New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal. ................................................................................ Joshua 4:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τοὺς δώδεκα λίθους τούτους οὓς ἔλαβεν ἐκ τοῦ ιορδάνου ἔστησεν ἰησοῦς ἐν γαλγαλοις ................................................................................
יהושע 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן־הַיַּרְדֵּן הֵקִים יְהֹושֻׁעַ בַּגִּלְגָּל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ duodecim quoque lapides quos de Iordanis alveo sumpserant posuit Iosue in Galgalis ................................................................................ Josué 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal. ................................................................................ Josua 4:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal ................................................................................ Josué 4:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain. ................................................................................ 約 書 亞 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 从 约 但 河 中 取 来 的 那 十 二 块 石 头 , 约 书 亚 就 立 在 吉 甲 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal. ................................................................................ 約 書 亞 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 從 約 但 河 中 取 來 的 那 十 二 塊 石 頭 , 約 書 亞 就 立 在 吉 甲 , ................................................................................ 約 書 亞 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭,豎立在吉甲。 ................................................................................ 約 書 亞 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。 ................................................................................ Josué 4:20 French: Darby ................................................................................ Et ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal. ................................................................................ Josué 4:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain. ................................................................................ Josué 4:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain. ................................................................................ Josua 4:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal. ................................................................................ Josua 4:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und jene zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua zu Gilgal auf. | Jozueu 4:20 Albanian ................................................................................ Ata dymbëdhjetë gurë që i kishin marrë nga Jordani, Jozueu i çoi në Gilgal. ................................................................................ Исус Навиев 4:20 Bulgarian ................................................................................ И Исус постави в Галгал ония дванадесет камъни, които взеха от Иордан. ................................................................................ Joshua 4:20 Croatian Bible ................................................................................ A onih dvanaest kamenova što su ih uzeli sa sobom iz Jordana, Jošua postavi u Gilgalu. ................................................................................ Jozue 4:20 Czech BKR ................................................................................ A dvanácte kamenů těch, kteréž vynesli z Jordánu, postavil Jozue v Galgala. ................................................................................ Josua 4:20 Danish ................................................................................ Men de tolv Sten, som de havde taget op fra Jordan, rejste Josua i Gilgal, ................................................................................ Jozua 4:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozua richtte die twaalf stenen te Gilgal op, die zij uit de Jordaan genomen hadden. ................................................................................ Józsué 4:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azt a tizenkét követ is, a melyeket a Jordánból hoztak vala, Gilgálban állatá fel Józsué. ................................................................................ Josuo 4:20 Esperanto ................................................................................ Kaj la dek du sxtonojn, kiujn ili prenis el Jordan, Josuo starigis en Gilgal. ................................................................................ JOOSUA 4:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ne kaksitoistakymmentä kiveä, jotka he ottivat Jordanista, pani Josua Gilgalissa pystyälle. ................................................................................ JOOSUA 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ne kaksitoista kiveä, jotka he olivat ottaneet Jordanista, Joosua pystytti Gilgaliin. ................................................................................ Joshua 4:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τους δωδεκα λιθους τουτους ους ελαβεν εκ του ιορδανου εστησεν ιησους εν γαλγαλοις ................................................................................ Joshua 4:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tous dōdeka lithous toutous ous elaben ek tou iordanou estēsen iēsous en galgalois ................................................................................ kai tous dOdeka lithous toutous ous elaben ek tou iordanou estEsen iEsous en galgalois ................................................................................ Jozye 4:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se la Jozye pran douz wòch yo te pran nan mitan larivyè Jouden an, li mete yo kanpe fè yon wonn. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والاثنا عشر حجرا التي اخذوها من الاردن نصبها يشوع في الجلجال. ................................................................................ יהושע 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן־הירדן הקים יהושע בגלגל׃ ................................................................................ יהושע 4:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהֹושֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃ ................................................................................ יהושע 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן־הירדן הקים יהושע בגלגל׃ ................................................................................ יהושע 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן־הַיַּרְדֵּן הֵקִים יְהֹושֻׁעַ בַּגִּלְגָּל׃ ................................................................................ יהושע 4:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן--הקים יהושע בגלגל ................................................................................ יהושע 4:20 Hebrew Bible ................................................................................ ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן הקים יהושע בגלגל׃ | Giosué 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giosuè rizzò in Ghilgal le dodici pietre ch’essi avean prese dal Giordano. ................................................................................ YOSUA 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kedua belas buah batu yang telah diangkatnya dari dalam Yarden itupun didirikan oleh Yusak di Gilgal. ................................................................................ 여호수아 4:20 Korean ................................................................................ 여호수아가 그 요단에서 가져온 열 두 돌을 길갈에 세우고 ................................................................................ Jozuës knyga 4:20 Lithuanian ................................................................................ Tuos dvylika akmenų, kuriuos jie paėmė iš Jordano, Jozuė sustatė Gilgale. ................................................................................ Joshua 4:20 Maori ................................................................................ A, ko aua kohatu kotahi tekau ma rua i tangohia, ake e ratou i roto i Horano, na Hohua i whakatu ki Kirikara. ................................................................................ Josvas 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og der i Gilgal reiste Josva op de tolv stener som de hadde tatt op av Jordan. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A dwanaście onych kamieni, które wynieśli z Jordanu, postawił Jozue w Galgal. ................................................................................ Josué 4:20 Portugese Bible ................................................................................ E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal; ................................................................................ Iosua 4:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosua a ridicat la Ghilgal cele douăsprezece pietre pe cari le luaseră din Iordan. ................................................................................ Иисус Навин 4:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале ................................................................................ Иисус Навин 4:20 Russian koi8r ................................................................................ И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале[] ................................................................................ Josué 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal. ................................................................................ Josué 4:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán. ................................................................................ Josué 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán. ................................................................................ Josué 4:20 Spanish: Modern ................................................................................ Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán, ................................................................................ Josuaé 4:20 Swedish (1917) ................................................................................ Och de tolv stenarna som de hade tagit ur Jordan reste Josua i Gilgal. ................................................................................ Joshua 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At yaong labing dalawang bato, na kanilang kinuha sa Jordan, ay ibinunton ni Josue sa Gilgal. ................................................................................ Yeşu 4:20 Turkish ................................................................................ Yeşu ırmaktan alınan on iki taşı Gilgala dikti. ................................................................................ Gioâ-sueâ 4:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-suê dựng tại Ghinh-ganh mười hai hòn đá mà dân chúng đã lấy dưới sông Giô-đanh. ................................................................................ Giosué 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giosuè rizzò in Ghilgal quelle dodici pietre, che aveano tolte dal Giordano. ................................................................................ YOSUA 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di situ Yosua menyusun kedua belas batu yang diambil dari dalam Yordan. ................................................................................ YOSUA 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kedua belas batu yang diambil dari sungai Yordan itu ditegakkan oleh Yosua di Gilgal. ................................................................................ Jordan .......... Joshua .......... Pitch .......... Raised .......... Stones .......... Twelve ................................................................................ Jordan .......... Joshua .......... Pitch .......... Raised .......... Stones .......... Twelve ................................................................................ Alphabetical: And .......... at .......... from .......... Gilgal .......... had .......... Jordan .......... Joshua .......... of .......... out .......... set .......... stones .......... taken .......... the .......... they .......... Those .......... twelve .......... up .......... which ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |