Joshua 3:14
New American Standard Bible (©1995)
So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,

Joshua 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆρεν ὁ λαὸς ἐκ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν διαβῆναι τὸν ιορδάνην οἱ δὲ ἱερεῖς ἤροσαν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου πρότεροι τοῦ λαοῦ

יהושע 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון הַבְּרִית לִפְנֵי הָעָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur egressus est populus de tabernaculis suis ut transirent Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis pergebant ante eum
................................................................................
Josué 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que cuando el pueblo salió de sus tiendas para pasar el Jordán con los sacerdotes llevando el arca del pacto delante del pueblo,
................................................................................
Josua 3:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun das Volk auszog aus seinen Hütten, daß sie über den Jordan gingen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volk her trugen
................................................................................
Josué 3:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.
................................................................................
約 書 亞 記 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 姓 离 开 帐 棚 要 过 约 但 河 的 时 候 , 抬 约 柜 的 祭 司 乃 在 百 姓 的 前 头 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

American King James Version
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

American Standard Version
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;

Bible in Basic English
So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people;

Douay-Rheims Bible
So the people went out of their tents, to pass over the Jordan: and the priests that carried the ark of the covenant. went on before them.

Darby Bible Translation
And it came to pass when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, that the priests bearing the ark of the covenant were before the people;

English Revised Version
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So they broke camp to cross the Jordan River. The priests who carried the ark of the promise went ahead of the people.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when the people removed from their tents to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

World English Bible
It happened, when the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, in the journeying of the people from their tents to pass over the Jordan, and of the priests bearing the ark of the covenant before the people,
................................................................................
約 書 亞 記 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
百 姓 離 開 帳 棚 要 過 約 但 河 的 時 候 , 抬 約 櫃 的 祭 司 乃 在 百 姓 的 前 頭 。
................................................................................
Josué 3:14 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que, lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance étaient devant le peuple.
................................................................................
Josué 3:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva que le peuple étant parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance, étaient devant le peuple.
................................................................................
Josué 3:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchaient devant le peuple;
................................................................................
Josua 3:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun das Volk auszog aus seinen Hütten, daß sie über den Jordan gingen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volk her trugen
................................................................................
Josua 3:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um über den Jordan zu ziehen, indem die Priester die Lade des Bundes vor dem Volke hertrugen,

Jozueu 3:14 Albanian
................................................................................
Kështu, kur populli ngriti çadrat për të kaluar Jordanin, priftërinjtë që mbanin arkën e besëlidhjes ecnin përpara popullit.
................................................................................
Исус Навиев 3:14 Bulgarian
................................................................................
И тъй, щом се дигнаха людете от шатрите си, като бяха пред людете свещениците, които носеха ковчега на завета, за да преминат Иордан,
................................................................................
Joshua 3:14 Croatian Bible
................................................................................
Kad je narod krenuo iz svojih šatora da prijeđe preko Jordana, ponesu svećenici Kovčeg saveza pred njim.
................................................................................
Jozue 3:14 Czech BKR
................................................................................
Stalo se tedy, když se bral lid z stanů svých, aby šli přes Jordán, a kněží, kteříž nesli truhlu smlouvy, před nimi,
................................................................................
Josua 3:14 Danish
................................................................................
Da Folket så brød op fra deres Telte for at gå over Jordan med Præsterne, som bar Arken, i Spidsen,
................................................................................
Jozua 3:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, toen het volk vertrok uit zijn tenten, om over de Jordaan te gaan, zo droegen de priesters de ark des verbonds voor het aangezicht des volks.
................................................................................
Józsué 3:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy a mint megindula a nép az õ sátraiból, hogy általmenjen a Jordánon, és a papok, a frigyládának hordozói, a nép elõtt:
................................................................................
Josuo 3:14 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la popolo elmovigxis el siaj tendoj, por transiri Jordanon, kaj la pastroj, kiuj portis la keston de interligo, estis antaux la popolo,
................................................................................
JOOSUA 3:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska kansa läksi majoistansa menemään Jordanin yli, ja papit kantoivat liitonarkkia kansan edellä,
................................................................................
JOOSUA 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun kansa sitten lähti liikkeelle teltoistaan mennäksensä Jordanin poikki, liitonarkkia kantavien pappien käydessä kansan edellä,
................................................................................
Joshua 3:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απηρεν ο λαος εκ των σκηνωματων αυτων διαβηναι τον ιορδανην οι δε ιερεις ηροσαν την κιβωτον της διαθηκης κυριου προτεροι του λαου
................................................................................
Joshua 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apēren o laos ek tōn skēnōmatōn autōn diabēnai ton iordanēn oi de iereis ērosan tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou proteroi tou laou
kai apEren o laos ek tOn skEnOmatOn autOn diabEnai ton iordanEn oi de iereis Erosan tEn kibOton tEs diathEkEs kuriou proteroi tou laou

................................................................................
Jozye 3:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, pèp la leve, yo kite kote yo te ye a. Yo pati pou janbe lòt bò larivyè Jouden an. Prèt yo pran devan pèp la avèk Bwat Kontra a.

ﻳﺸﻮﻉ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما ارتحل الشعب من خيامهم لكي يعبروا الاردن والكهنة حاملو تابوت العهد امام الشعب
................................................................................
יהושע 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בנסע העם מאהליהם לעבר את־הירדן והכהנים נשאי הארון הברית לפני העם׃
................................................................................
יהושע 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י בִּנְסֹ֤עַ הָעָם֙ מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְהַכֹּהֲנִ֗ים נֹֽשְׂאֵ֛י הָאָרֹ֥ון הַבְּרִ֖ית לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃
................................................................................
יהושע 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בנסע העם מאהליהם לעבר את־הירדן והכהנים נשאי הארון הברית לפני העם׃
................................................................................
יהושע 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון הַבְּרִית לִפְנֵי הָעָם׃
................................................................................
יהושע 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויהי בנסע העם מאהליהם לעבר את הירדן והכהנים נשאי הארון הברית--לפני העם
................................................................................
יהושע 3:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בנסע העם מאהליהם לעבר את הירדן והכהנים נשאי הארון הברית לפני העם׃
Giosué 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avvenne che quando il popolo fu uscito dalle sue tende per passare il Giordano, avendo dinanzi a lui i sacerdoti che portavano l’arca del patto,
................................................................................
YOSUA 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka apabila dirombak orang banyak itu akan kemah-kemahnya hendak menyeberang Yarden, diusunglah oleh imam-imam akan tabut perjanjian pada hulu orang banyak itu.
................................................................................
여호수아 3:14 Korean
................................................................................
백성이 요단을 건너려고 자기들의 장막을 떠날 때에 제사장들은 언약궤를 메고 백성 앞에서 행하니라
................................................................................
Jozuës knyga 3:14 Lithuanian
................................................................................
Žmonės išėjo iš palapinių, kad pereitų Jordaną paskui kunigus, nešančius Sandoros skrynią tautos priekyje.
................................................................................
Joshua 3:14 Maori
................................................................................
A, no te haerenga atu o te iwi i o ratou teneti ki te whakawhiti i Horano, me nga tohunga hoki e amo ana i te aaka o te kawenata i mua i te iwi;
................................................................................
Josvas 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu folket brøt op fra sine telt for å gå over Jordan, og prestene bar paktens ark foran folket,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, gdy się ruszył lud z namiotów swych, aby się przeprawili przez Jordan, a kapłani, niosący skrzynię przymierza, szli przed ludem;
................................................................................
Josué 3:14 Portugese Bible
................................................................................
Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,   
................................................................................
Iosua 3:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Poporul a ieşit din corturi, ca să treacă Iordanul, şi preoţii cari duceau chivotul legămîntului au pornit înaintea poporului.
................................................................................
Иисус Навин 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета пред народом,
................................................................................
Иисус Навин 3:14 Russian koi8r
................................................................................
Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета пред народом,[]
................................................................................
Josué 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que cuando el pueblo salió de sus tiendas para pasar el Jordán con los sacerdotes llevando el arca del pacto delante del pueblo,
................................................................................
Josué 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció, que partiendo el pueblo de sus tiendas para pasar el Jordán, y los sacerdotes delante del pueblo llevando el arca del pacto,
................................................................................
Josué 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció, que partiendo el pueblo de sus tiendas para pasar el Jordán, y los sacerdotes delante del pueblo llevando el arca del pacto,
................................................................................
Josué 3:14 Spanish: Modern
................................................................................
Sucedió que cuando el pueblo partió de sus tiendas para cruzar el Jordán, y los sacerdotes iban delante del pueblo llevando el arca del pacto;
................................................................................
Josuaé 3:14 Swedish (1917)
................................................................................
Folket bröt då upp från sina tält för att gå över Jordan, och prästerna som buro förbundsarken gingo framför folket.
................................................................................
Joshua 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang umalis ang bayan sa kanilang mga tolda, upang tumawid sa Jordan, ay nasa unahan ng bayan ang mga saserdote na nagdadala ng kaban ng tipan;
................................................................................
Yeşu 3:14 Turkish
................................................................................
Halk Şeria Irmağını geçmek üzere konakladığı yerden yola çıktı. Antlaşma Sandığını taşıyan kâhinler önden gidiyorlardı.
................................................................................
Gioâ-sueâ 3:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi dân sự bỏ các trại mình đặng đi qua sông Giô-đanh, thì những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước ở trước mặt dân sự.
................................................................................
Giosué 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando il popolo fu partito dalle sue tende per passare il Giordano, i sacerdoti che portavano l’Arca del Patto camminando davanti al popolo,
................................................................................
YOSUA 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu sedang musim panen, dan sebagaimana biasanya air Sungai Yordan meluap. Ketika orang Israel meninggalkan perkemahan mereka untuk menyeberangi Sungai Yordan, para imam berjalan lebih dahulu sambil membawa Peti Perjanjian. Dan sewaktu imam-imam itu menginjakkan kakinya ke dalam air sungai,
................................................................................
YOSUA 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika bangsa itu berangkat dari tempat perkemahan mereka untuk menyeberangi sungai Yordan, para imam pengangkat tabut perjanjian itu berjalan di depan bangsa itu.

Agreement .......... Ahead .......... Ark .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Broke .......... Camp .......... Carrying .......... Covenant .......... Cross .......... Jordan .......... Journeying .......... Moved .......... Priests .......... Removed .......... Tents

Agreement .......... Ahead .......... Ark .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Broke .......... Camp .......... Carrying .......... Covenant .......... Cross .......... Jordan .......... Journeying .......... Moved .......... Priests .......... Removed .......... Tents

Alphabetical: ahead .......... ark .......... before .......... broke .......... camp .......... carrying .......... covenant .......... cross .......... from .......... Jordan .......... of .......... out .......... people .......... priests .......... set .......... So .......... tents .......... the .......... their .......... them .......... to .......... went .......... when .......... with

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible