Joshua 6:1
New American Standard Bible (©1995)
Now Jericho was tightly shut because of the sons of Israel; no one went out and no one came in.

Joshua 6:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ιεριχω συγκεκλεισμένη καὶ ὠχυρωμένη καὶ οὐθεὶς ἐξεπορεύετο ἐξ αὐτῆς οὐδὲ εἰσεπορεύετο

יהושע 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וִירִיחֹו סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין יֹוצֵא וְאֵין בָּא׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi
................................................................................
Josué 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jericó estaba muy bien cerrada a causa de los hijos de Israel; nadie salía ni entraba.
................................................................................
Josua 6:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Jericho aber war verschlossen und verwahrt vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte, {~}
................................................................................
Josué 6:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.
................................................................................
約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 利 哥 的 城 门 因 以 色 列 人 就 关 得 严 紧 , 无 人 出 入 。
................................................................................
King James Bible
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

American King James Version
Now Jericho was straightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

American Standard Version
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

Bible in Basic English
(Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.)

Douay-Rheims Bible
Now Jericho was close shut up and fenced, for fear of the children of Israel, and no man durst go out or come in.

Darby Bible Translation
Now Jericho was shut up and was barred, because of the children of Israel: none went out, and none came in.

English Revised Version
(NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.)

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jericho was bolted and barred shut because the people were afraid of the Israelites. No one could enter or leave.

Webster's Bible Translation
Now Jericho was closely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

World English Bible
Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.

Young's Literal Translation
(And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)
................................................................................
約 書 亞 記 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 利 哥 的 城 門 因 以 色 列 人 就 關 得 嚴 緊 , 無 人 出 入 。
................................................................................
Josué 6:1 French: Darby
................................................................................
Et Jéricho était fermée, et avait barré ses portes devant les fils d'Israël; personne ne sortait, et personne n'entrait.
................................................................................
Josué 6:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Jérico se fermait, et se tenait soigneusement fermée, à cause des enfants d'Israël; il n'y avait personne qui en sortît, ni qui y entrât.
................................................................................
Josué 6:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Jérico était close et fermée avec soin, à cause des enfants d'Israël; personne ne sortait et personne n'entrait.
................................................................................
Josua 6:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Jericho aber war verschlossen und verwahret vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte.
................................................................................
Josua 6:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jericho hatte seine Tore geschlossen und war verriegelt vor den Kindern Israel; niemand ging aus, und niemand ging ein.

Jozueu 6:1 Albanian
................................................................................
Jeriko ishte i mbyllur dhe i mbrojtur mirë nga frika e bijve të Izraelit; askush nuk dilte dhe askush nuk hynte në të.
................................................................................
Исус Навиев 6:1 Bulgarian
................................................................................
(А Ерихон беше заключен и затворен поради израилтяните; никой не излизаше и никой не влизаше).
................................................................................
Joshua 6:1 Croatian Bible
................................................................................
A Jerihon stajaše silno utvrđen i zatvoren pred sinovima Izraelovim. Nitko nije izlazio niti je tko ulazio.
................................................................................
Jozue 6:1 Czech BKR
................................................................................
Jericho pak velmi pilně zavříno bylo pro strach synů Izraelských, a žádný nevycházel ven, ani tam nevcházel.
................................................................................
Josua 6:1 Danish
................................................................................
Men Jeriko var lukket og stængt for Israelitterne, ingen gik ud eller ind.
................................................................................
Jozua 6:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israels; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)
................................................................................
Józsué 6:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jérikhó pedig be- és elzárkózott vala az Izráel fiai miatt, se ki nem jöhetett, se be nem mehetett senki.
................................................................................
Josuo 6:1 Esperanto
................................................................................
(Kaj Jerihxo estis fermita kaj sxlosita kontraux la Izraelidoj; neniu eliris, kaj neniu eniris.)
................................................................................
JOOSUA 6:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jeriho oli suljettu ja visusti varustettu Israelin lasten edestä, niin ettei yksikään taitanut tulla ulos eli sisälle.
................................................................................
JOOSUA 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeriko sulki porttinsa ja oli suljettuna israelilaisilta: ei kukaan käynyt ulos, eikä kukaan käynyt sisälle.
................................................................................
Joshua 6:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιεριχω συγκεκλεισμενη και ωχυρωμενη και ουθεις εξεπορευετο εξ αυτης ουδε εισεπορευετο
................................................................................
Joshua 6:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ierichō sugkekleismenē kai ōchurōmenē kai outheis eξeporeueto eξ autēs oude eiseporeueto
kai ierichO sugkekleismenE kai OchurOmenE kai outheis eξeporeueto eξ autEs oude eiseporeueto

................................................................................
Jozye 6:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te fèmen tout pòtay lavil Jeriko yo, yo te barikade yo poutèt moun pèp Izrayèl yo. Deyò pa antre, anndan pa soti.

ﻳﺸﻮﻉ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت اريحا مغلقة مقفّلة بسبب بني اسرائيل. لا احد يخرج ولا احد يدخل.
................................................................................
יהושע 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל אין יוצא ואין בא׃ ס
................................................................................
יהושע 6:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וִֽירִיחֹו֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יֹוצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃ ס
................................................................................
יהושע 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל אין יוצא ואין בא׃ ס
................................................................................
יהושע 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וִירִיחֹו סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין יֹוצֵא וְאֵין בָּא׃ ס
................................................................................
יהושע 6:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל  אין יוצא ואין בא  {ס}
................................................................................
יהושע 6:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל אין יוצא ואין בא׃
Giosué 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Gerico era ben chiusa e barricata per paura de’ figliuoli d’Israele; nessuno ne usciva e nessuno v’entrava.
................................................................................
YOSUA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
(Maka negeri Yerikho itu telah terkunci pintunya di hadapan bani Israel, seorangpun tiada dapat masuk atau keluar).
................................................................................
여호수아 6:1 Korean
................................................................................
이스라엘 자손들로 인하여 여리고는 굳게 닫혔고 출입하는 자 없더라
................................................................................
Jozuës knyga 6:1 Lithuanian
................................................................................
Tuo tarpu Jerichas buvo aklinai užsidaręs dėl izraelitų; niekas neišeidavo ir neįeidavo.
................................................................................
Joshua 6:1 Maori
................................................................................
Na he mea tino tutaki a Heriko i te wehi i nga tama a Iharaira; kahore he tangata i haere ki waho, kahore hoki tetahi i haere ki roto.
................................................................................
Josvas 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeriko holdt sine porter stengt og var fast tillukket for Israels barns skyld; ingen gikk ut, og ingen kom inn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jerycho było zamknione, i opatrzone przed synami Izraelskimi, i nikt z niego nie wychodził, ani do niego wchodził.
................................................................................
Josué 6:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.   
................................................................................
Iosua 6:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ierihonul era închis şi întărit de teama copiilor lui Israel. Nimeni nu ieşea din el şi nimeni nu intra în el.
................................................................................
Иисус Навин 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(5:16) Иерихон заперся и был запертот страха сынов Израилевых: никто не выходил из него и никто не входил.
................................................................................
Иисус Навин 6:1 Russian koi8r
................................................................................
(5-16) Иерихон заперся и был заперт от [страха] сынов Израилевых: никто не выходил [из него] и никто не входил.[]
................................................................................
Josué 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jericó estaba muy bien cerrada por miedo a los Israelitas. Nadie salía ni entraba.
................................................................................
Josué 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
EMPERO Jericó estaba cerrada, bien cerrada, á causa de los hijos de Israel: nadie entraba, ni salía.
................................................................................
Josué 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero Jericó estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba, ni salía.
................................................................................
Josué 6:1 Spanish: Modern
................................................................................
Jericó estaba cerrada y atrancada por causa de los hijos de Israel. Nadie entraba ni salía.
................................................................................
Josuaé 6:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jeriko hade sina portar stängda, det höll sig tillstängt för Israels barn; ingen gick ut eller in.
................................................................................
Joshua 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Jerico nga ay lubos na nakukubkob dahil sa mga anak ni Israel: walang nakalalabas, at walang nakapapasok.
................................................................................
Yeşu 6:1 Turkish
................................................................................
Eriha Kentinin kapıları İsrailliler yüzünden sımsıkı kapatılmıştı. Ne giren vardı, ne de çıkan.
................................................................................
Gioâ-sueâ 6:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Giê-ri-cô đã đóng cửa mình cách nghiêm nhặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, không người nào vào ra.
................................................................................
Giosué 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR Gerico era serrata ed abbarrata, per tema de’ figliuoli d’Israele; niuno ne usciva, e niuno vi entrava.
................................................................................
YOSUA 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di kota Yerikho pintu-pintu gerbang sudah dijaga ketat dan ditutup rapat-rapat supaya orang Israel tidak dapat masuk. Tidak seorang pun diperbolehkan masuk atau keluar kota itu.
................................................................................
YOSUA 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam pada itu Yerikho telah menutup pintu gerbangnya; telah tertutup kota itu karena orang Israel; tidak ada orang keluar atau masuk.

Barred .......... Children .......... Closely .......... Israel .......... Israelites .......... Itself .......... Jericho .......... Presence .......... Shut .......... Shutteth .......... Straitly .......... Tightly .......... Within

Barred .......... Children .......... Closely .......... Israel .......... Israelites .......... Itself .......... Jericho .......... Presence .......... Shut .......... Shutteth .......... Straitly .......... Tightly .......... Within

Alphabetical: and .......... because .......... came .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... Jericho .......... No .......... Now .......... of .......... one .......... out .......... shut .......... sons .......... the .......... tightly .......... up .......... was .......... went

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible