, ................................................................................ Josué 22:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit: ................................................................................ Josua 22:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben zu Basan; der andern Hälfte gab Josua unter ihren Brüdern diesseit des Jordans gegen Abend. Und da er sie ließ gehen zu ihren Hütten und sie gesegnet hatte, ................................................................................ Josua 22:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der einen Hälfte des Stammes Manasse hatte Mose in Basan ein Erbteil gegeben; aber seiner anderen Hälfte hatte Josua mit ihren Brüdern diesseit des Jordan, gegen Westen, ihr Erbteil gegeben. Und als Josua sie nach ihren Zelten entließ, da segnete er auch sie, | Jozueu 22:7 Albanian ................................................................................ Moisiu i kishte dhënë gjysmës së fisit të Manasit një trashëgimi në Bashan, kurse Jozueu i dha gjysmës tjetër një trashëgimi midis vëllezërve të tyre, nga kjo anë e Jordanit, në perëndim. Kështu, kur Jozueu i ktheu në çadrat e tyre, i bekoi, ................................................................................ Исус Навиев 22:7 Bulgarian ................................................................................ (На половината от Манасиевото племе Моисей беше дал [наследство] във Васан; а на [другата] му половина Исус даде [наследство] между братята им оттатък Иордан, на запад). Исус, прочее, когато ги разпускаше по шатрите им, благослови ги ................................................................................ Joshua 22:7 Croatian Bible ................................................................................ Mojsije bijaše jednoj polovini plemena Manašeova dao baštinu u Bašanu; a drugoj polovini dade je Jošua usred njihove braće zapadno od Jordana. Otpuštajući ih u njihove šatore, Jošua ih blagoslovi. ................................................................................ Jozue 22:7 Czech BKR ................................................................................ (Polovici pak pokolení Manassesova dal byl Mojžíš dědictví v Bázan, a druhé polovici jeho dal Jozue s bratřími jejich za Jordánem k západu.) A když je propouštěl Jozue do stanů jejich, požehnal jim, ................................................................................ Josua 22:7 Danish ................................................................................ Den ene Halvdel af Manasses Stamme havde Moses givet Land i Basan, den anden Halvdel derimod havde Josua givet Land sammen med deres Brødre i Landet vesten for Jordan. Og da Josua lod dem drage hver til sit efter at have velsignet dem, ................................................................................ Jozua 22:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want aan de helft van den stam van Manasse had Mozes een erfdeel gegeven in Bazan; maar aan de andere helft van denzelven gaf Jozua een erfdeel bij hun broederen, aan deze zijde van de Jordaan westwaarts. Verder ook als Jozua hen liet trekken naar hun tenten, zo zegende hij hen. ................................................................................ Józsué 22:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a Manassé nemzetsége felének Mózes adott vala [örökséget] Básánban; a másik felének pedig Józsué adott az õ atyjafiaival a Jordánon innen napnyugot felõl. És a mikor elbocsátá is õket Józsué az õ sátraikba, akkor is megáldá õket, ................................................................................ Josuo 22:7 Esperanto ................................................................................ Kaj al unu duono de la tribo de Manase Moseo donis posedajxon en Basxan, kaj al la dua duono Josuo donis posedajxon kun iliaj fratoj transe de Jordan, okcidente. Kaj kiam Josuo forliberigis ilin al iliaj tendoj, li benis ilin. ................................................................................ JOOSUA 22:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Manassen puolelle sukukunnalle on Moses antanut Basanissa ja toiselle puolelle antoi Josua heidän veljeinsä keskellä tällä puolella Jordania länteen päin. Ja kuin Josua antoi heidän käydä majoillensa ja siunasi heitä, ................................................................................ JOOSUA 22:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Toiselle puolelle Manassen sukukuntaa Mooses oli antanut maata Baasanista, ja toiselle puolelle Joosua oli antanut maata länsipuolelta Jordanin, heille samoin kuin heidän veljilleen. Ja kun Joosua päästi heidät menemään majoillensa ja siunasi heidät, ................................................................................ Joshua 22:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τω ημισει φυλης μανασση εδωκεν μωυσης εν τη βασανιτιδι και τω ημισει εδωκεν ιησους μετα των αδελφων αυτου εν τω περαν του ιορδανου παρα θαλασσαν και ηνικα εξαπεστειλεν αυτους ιησους εις τους οικους αυτων και ευλογησεν αυτους ................................................................................ Joshua 22:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tō ēmisei phulēs manassē edōken mōusēs en tē basanitidi kai tō ēmisei edōken iēsous meta tōn adelphōn autou en tō peran tou iordanou para thalassan kai ēnika eξapesteilen autous iēsous eis tous oikous autōn kai eulogēsen autous kai tO Emisei phulEs manassE edOken mOusEs en tE basanitidi kai tO Emisei edOken iEsous meta tOn adelphOn autou en tO peran tou iordanou para thalassan kai Enika eξapesteilen autous iEsous eis tous oikous autOn kai eulogEsen autous ................................................................................ Jozye 22:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz te pran peyi Bazan an, li te bay mwatye nan branch fanmi Manase a. Jozye menm te bay lòt mwatye branch fanmi an yon pòsyon tè nan peyi ki sou bò solèy kouche larivyè Jouden an ansanm ak lòt branch fanmi pèp la. Lè Jozye t'ap voye premye mwatye moun Manase yo ale lakay yo, lè li fin beni yo,ﻳﺸﻮﻉ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولنصف سبط منسّى اعطى موسى في باشان واما نصفه الآخر فاعطاهم يشوع مع اخوتهم في عبر الاردن غربا. وعندما صرفهم يشوع ايضا الى خيامهم باركهم ................................................................................ יהושע 22:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולחצי שבט המנשה נתן משה בבשן ולחציו נתן יהושע עם־אחיהם [כ מעבר] [ק בעברa] הירדן ימה וגם כי שלחם יהושע אל־אהליהם ויברכם׃ ................................................................................ יהושע 22:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה נָתַ֣ן מֹשֶׁה֮ בַּבָּשָׁן֒ וּלְחֶצְיֹ֗ו נָתַ֤ן יְהֹושֻׁ֙עַ֙ עִם־אֲחֵיהֶ֔ם [מֵעֵבֶר כ] (בְּעֵ֥בֶר ק) הַיַּרְדֵּ֖ן יָ֑מָּה וְ֠גַם כִּ֣י שִׁלְּחָ֧ם יְהֹושֻׁ֛עַ אֶל־אָהֳלֵיהֶ֖ם וַיְבָרֲכֵֽם׃ ................................................................................ יהושע 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולחצי ׀ שבט המנשה נתן משה בבשן ולחציו נתן יהושע עם־אחיהם [מעבר כ] (בעבר ק) הירדן ימה וגם כי שלחם יהושע אל־אהליהם ויברכם׃ ................................................................................ יהושע 22:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן וּלְחֶצְיֹו נָתַן יְהֹושֻׁעַ עִם־אֲחֵיהֶם [מֵעֵבֶר כ] (בְּעֵבֶר ק) הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהֹושֻׁעַ אֶל־אָהֳלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃ ................................................................................ יהושע 22:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ולחצי שבט המנשה נתן משה בבשן ולחציו נתן יהושע עם אחיהם מעבר (בעבר) הירדן ימה וגם כי שלחם יהושע אל אהליהם--ויברכם ................................................................................ יהושע 22:7 Hebrew Bible ................................................................................ ולחצי שבט המנשה נתן משה בבשן ולחציו נתן יהושע עם אחיהם מעבר הירדן ימה וגם כי שלחם יהושע אל אהליהם ויברכם׃ | Giosué 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (Or Mosè avea dato a una metà della tribù di Manasse una eredità in Basan, e Giosuè dette all’altra metà un’eredità tra i loro fratelli, di qua dal Giordano, a occidente). Quando Giosuè li rimando alle loro tende e li benedisse, disse loro ancora: ................................................................................ YOSUA 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada setengah suku Manasye itu telah diberikan Musa bahagian pusaka di Bazan, seperti yang telah diberikan Yusak kepada setengah suku yang lain serta dengan saudara-saudaranya di sebelah barat Yarden. Maka orang inipun disuruh Yusak pulang ke kemahnya serta diberinya berkat akan mereka itu. ................................................................................ 여호수아 22:7 Korean ................................................................................ 므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 기타 반 지파에게는 여호수아가 요단 이편 서편에서 그 형제 중에서 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고 ................................................................................ Jozuës knyga 22:7 Lithuanian ................................................................................ Pusei Manaso giminės Mozė davė žemės Bašane, o antrai jos pusei Jozuė davė drauge su jų broliais vakarinėje Jordano pusėje. Jozuė, išleisdamas juos grįžti namo, palaimino ................................................................................ Joshua 22:7 Maori ................................................................................ Na i hoatu e Mohi he kainga i Pahana ki tetahi taanga o te iwi o Manahi: engari ki tetahi taanga i hoatu e Hohua he kainga i roto i o ratou tuakana i tenei taha o Horano, whaka te hauauru. A, i ta Hohua tukunga atu i a ratou ki o ratou teneti, i manaaki ano ia i a ratou, ................................................................................ Josvas 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den ene halvdel av Manasse stamme hadde Moses gitt deres arvelodd i Basan, og den andre halvdel hadde Josva gitt arvelodd sammen med deres brødre på den andre side av Jordan - på vestsiden. Da Josva nu lot dem fare til sine telt, velsignet han dem også ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale połowie pokolenia Manasesowego dał był Mojżesz osiadłość w Basan, a drugiej połowie jego dał Jozue dział z bracią ich z tej strony Jordanu na zachód słońca; a gdy je rozpuszczał Jozue do przybytku ich, błogosławił im. ................................................................................ Josué 22:7 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou ................................................................................ Iosua 22:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise dăduse unei jumătăţi din seminţia lui Manase o moştenire în Basan, şi Iosua a dat celeilalte jumătăţi o moştenire lîngă fraţii lor, dincoace de Iordan, la apus. ................................................................................ Иисус Навин 22:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Одной половине колена Манассиина дал Моисей удел в Васане, а другой половине его дал Иисус удел с братьями его по эту сторону Иордана к западу. И когда отпускал их Иисус в шатры их и благословил их, ................................................................................ Иисус Навин 22:7 Russian koi8r ................................................................................ Одной половине колена Манассиина дал Моисей удел в Васане, а другой половине его дал Иисус [удел] с братьями его по эту сторону Иордана к западу. И когда отпускал их Иисус в шатры их и благословил их,[] ................................................................................ Josué 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moisés había dado a la media tribu de Manasés una posesión en Basán, pero a la otra media tribu Josué dio una posesión entre sus hermanos hacia el occidente, al otro lado del Jordán. Y cuando Josué los mandó a sus tiendas, los bendijo, ................................................................................ Josué 22:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También á la media tribu de Manasés había dado Moisés posesión en Basán; mas á la otra media dió Josué heredad entre sus hermanos de estotra parte del Jordán al occidente: y también á éstos envió Josué á sus tiendas, después de haberlos bendecido. ................................................................................ Josué 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También a la media tribu de Manasés había dado Moisés posesión en Basán; mas a la otra media dio Josué heredad entre sus hermanos de este lado del Jordán al occidente; y también a éstos envió Josué a sus tiendas, después de haberlos bendecido. ................................................................................ Josué 22:7 Spanish: Modern ................................................................................ Moisés había dado heredad en Basán a la media tribu de Manasés. Y a la otra media tribu Josué le dio heredad entre sus hermanos en el lado occidental del Jordán. Cuando Josué los envió a sus moradas, los bendijo, ................................................................................ Josuaé 22:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ty åt ena hälften av Manasse stam hade Mose givit land i Basan, och åt andra hälften hade Josua givit land jämte deras bröder på andra sidan Jordan, på västra sidan. Då nu Josua lät dem gå hem till sina hyddor, välsignade han dem ................................................................................ Joshua 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ibinigay nga ni Moises sa kalahating lipi ni Manases ang mana sa Basan: nguni't ang kalahating lipi ay binigyan ni Josue sa gitna ng kanilang mga kapatid sa dako rito ng Jordan na dakong kalunuran. Bukod dito'y nang papagpaalamin sila ni Josue na pauwiin sa kanilang mga tolda, ay binasbasan sila, ................................................................................ Yeşu 22:7 Turkish ................................................................................ Musa Manaşşe oymağının yarısına Başanda toprak vermişti. Yeşu da oymağın öbür yarısına Şeria Irmağının batısında, öbür kardeşleri arasında toprak vermişti. Bu oymakları kutsayıp evlerine gönderirken, ................................................................................ Gioâ-sueâ 22:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Môi-se đã ban cho phân nửa chi phái Ma-na-se một sản nghiệp ở tại Ba-san; còn Giô-suê ban cho phân nửa kia một sản nghiệp chung với anh em mình ở bên này sông Giô-đanh, về phía tây. Khi Giô-suê cho chúng trở về trại mình, thì chúc phước cho, ................................................................................ Giosué 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Mosè avea data eredità alla metà della tribù di Manasse, in Basan; e Giosuè diede eredità all’altra metà co’ lor fratelli, di qua dal Giordano, verso Occidente. Giosuè, oltre a ciò, rimandandoli alle loro stanze, e benedicendoli, disse loro: ................................................................................ YOSUA 22:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (22:6) ................................................................................ YOSUA 22:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada suku Manasye yang setengah telah diberikan Musa bagian mereka di Basan; kepada suku yang setengah lagi telah diberikan Yosua bagian mereka di antara saudara-saudara mereka di sebelah barat sungai Yordan. Lagipun ketika Yosua melepas mereka pergi ke kemah mereka, setelah memberkati mereka,Bashan .......... Blessed .......... Half .......... Half-Tribe .......... Inheritance .......... Jordan .......... Joshua .......... Manasseh .......... Moreover .......... Moses .......... Possession .......... Side .......... Tents .......... Thereof .......... Tribe .......... Westward Bashan .......... Blessed .......... Half .......... Half-Tribe .......... Inheritance .......... Jordan .......... Joshua .......... Manasseh .......... Moreover .......... Moses .......... Possession .......... Side .......... Tents .......... Thereof .......... Tribe .......... Westward Alphabetical: To .......... a .......... among .......... and .......... away .......... Bashan .......... beyond .......... blessed .......... brothers .......... brothers .......... but .......... gave .......... given .......... had .......... half .......... half-tribe .......... he .......... home .......... in .......... Jordan .......... Joshua .......... land .......... Manasseh .......... Moses .......... Now .......... of .......... on .......... one .......... other .......... possession .......... sent .......... side .......... So .......... tents .......... the .......... their .......... them .......... to .......... tribe .......... west .......... westward .......... When .......... with OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |