New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people. ................................................................................ Joshua 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ἰησοῦς τοῖς ἱερεῦσιν ἄρατε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ προπορεύεσθε τοῦ λαοῦ καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ ................................................................................
יהושע 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר שְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait ad sacerdotes tollite arcam foederis et praecedite populum qui iussa conplentes tulerunt et ambulaverunt ante eos ................................................................................ Josué 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y habló Josué a los sacerdotes, diciendo: Tomad el arca del pacto y pasad delante del pueblo. Y ellos tomaron el arca del pacto y fueron delante del pueblo. ................................................................................ Josua 3:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und zu den Priestern sprach er: Tragt die Lade des Bundes und geht vor dem Volk her. Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volk her. ................................................................................ Josué 3:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l'arche de l'alliance, et ils marchèrent devant le peuple. ................................................................................ 約 書 亞 記 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 书 亚 又 吩 咐 祭 司 说 : 你 们 抬 起 约 柜 , 在 百 姓 前 头 过 去 。 於 是 他 们 抬 起 约 柜 , 在 百 姓 前 头 走 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to the priests: Take up the ark of the covenant, and go before the people. And they obeyed his commands, and took it up and walked before them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and go over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Joshua also told the priests, "Take the ark of the promise, and go ahead of the people." They did as they were told. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant, and pass over before the people." They took up the ark of the covenant, and went before the people. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joshua speaketh unto the priests, saying, 'Take up the ark of the covenant, and pass over before the people;' and they take up the ark of the covenant, and go before the people. ................................................................................ 約 書 亞 記 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 書 亞 又 吩 咐 祭 司 說 : 你 們 抬 起 約 櫃 , 在 百 姓 前 頭 過 去 。 於 是 他 們 抬 起 約 櫃 , 在 百 姓 前 頭 走 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約書亞又吩咐祭司說:“你們要抬起約櫃,在人民前面過河去。”於是他們抬起約櫃,走在人民的前面。 ................................................................................ 約 書 亞 記 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约书亚又吩咐祭司说:“你们要抬起约柜,在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜,走在人民的前面。 ................................................................................ Josué 3:6 French: Darby ................................................................................ Et Josué parla aux sacrificateurs, disant: Chargez sur vous l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Et ils chargèrent sur eux l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. ................................................................................ Josué 3:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant : Chargez [sur vous] l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent [sur eux] l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. ................................................................................ Josué 3:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple. ................................................................................ Josua 3:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und zu den Priestern sprach er: Traget die Lade des Bundes und gehet vor dem Volk her. Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volk her. ................................................................................ Josua 3:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Josua sprach zu den Priestern und sagte: Nehmet die Lade des Bundes auf und ziehet vor dem Volke hinüber. Und sie nahmen die Lade des Bundes auf und zogen vor dem Volke her. | Jozueu 3:6 Albanian ................................................................................ Pastaj Jozueu u foli priftërinjve, duke u thënë: "Merrni arkën e besëlidhjes dhe kaloni përpara popullit". Kështu ata morën arkën e besëlidhjes dhe ecën para popullit. ................................................................................ Исус Навиев 3:6 Bulgarian ................................................................................ Исус говори и на свещениците, казвайки: Дигнете ковчега [за плочите] на завета и заминете пред людете. Те, прочее, дигнаха ковчега на завета и вървяха пред людете. ................................................................................ Joshua 3:6 Croatian Bible ................................................................................ A svećenicima Jošua zapovjedi: "Dignite Kovčeg saveza i nosite ga pred narodom." I digoše Kovčeg saveza i poniješe ga pred narodom. ................................................................................ Jozue 3:6 Czech BKR ................................................................................ Potom řekl Jozue kněžím těmi slovy: Vezměte truhlu smlouvy, a jděte před lidem. I vzali truhlu smlouvy a brali se před lidem. ................................................................................ Josua 3:6 Danish ................................................................................ Og Josua sagde til Præsterne: "Løft Pagtens Ark op og drag over foran Folket!" Så løftede de Pagtens Ark op og gik foran Folket. ................................................................................ Jozua 3:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Desgelijks sprak Jozua tot de priesters, zeggende: Neemt de ark des verbonds op, en gaat door voor het aangezicht van dit volk. Zij dan namen de ark des verbonds op, en zij gingen voor het aangezicht des volks. ................................................................................ Józsué 3:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A papoknak is szóla Józsué, mondván: Vegyétek fel a frigyládát, és menjetek át a nép elõtt. Felvevék azért a frigyládát, és mennek vala a nép elõtt. ................................................................................ Josuo 3:6 Esperanto ................................................................................ Kaj Josuo diris al la pastroj jene:Prenu la keston de interligo, kaj preteriru antaux la popolo. Kaj ili prenis la keston de interligo, kaj preteriris antaux la popolo. ................................................................................ JOOSUA 3:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Josua puhui papeille, sanoen: ottakaat liitonarkki ja menkäät kansan edellä; niin he ottivat liitonarkin ja menivät kansan edellä. ................................................................................ JOOSUA 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta papeille Joosua sanoi näin: "Ottakaa liitonarkki ja kulkekaa kansan edellä". Niin he ottivat liitonarkin ja kulkivat kansan edellä. ................................................................................ Joshua 3:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ιησους τοις ιερευσιν αρατε την κιβωτον της διαθηκης κυριου και προπορευεσθε του λαου και ηραν οι ιερεις την κιβωτον της διαθηκης κυριου και επορευοντο εμπροσθεν του λαου ................................................................................ Joshua 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen iēsous tois iereusin arate tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou kai proporeuesthe tou laou kai ēran oi iereis tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou kai eporeuonto emprosthen tou laou ................................................................................ kai eipen iEsous tois iereusin arate tEn kibOton tEs diathEkEs kuriou kai proporeuesthe tou laou kai Eran oi iereis tEn kibOton tEs diathEkEs kuriou kai eporeuonto emprosthen tou laou ................................................................................ Jozye 3:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozye pale ak prèt yo, li di yo: -Pran Bwat Kontra a, epi pran devan pèp la sou wout la. Prèt yo pran Bwat Kontra a, epi yo pran devan pèp la. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال يشوع للكهنة احملوا تابوت العهد واعبروا امام الشعب. فحملوا تابوت العهد وساروا امام الشعب ................................................................................ יהושע 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהושע אל־הכהנים לאמר שאו את־ארון הברית ועברו לפני העם וישאו את־ארון הברית וילכו לפני העם׃ ס ................................................................................ יהושע 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יְהֹושֻׁ֙עַ֙ אֶל־הַכֹּהֲנִ֣ים לֵאמֹ֔ר שְׂאוּ֙ אֶת־אֲרֹ֣ון הַבְּרִ֔ית וְעִבְר֖וּ לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־אֲרֹ֣ון הַבְּרִ֔ית וַיֵּלְכ֖וּ לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ ס ................................................................................ יהושע 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהושע אל־הכהנים לאמר שאו את־ארון הברית ועברו לפני העם וישאו את־ארון הברית וילכו לפני העם׃ ס ................................................................................ יהושע 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר שְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם׃ ס ................................................................................ יהושע 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר יהושע אל הכהנים לאמר שאו את ארון הברית ועברו לפני העם וישאו את ארון הברית וילכו לפני העם {ס} ................................................................................ יהושע 3:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהושע אל הכהנים לאמר שאו את ארון הברית ועברו לפני העם וישאו את ארון הברית וילכו לפני העם׃ | Giosué 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Giosuè parlò ai sacerdoti, dicendo: "Prendete in ispalla l’arca del patto e passate davanti al popolo". Ed essi presero in ispalla l’arca del patto e camminarono davanti al popolo. ................................................................................ YOSUA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan kata Yusak kepada segala imam demikian: Angkatlah olehmu akan tabut perjanjian, lalu berjalanlah pada hulu orang banyak itu. Maka diangkatnyalah akan tabut perjanjian, lalu berjalanlah ia pada hulu orang banyak. ................................................................................ 여호수아 3:6 Korean ................................................................................ 여호수아가 또 제사장들에게 일러 가로되 `언약궤를 메고 백성 앞서 건너라' 하매 곧 언약궤를 메고 백성 앞서 나아가니라 ................................................................................ Jozuës knyga 3:6 Lithuanian ................................................................................ Po to Jozuė tarė kunigams: “Imkite Sandoros skrynią ir eikite tautos priekyje!” Jie paėmė Sandoros skrynią ir ėjo tautos priekyje. ................................................................................ Joshua 3:6 Maori ................................................................................ I mea ano a Hohua ki nga tohunga, Hapainga ake te aaka o te kawenata, haere i mua i te iwi. A hapainga ana e ratou te aaka o te kawenata, a haere ana i mua i te iwi. ................................................................................ Josvas 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og til prestene sa Josva: Ta paktens ark og gå frem foran folket! Og de tok paktens ark og gikk frem foran folket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przytem rzekł Jozue do kapłanów, mówiąc: Weźmijcie skrzynię przymierza, a idźcie przed ludem; i wzięli skrzynię przymierza, i szli przed ludem. ................................................................................ Josué 3:6 Portugese Bible ................................................................................ E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo. ................................................................................ Iosua 3:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Iosua a zis preoţilor: ,,Luaţi chivotul legămîntului, şi treceţi înaintea poporului.`` Ei au luat chivotul legămîntului, şi au pornit înaintea poporului. ................................................................................ Иисус Навин 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. Священники взяли ковчег завета, и пошли пред народом. ................................................................................ Иисус Навин 3:6 Russian koi8r ................................................................................ Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета, и пошли пред народом.[] ................................................................................ Josué 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Josué dijo a los sacerdotes: "Tomen el arca del pacto y pasen delante del pueblo." Y ellos tomaron el arca del pacto y fueron delante del pueblo. ................................................................................ Josué 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habló Josué á los sacerdotes, diciendo: Tomad el arca del pacto, y pasad delante del pueblo. Y ellos tomaron el arca del pacto, y fueron delante del pueblo. ................................................................................ Josué 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habló Josué a los sacerdotes, diciendo: Tomad el arca del pacto, y pasad delante del pueblo. Y ellos tomaron el arca del pacto, y fueron delante del pueblo. ................................................................................ Josué 3:6 Spanish: Modern ................................................................................ Luego Josué habló a los sacerdotes diciendo: --Tomad el arca del pacto y pasad delante del pueblo. Entonces tomaron el arca del pacto y fueron delante del pueblo. ................................................................................ Josuaé 3:6 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade Josua till prästerna: »Tagen förbundsarken och dragen åstad framför folket.» Då togo de förbundsarken och gingo framför folket. ................................................................................ Joshua 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsalita si Josue sa mga saserdote, na sinasabi, Buhatin ninyo ang kaban ng tipan at magpauna kayo sa bayan. At kanilang binuhat ang kaban ng tipan, at nagpauna sa bayan. ................................................................................ Yeşu 3:6 Turkish ................................................................................ Yeşu kâhinlere, ‹‹Antlaşma Sandığını yüklenip halkın önüne geçin›› dedi. Böylece kâhinler sandığı yüklenip halkın önünde yürümeye başladılar. ................................................................................ Gioâ-sueâ 3:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Giô-suê nói cùng những thầy tế lễ rằng: Hãy khiêng hòm giao ước đi qua trước dân sự. Vậy, những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước và đi đầu dân sự. ................................................................................ Giosué 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Giosuè parlò a’ sacerdoti, dicendo: Caricatevi in su le spalle l’Arca del Patto, e passate dinanzi al popolo. Essi adunque si caricarono in sul le spalle l’Arca del Patto, e camminarono dinanzi al popolo. ................................................................................ YOSUA 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yosua memerintahkan para imam supaya mengangkat Peti Perjanjian itu lalu berangkat mendahului umat Israel. Mereka pun melaksanakan perintah Yosua. ................................................................................ YOSUA 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kepada para imam itu Yosua berkata, demikian: "Angkatlah tabut perjanjian dan menyeberanglah di depan bangsa itu." Maka mereka mengangkat tabut perjanjian dan berjalan di depan bangsa itu. ................................................................................ Agreement .......... Ahead .......... Ark .......... Covenant .......... Cross .......... Joshua .......... Priests .......... Speaketh ................................................................................ Agreement .......... Ahead .......... Ark .......... Covenant .......... Cross .......... Joshua .......... Priests .......... Speaketh ................................................................................ Alphabetical: ahead .......... and .......... ark .......... covenant .......... cross .......... it .......... Joshua .......... of .......... on .......... over .......... pass .......... people .......... priests .......... said .......... saying .......... So .......... spoke .......... Take .......... the .......... them .......... they .......... to .......... took .......... up .......... went ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |