Joshua 5:2
New American Standard Bible (©1995)
At that time the LORD said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time."

Joshua 5:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὑπὸ δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπεν κύριος τῷ ἰησοῖ ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς ισραηλ

יהושע 5:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּעֵת הַהִיא אָמַר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ עֲשֵׂה לְךָ חַרְבֹות צֻרִים וְשׁוּב מֹל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שֵׁנִית׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eo tempore ait Dominus ad Iosue fac tibi cultros lapideos et circumcide secundo filios Israhel
................................................................................
Josué 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a circuncidar, por segunda vez, a los hijos de Israel.
................................................................................
Josua 5:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal. {~}
................................................................................
Josué 5:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce temps-là, l'Eternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois.
................................................................................
約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。
................................................................................
King James Bible
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

American King James Version
At that time the LORD said to Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

American Standard Version
At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

Bible in Basic English
At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.

Douay-Rheims Bible
At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.

Darby Bible Translation
At that time Jehovah said to Joshua, Make thee stone-knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

English Revised Version
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At that time the LORD spoke to Joshua, "Make flint knives, and circumcise the men of Israel."

Webster's Bible Translation
At that time the LORD said to Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

World English Bible
At that time, Yahweh said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."

Young's Literal Translation
At that time said Jehovah unto Joshua, 'Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;'
................................................................................
約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 製 造 火 石 刀 , 第 二 次 給 以 色 列 人 行 割 禮 。
................................................................................
Josué 5:2 French: Darby
................................................................................
En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d'Israël.
................................................................................
Josué 5:2 French: Martin (1744)
................................................................................
En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël.
................................................................................
Josué 5:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau, pour la seconde fois, les enfants d'Israël.
................................................................................
Josua 5:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal.
................................................................................
Josua 5:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser (And. üb.: scharfe Messer) und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male.

Jozueu 5:2 Albanian
................................................................................
Në atë kohë Zoti i tha Jozueut: "Bëj thika prej guri dhe fillo përsëri të rrethpresësh bijtë e Izraelit".
................................................................................
Исус Навиев 5:2 Bulgarian
................................................................................
В това време Господ рече на Исуса: Направи си кремъчни ножове и обрежи пак израилтяните, втори път.
................................................................................
Joshua 5:2 Croatian Bible
................................................................................
U to vrijeme Jahve reče Jošui: "Načini sebi kamene noževe i ponovo obreži Izraelce."
................................................................................
Jozue 5:2 Czech BKR
................................................................................
Toho času řekl Hospodin k Jozue: Udělej sobě nože ostré, a obřež opět syny Izraelské po druhé.
................................................................................
Josua 5:2 Danish
................................................................................
På den Tid sagde HERREN til Josua: "Lav dig Stenknive og omskær på ny Israeliterne!"
................................................................................
Jozua 5:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Te dier tijd sprak de HEERE tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israels ten tweeden maal.
................................................................................
Józsué 5:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez idõben monda az Úr Józsuénak: Csinálj magadnak kõkéseket, és másodszor is metéld körül az Izráel fiait.
................................................................................
Josuo 5:2 Esperanto
................................................................................
En tiu tempo la Eternulo diris al Josuo:Faru al vi sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidu la Izraelidojn denove, duan fojon.
................................................................................
JOOSUA 5:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Siihen aikaan sanoi Herra Josualle: tee sinulles kiviveitset ja ympärileikkaa taas Israelin lapset toisen kerran.
................................................................................
JOOSUA 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siihen aikaan Herra sanoi Joosualle: "Tee itsellesi kiviveitsiä ja ympärileikkaa taas israelilaiset toistamiseen".
................................................................................
Joshua 5:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υπο δε τουτον τον καιρον ειπεν κυριος τω ιησοι ποιησον σεαυτω μαχαιρας πετρινας εκ πετρας ακροτομου και καθισας περιτεμε τους υιους ισραηλ
................................................................................
Joshua 5:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
upo de touton ton kairon eipen kurios tō iēsoi poiēson seautō machairas petrinas ek petras akrotomou kai kathisas periteme tous uious israēl
upo de touton ton kairon eipen kurios tO iEsoi poiEson seautO machairas petrinas ek petras akrotomou kai kathisas periteme tous uious israEl

................................................................................
Jozye 5:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa: -Pran wòch dife, kase yo fè zenglen pou sikonsi gason pèp Izrayèl ki fèt nan dezè a.

ﻳﺸﻮﻉ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في ذلك الوقت قال الرب ليشوع اصنع لنفسك سكاكين من صوّان وعد فاختن بني اسرائيل ثانية.
................................................................................
יהושע 5:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בעת ההיא אמר יהוה אל־יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את־בני־ישראל שנית׃
................................................................................
יהושע 5:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְבֹ֣ות צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃
................................................................................
יהושע 5:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בעת ההיא אמר יהוה אל־יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את־בני־ישראל שנית׃
................................................................................
יהושע 5:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּעֵת הַהִיא אָמַר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ עֲשֵׂה לְךָ חַרְבֹות צֻרִים וְשׁוּב מֹל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שֵׁנִית׃
................................................................................
יהושע 5:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב בעת ההיא אמר יהוה אל יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את בני ישראל שנית
................................................................................
יהושע 5:2 Hebrew Bible
................................................................................
בעת ההיא אמר יהוה אל יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את בני ישראל שנית׃
Giosué 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quel tempo, l’Eterno disse a Giosuè: "Fatti de’ coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele".
................................................................................
YOSUA 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu firman Tuhan kepada Yusak: Perbuatlah akan dirimu beberapa pisau dari pada batu dan khatankanlah pula bani Israel pada kedua kali.
................................................................................
여호수아 5:2 Korean
................................................................................
그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 하시매
................................................................................
Jozuës knyga 5:2 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Viešpats tarė Jozuei: “Pasidaryk aštrių peilių ir apipjaustyk izraelitus”.
................................................................................
Joshua 5:2 Maori
................................................................................
Na i taua wa ka mea a Ihowa ki a Hohua, Hanga etahi maripi kohatu mau, a ka tuarua i te kotinga o nga tama a Iharaira.
................................................................................
Josvas 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På denne tid sa Herren til Josva: Gjør dig stenkniver og omskjær atter Israels barn, for annen gang!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Onegoż czasu rzekł Pan do Jozuego: Uczyń sobie noże ostre, a znowu obrzeż syny Izraelskie po wtóre.
................................................................................
Josué 5:2 Portugese Bible
................................................................................
Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.   
................................................................................
Iosua 5:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În vremea aceea, Domnul a zis lui Iosua: ,,Fă-ţi nişte cuţite de piatră, şi taie împrejur pe copiii lui Israel, a doua oară.``
................................................................................
Иисус Навин 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
................................................................................
Иисус Навин 5:2 Russian koi8r
................................................................................
В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.[]
................................................................................
Josué 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: "Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a hacer la circuncisión, por segunda vez, a los Israelitas."
................................................................................
Josué 5:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel.
................................................................................
Josué 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel.
................................................................................
Josué 5:2 Spanish: Modern
................................................................................
En aquel tiempo Jehovah dijo a Josué: "Hazte cuchillos de pedernal y de nuevo vuelve a circuncidar a los hijos de Israel."
................................................................................
Josuaé 5:2 Swedish (1917)
................................................................................
Vid den tiden sade HERREN till Josua: »Gör dig stenknivar och omskär åter Israels barn, för andra gången.»
................................................................................
Joshua 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang panahong yaon ay sinabi ng Panginoon kay Josue, Gumawa ka ng mga sundang na pinkiang bato at tuliin mo uli na ikalawa ang mga anak ni Israel.
................................................................................
Yeşu 5:2 Turkish
................................................................................
Bu arada RAB, Yeşuya şöyle seslendi: ‹‹Kendine taştan bıçaklar yap ve İsraillileri eskisi gibi sünnet et.››
................................................................................
Gioâ-sueâ 5:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong lúc đó Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì lần thứ nhì cho dân Y-sơ-ra-ên.
................................................................................
Giosué 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
IN quel tempo il Signore disse a Giosuè: Fatti de’ coltelli taglienti, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele.
................................................................................
YOSUA 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu TUHAN berkata kepada Yosua, "Buatlah pisau dari batu, lalu adakanlah lagi upacara penyunatan untuk orang-orang Israel."
................................................................................
YOSUA 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Buatlah pisau dari batu dan sunatlah lagi orang Israel itu, untuk kedua kalinya."

Children .......... Circumcise .......... Circumcision .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Knives .......... Second .......... Sharp .......... Stone .......... Stone-Knives .......... Time .......... Turn

Children .......... Circumcise .......... Circumcision .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Knives .......... Second .......... Sharp .......... Stone .......... Stone-Knives .......... Time .......... Turn

Alphabetical: again .......... and .......... At .......... circumcise .......... flint .......... for .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... knives .......... LORD .......... Make .......... of .......... said .......... second .......... sons .......... that .......... the .......... time .......... to .......... yourself

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible