New American Standard Bible (©1995) Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho.Joshua 4:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ λαὸς ἀνέβη ἐκ τοῦ ιορδάνου δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου καὶ κατεστρατοπέδευσαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν γαλγαλοις κατὰ μέρος τὸ πρὸς ἡλίου ἀνατολὰς ἀπὸ τῆς ιεριχω יהושע 4:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָעָם עָלוּ מִן־הַיַּרְדֵּן בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְגָּל בִּקְצֵה מִזְרַח יְרִיחֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ populus autem ascendit de Iordane decimo mensis primi die et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Hiericho ................................................................................ Josué 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero y acamparon en Gilgal al lado oriental de Jericó. ................................................................................ Josua 4:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber der zehnte Tag des ersten Monats, da das Volk aus dem Jordan heraufstieg; und lagerten sich in Gilgal, gegen Morgen vor der Stadt Jericho. ................................................................................ Josué 4:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l'extrémité orientale de Jéricho. ................................................................................ 約 書 亞 記 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 月 初 十 日 , 百 姓 从 约 但 河 里 上 来 , 就 在 吉 甲 , 在 耶 利 哥 的 东 边 安 营 。 ................................................................................ King James Bible And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. American King James Version And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. American Standard Version And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho. Bible in Basic English So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho. Douay-Rheims Bible And the people came up out of the Jordan, the tenth day of the first month, and camped in Galgal, over against the east side of the city of Jericho. Darby Bible Translation And the people came up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamped in Gilgal, on the eastern extremity of Jericho. English Revised Version And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho. GOD'S WORD® Translation (©1995) On the tenth day of the first month, the people came out of the Jordan River. They made their camp at Gilgal, just east of Jericho. Webster's Bible Translation And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. World English Bible The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho. Young's Literal Translation And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho; ................................................................................ 約 書 亞 記 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 月 初 十 日 , 百 姓 從 約 但 河 裡 上 來 , 就 在 吉 甲 , 在 耶 利 哥 的 東 邊 安 營 。 ................................................................................ Josué 4:19 French: Darby ................................................................................ Et le peuple monta hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois; et ils campèrent à Guilgal, à l'extrémité orientale de Jéricho. ................................................................................ Josué 4:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Le peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l'Orient de Jérico. ................................................................................ Josué 4:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le peuple monta ainsi hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, du côté de l'Orient de Jérico. ................................................................................ Josua 4:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber der zehnte Tag des ersten Monden, da das Volk aus dem Jordan heraufstieg; und lagerten sich in Gilgal, gegen den Morgen der Stadt Jericho. ................................................................................ Josua 4:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Volk stieg aus dem Jordan herauf am Zehnten des ersten Monats; und sie lagerten sich in Gilgal an der Ostgrenze von Jericho. | Jozueu 4:19 Albanian ................................................................................ Populli doli nga Jordani ditën e dhjetë të muajit të parë dhe ngriti kampin e tij në Gilgal, në skajin lindor të Jerikos. ................................................................................ Исус Навиев 4:19 Bulgarian ................................................................................ На десетия ден от първия месец людете излязоха от Иордан, и разположиха стан в Галгал, на източната страна от Ерихон. ................................................................................ Joshua 4:19 Croatian Bible ................................................................................ Narod je izašao iz Jordana desetog dana prvoga mjeseca. Tada se utaborio u Gilgalu, istočno od Jerihona. ................................................................................ Jozue 4:19 Czech BKR ................................................................................ Vyšed pak lid z Jordánu desátého dne měsíce prvního, položili se v Galgala k straně východní Jericha; ................................................................................ Josua 4:19 Danish ................................................................................ Og Folket steg op fra Jordan den tiende Dag i den første Måned og slog Lejr i Gilgal ved Østenden af Jerikolandet. ................................................................................ Jozua 4:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het volk nu was den tiende der eerste maand uit de Jordaan opgeklommen; en zij legerden zich te Gilgal, aan het oosteinde van Jericho. ................................................................................ Józsué 4:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ A nép pedig az elsõ hónak tizedik napján jöve fel a Jordánból, és tábort üte Gilgálban, Jérikhónak keleti határán. ................................................................................ Josuo 4:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la popolo eliris el Jordan en la deka tago de la unua monato, kaj ili starigis sian tendaron en Gilgal, oriente de Jerihxo. ................................................................................ JOOSUA 4:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se oli kymmenes päivä ensimäisessä kuussa, kuin kansa astui Jordanista ylös, ja siottivat itsensä Gilgalissa idän puolella Jerihoa. ................................................................................ JOOSUA 4:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kansa astui ylös Jordanista ensimmäisen kuun kymmenentenä päivänä. Ja he leiriytyivät Gilgaliin, Jerikon itäiselle rajalle. ................................................................................ Joshua 4:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ο λαος ανεβη εκ του ιορδανου δεκατη του μηνος του πρωτου και κατεστρατοπεδευσαν οι υιοι ισραηλ εν γαλγαλοις κατα μερος το προς ηλιου ανατολας απο της ιεριχω ................................................................................ Joshua 4:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai o laos anebē ek tou iordanou dekatē tou mēnos tou prōtou kai katestratopedeusan oi uioi israēl en galgalois kata meros to pros ēliou anatolas apo tēs ierichō kai o laos anebE ek tou iordanou dekatE tou mEnos tou prOtou kai katestratopedeusan oi uioi israEl en galgalois kata meros to pros Eliou anatolas apo tEs ierichO ................................................................................ Jozye 4:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jou pèp la te janbe lòt bò larivyè Jouden an, se te dizyèm jou nan premye mwa a. Y' al moute tant yo yon kote ki rele Gilgal, ki te sou bò solèy leve lavil Jeriko.ﻳﺸﻮﻉ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصعد الشعب من الاردن في اليوم العاشر من الشهر الاول وحلّوا في الجلجال في تخم اريحا الشرقي. ................................................................................ יהושע 4:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והעם עלו מן־הירדן בעשור לחדש הראשון ויחנו בגלגל בקצה מזרח יריחו׃ ................................................................................ יהושע 4:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָעָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַיַּרְדֵּ֔ן בֶּעָשֹׂ֖ור לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון וַֽיַּחֲנוּ֙ בַּגִּלְגָּ֔ל בִּקְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֹֽו׃ ................................................................................ יהושע 4:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והעם עלו מן־הירדן בעשור לחדש הראשון ויחנו בגלגל בקצה מזרח יריחו׃ ................................................................................ יהושע 4:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָעָם עָלוּ מִן־הַיַּרְדֵּן בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְגָּל בִּקְצֵה מִזְרַח יְרִיחֹו׃ ................................................................................ יהושע 4:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט והעם עלו מן הירדן בעשור לחדש הראשון ויחנו בגלגל בקצה מזרח יריחו ................................................................................ יהושע 4:19 Hebrew Bible ................................................................................ והעם עלו מן הירדן בעשור לחדש הראשון ויחנו בגלגל בקצה מזרח יריחו׃ | Giosué 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il popolo uscì dal Giordano il decimo giorno del primo mese, e s’accampò a Ghilgal, all’estremità orientale di Gerico. ................................................................................ YOSUA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun masa orang banyak itu naik dari dalam Yarden, ia itu pada sepuluh hari bulan yang pertama, lalu didirikannyalah kemahnya di Gilgal pada sebelah timur Yerikho. ................................................................................ 여호수아 4:19 Korean ................................................................................ 정월 십일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진 치매 ................................................................................ Jozuës knyga 4:19 Lithuanian ................................................................................ Tauta perėjo per Jordaną pirmojo mėnesio dešimtą dieną ir ištiesė palapines Gilgale, Jericho rytų pusėje. ................................................................................ Joshua 4:19 Maori ................................................................................ No te tekau o nga ra o te marama tuatahi te iwi i haere ake ai i Horano, a noho ana i Kirikara i te taha ki te rawhiti o Heriko. ................................................................................ Josvas 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det var den tiende dag i den første måned at folket steg op av Jordan, og de leiret sig ved Gilgal, lengst mot øst i landet omkring Jeriko. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A lud, wyszedłszy z Jordanu dziesiątego dnia miesiąca pierwszego, położyli się obozem w Galgal ku stronie wschodniej Jerycha. ................................................................................ Josué 4:19 Portugese Bible ................................................................................ O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó. ................................................................................ Iosua 4:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul a ieşit din Iordan în ziua a zecea a lunii întîi, şi a tăbărît la Ghilgal, la marginea de răsărit a Ierihonului. ................................................................................ Иисус Навин 4:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца и поставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона. ................................................................................ Иисус Навин 4:19 Russian koi8r ................................................................................ И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца ипоставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.[] ................................................................................ Josué 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero y acamparon en Gilgal al lado oriental de Jericó. ................................................................................ Josué 4:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el pueblo subió del Jordán el diez del mes primero, y asentaron el campo en Gilgal, al lado oriental de Jericó. ................................................................................ Josué 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el pueblo subió del Jordán el diez del mes primero, y asentaron el campamento en Gilgal, al lado oriental de Jericó. ................................................................................ Josué 4:19 Spanish: Modern ................................................................................ El pueblo salió del Jordán el 10 del mes primero, y acamparon en Gilgal al este de Jericó. ................................................................................ Josuaé 4:19 Swedish (1917) ................................................................................ Det var på tionde dagen i första månaden som folket steg upp ur Jordan; och de lägrade sig i Gilgal, på gränsen av östra Jerikoområdet. ................................................................................ Joshua 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bayan ay umahon mula sa Jordan nang ikasangpung araw ng unang buwan, at humantong sa Gilgal, sa hangganang silanganan ng Jerico. ................................................................................ Yeşu 4:19 Turkish ................................................................................ Halk Şeria Irmağını birinci ayın onuncu günü geçip Gilgalda, Erihanın doğu sınırında konakladı. ................................................................................ Gioâ-sueâ 4:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày mồng mười tháng giêng, dân sự đi lên khỏi sông Giô-đanh, và đóng trại tại Ghinh-ganh, ở cuối phía đông Giê-ri-cô. ................................................................................ Giosué 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così il popolo salì fuor del Giordano, nel decimo giorno del primo mese, e si accampò in Ghilgal, dal lato orientale di Gerico. ................................................................................ YOSUA 4:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umat Israel tiba di seberang Yordan dan pada tanggal sepuluh bulan pertama, dan mereka berkemah di Gilgal sebelah timur Yerikho. ................................................................................ YOSUA 4:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bangsa itu telah keluar dari sungai Yordan pada tanggal sepuluh bulan pertama dan mereka berkemah di Gilgal, di batas timur Yerikho.Border .......... Camped .......... East .......... Eastern .......... Edge .......... Encamp .......... Encamped .......... Extremity .......... Jericho .......... Jordan .......... Month .......... Side .......... Tenth .......... Tents Border .......... Camped .......... East .......... Eastern .......... Edge .......... Encamp .......... Encamped .......... Extremity .......... Jericho .......... Jordan .......... Month .......... Side .......... Tenth .......... Tents Alphabetical: and .......... at .......... border .......... came .......... camped .......... day .......... eastern .......... edge .......... first .......... from .......... Gilgal .......... Jericho .......... Jordan .......... month .......... Now .......... of .......... On .......... people .......... tenth .......... the .......... up .......... went OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |