New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. ................................................................................ Joshua 8:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς ἰησοῦν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐν τῷ γαίσῳ τῷ ἐν τῇ χειρί σου ἐπὶ τὴν πόλιν εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτήν καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξαναστήσονται ἐν τάχει ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ ἐξέτεινεν ἰησοῦς τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὸν γαῖσον ἐπὶ τὴν πόλιν ................................................................................
יהושע 8:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ נְטֵה בַּכִּידֹון אֲשֶׁר־בְּיָדְךָ אֶל־הָעַי כִּי בְיָדְךָ אֶתְּנֶנָּה וַיֵּט יְהֹושֻׁעַ בַּכִּידֹון אֲשֶׁר־בְּיָדֹו אֶל־הָעִיר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit Dominus ad Iosue leva clypeum qui in manu tua est contra urbem Ahi quoniam tibi tradam eam ................................................................................ Josué 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo a Josué: Extiende la jabalina que está en tu mano hacia Hai, porque la entregaré en tu mano. Y extendió Josué hacia la ciudad la jabalina que estaba en su mano. ................................................................................ Josua 8:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach der HERR zu Josua: Recke aus die Lanze in deiner Hand gegen Ai; denn ich will sie in deine Hand geben. Und da Josua die Lanze in seiner Hand gegen die Stadt ausreckte, {~} {~} ................................................................................ Josué 8:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel dit à Josué: Etends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu'il avait à la main. ................................................................................ 約 書 亞 記 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 向 艾 城 伸 出 手 里 的 短 枪 , 因 为 我 要 将 城 交 在 你 手 里 。 约 书 亚 就 向 城 伸 出 手 里 的 短 枪 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD said to Joshua, Stretch out the spear that is in your hand toward Ai; for I will give it into your hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Lord said to Joshua, Let your spear be stretched out against Ai; for I will give it into your hands. So Joshua took up his spear, stretching it out in the direction of the town. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Lord said to Josue: Lift up the shield that is in thy hand, towards the city of Hai, for I will deliver it to thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said to Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that he had in his hand toward the city. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the LORD said to Joshua, "Hold out the spear in your hand toward the city, because I am handing Ai over to you." So Joshua held out his spear. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD said to Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand towards Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand towards the city. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith unto Joshua, 'Stretch out with the javelin which is in thy hand towards Ai, for into thy hand I give it;' and Joshua stretcheth out with the javelin which is in his hand toward the city, ................................................................................ 約 書 亞 記 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 向 艾 城 伸 出 手 裡 的 短 鎗 , 因 為 我 要 將 城 交 在 你 手 裡 。 約 書 亞 就 向 城 伸 出 手 裡 的 短 鎗 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 攻陷艾城耶和華對約書亞說:“你向著艾城伸出你手中的短槍,因為我要把城交在你手裡。”約書亞就向著艾城伸出他手裡的短槍。 ................................................................................ 約 書 亞 記 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 攻陷艾城耶和华对约书亚说:“你向着艾城伸出你手中的短枪,因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。 ................................................................................ Josué 8:18 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel dit à Josué: Étends vers Aï le javelot qui est dans ta main, car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était dans sa main. ................................................................................ Josué 8:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors l'Eternel dit à Josué : Etends l'étendard qui est en ta main, vers Haï; car je la livrerai entre tes mains, et Josué étendit vers la ville l'étendard qui était en sa main. ................................................................................ Josué 8:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors l'Éternel dit à Josué: Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main. ................................................................................ Josua 8:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach der HERR zu Josua: Recke aus die Lanze in deiner Hand gegen Ai, denn ich will sie in deine Hand geben. Und da Josua die Lanze in seiner Hand gegen die Stadt ausreckte, ................................................................................ Josua 8:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Jehova zu Josua: Strecke den Spieß, der in deiner Hand ist, gegen Ai aus; denn ich will es in deine Hand geben. Und Josua streckte den Spieß, der in seiner Hand war, gegen die Stadt aus. | Jozueu 8:18 Albanian ................................................................................ Atëherë Zoti i tha Jozueut: "Shtrije shtizën që ke në dorë në drejtim të Ait, sepse unë do të ta dorëzoj në dorë". Dhe Jozueu e shtriu shtizën që kishte në dorë në drejtim të qytetit. ................................................................................ Исус Навиев 8:18 Bulgarian ................................................................................ Тогава Господ каза на Исуса: Простри към Гай копието, което държиш в ръката си; защото ще предам [града] в ръката ти. Исус, прочее, простря към града копието, което държеше в ръката си. ................................................................................ Joshua 8:18 Croatian Bible ................................................................................ Tada reče Jahve Jošui: "Zamahni kopljem što ti je u ruci prema Aju: predajem ti ga u ruke." I podiže Jošua koplje što mu bješe u ruci i zamahnu prema gradu. ................................................................................ Jozue 8:18 Czech BKR ................................................................................ Řekl pak Hospodin k Jozue: Zdvihni korouhev, kterouž máš v rukou svých, proti Hai, nebo v ruce tvé dám je. I zdvihl Jozue korouhev, kterouž měl v ruce své, proti městu. ................................................................................ Josua 8:18 Danish ................................................................................ Da sagde HERREN til Josua: "Ræk Spydet i din Hånd ud mod Aj; thi jeg giver det i din Hånd!" Og Josua rakte Spydet i sin Hånd ud mod Byen. ................................................................................ Jozua 8:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen sprak de HEERE tot Jozua: Strek de spies uit, die in uw hand is, naar Ai, want Ik zal hen in uw hand geven. Toen strekte Jozua de spies, die in zijn hand was, naar de stad aan. ................................................................................ Józsué 8:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr pedig monda Józsuénak: Emeld fel a kopját, a mely kezedben van, Ai felé, mert kezedbe adom azt. És felemelé Józsué a kopját, a mely kezében vala, a város felé. ................................................................................ Josuo 8:18 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris al Josuo:Etendu la lancon, kiu estas en via mano, kontraux Ajon; cxar en vian manon Mi gxin transdonos. Kaj Josuo etendis la lancon, kiu estis en lia mano, kontraux la urbon. ................................................................................ JOOSUA 8:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Herra Josualle: ojenna keihääs, joka on kädessäs Ain puoleen, sillä minä annan sen sinun kätees. Ja Josua ojensi keihäänsä, joka oli hänen kädessänsä, kaupungin puoleen. ................................................................................ JOOSUA 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Herra sanoi Joosualle: "Ojenna keihäs, joka on kädessäsi, Aita kohti, sillä minä annan sen sinun käsiisi". Ja Joosua ojensi keihään, joka oli hänen kädessään, kaupunkia kohti. ................................................................................ Joshua 8:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν κυριος προς ιησουν εκτεινον την χειρα σου εν τω γαισω τω εν τη χειρι σου επι την πολιν εις γαρ τας χειρας σου παραδεδωκα αυτην και τα ενεδρα εξαναστησονται εν ταχει εκ του τοπου αυτων και εξετεινεν ιησους την χειρα αυτου τον γαισον επι την πολιν ................................................................................ Joshua 8:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen kurios pros iēsoun ekteinon tēn cheira sou en tō gaisō tō en tē cheiri sou epi tēn polin eis gar tas cheiras sou paradedōka autēn kai ta enedra eξanastēsontai en tachei ek tou topou autōn kai eξeteinen iēsous tēn cheira autou ton gaison epi tēn polin ................................................................................ kai eipen kurios pros iEsoun ekteinon tEn cheira sou en tO gaisO tO en tE cheiri sou epi tEn polin eis gar tas cheiras sou paradedOka autEn kai ta enedra eξanastEsontai en tachei ek tou topou autOn kai eξeteinen iEsous tEn cheira autou ton gaison epi tEn polin ................................................................................ Jozye 8:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di Jozye konsa: -Leve frenn ki nan men ou lan, lonje l' sou lavil Ayi a: mwen pral lage lavil la nan men ou. Jozye lonje frenn ki te nan men l' lan sou lavil la. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب ليشوع مدّ المزراق الذي بيدك نحو عاي لاني بيدك ادفعها. فمدّ يشوع المزراق الذي بيده نحو المدينة. ................................................................................ יהושע 8:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־יהושע נטה בכידון אשר־בידך אל־העי כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר־בידו אל־העיר׃ ................................................................................ יהושע 8:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־יְהֹושֻׁ֗עַ נְ֠טֵה בַּכִּידֹ֤ון אֲשֶׁר־בְּיָֽדְךָ֙ אֶל־הָעַ֔י כִּ֥י בְיָדְךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה וַיֵּ֧ט יְהֹושֻׁ֛עַ בַּכִּידֹ֥ון אֲשֶׁר־בְּיָדֹ֖ו אֶל־הָעִֽיר׃ ................................................................................ יהושע 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־יהושע נטה בכידון אשר־בידך אל־העי כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר־בידו אל־העיר׃ ................................................................................ יהושע 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ נְטֵה בַּכִּידֹון אֲשֶׁר־בְּיָדְךָ אֶל־הָעַי כִּי בְיָדְךָ אֶתְּנֶנָּה וַיֵּט יְהֹושֻׁעַ בַּכִּידֹון אֲשֶׁר־בְּיָדֹו אֶל־הָעִיר׃ ................................................................................ יהושע 8:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויאמר יהוה אל יהושע נטה בכידון אשר בידך אל העי--כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר בידו אל העיר ................................................................................ יהושע 8:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אל יהושע נטה בכידון אשר בידך אל העי כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר בידו אל העיר׃ | Giosué 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora l’Eterno disse a Giosuè: "Stendi verso Ai la lancia che hai in mano, perché io sto per dare Ai in tuo potere". E Giosuè stese verso la città la lancia che aveva in mano. ................................................................................ YOSUA 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada masa itu firman Tuhan kepada Yusak: Kedangkanlah tumbak yang pada tanganmu itu arah ke Ai, karena Aku menyerahkan dia ke tanganmu. Maka oleh Yusak dikedangkanlah tumbak yang pada tangannya itu arah ke negeri. ................................................................................ 여호수아 8:18 Korean ................................................................................ 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 ! 내가 이 성읍을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 단창을 들어 성읍을 가리키니 ................................................................................ Jozuës knyga 8:18 Lithuanian ................................................................................ Tada Viešpats tarė Jozuei: “Ištiesk Ajo link ietį, kurią laikai rankoje, nes į tavo rankas jį atiduosiu!” Jozuė ištiesė Ajo link ietį, kurią laikė rankoje. ................................................................................ Joshua 8:18 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihowa ki a Hohua, Whakatotoro atu te timata i tou ringa na ki Hai; no te mea ka hoatu e ahau a reira ki tou ringa. Na whakatoroa atu ana e Hohua te timata i tona ringa ki te pa. ................................................................................ Josvas 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Herren til Josva: Rekk spydet som du har i din hånd, ut mot Ai! For jeg vil gi byen i din hånd! Så rakte Josva spydet som han hadde i sin hånd, ut imot byen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Pan do Jozuego: Podnieś chorągiew, którą masz w ręce swej, przeciwko Haj; bo je w ręce twoje dam. I podniósł Jozue chorągiew, którą miał w ręce swej, przeciwko miastu. ................................................................................ Josué 8:18 Portugese Bible ................................................................................ Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu ta entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão. ................................................................................ Iosua 8:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a zis lui Iosua: ,,Întinde spre Ai suliţa pe care o ai în mînă, căci am s'o dau în mîna ta!`` Şi Iosua a întins spre cetate suliţa pe care o avea în mînă. ................................................................................ Иисус Навин 8:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Господь сказал Иисусу: простри копье, которое в руке твоей,к Гаю, ибо Я предам его в руки твои. Иисус простер копье, которое было в его руке, к городу. ................................................................................ Иисус Навин 8:18 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Господь сказал Иисусу: простри копье, которое в руке твоей, к Гаю, ибо Я предам его в руки твои. Иисус простер копье, которое было в его руке, к городу.[] ................................................................................ Josué 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo a Josué: "Extiende la jabalina que está en tu mano hacia Hai, porque la entregaré en tu mano." Y Josué extendió hacia la ciudad la jabalina que estaba en su mano. ................................................................................ Josué 8:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jehová dijo á Josué: Levanta la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Y Josué levantó hacia la ciudad la lanza que en su mano tenía. ................................................................................ Josué 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo a Josué: Levanta la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Y Josué levantó la lanza que tenía en su mano, hacia la ciudad. ................................................................................ Josué 8:18 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jehovah dijo a Josué: --Extiende la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Josué extendió hacia la ciudad la lanza que tenía en su mano. ................................................................................ Josuaé 8:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN sade till Josua: »Räck ut lansen, som du har i din hand, mot Ai, ty jag skall giva det i din hand.» Då räckte Josua ut lansen, som han hade i sin hand, mot staden. ................................................................................ Joshua 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon kay Josue, Iunat mo ang sibat na nasa iyong kamay sa dakong Hai; sapagka't aking ibibigay sa iyong kamay. At iniunat ni Josue ang sibat na nasa kaniyang kamay sa dakong bayan. ................................................................................ Yeşu 8:18 Turkish ................................................................................ RAB Yeşuya, ‹‹Elindeki palayı Ay Kentine doğru uzat; orayı senin eline teslim ediyorum›› dedi. Yeşu elindeki palayı kente doğru uzattı. ................................................................................ Gioâ-sueâ 8:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy giơ giáo ngươi cầm nơi tay ra về hướng thành A-hi, vì ta sẽ phó thành vào tay ngươi. Giô-suê bèn giơ giáo mình cầm nơi tay ra về hướng thành. ................................................................................ Giosué 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora il Signore disse a Giosuè: Leva lo stendardo che tu hai in mano, verso Ai; perciocchè io te la darò nelle mani. E Giosuè levò verso la città lo stendardo ch’egli avea in mano. ................................................................................ YOSUA 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, "Angkat tombakmu dan acungkan ke arah Ai; kota itu Kuserahkan sekarang kepadamu." Yosua melaksanakan perintah TUHAN itu. ................................................................................ YOSUA 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Acungkanlah lembing yang ada di tanganmu ke arah Ai, sebab Aku menyerahkan kota itu ke dalam tanganmu." Maka Yosua mengacungkan lembing yang di tangannya ke arah kota itu. ................................................................................ Ai .......... City .......... Deliver .......... Direction .......... Hand .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Javelin .......... Joshua .......... Spear .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretcheth .......... Stretching .......... Towards ................................................................................ Ai .......... City .......... Deliver .......... Direction .......... Hand .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Javelin .......... Joshua .......... Spear .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretcheth .......... Stretching .......... Towards ................................................................................ Alphabetical: Ai .......... city .......... deliver .......... for .......... give .......... hand .......... held .......... his .......... Hold .......... I .......... in .......... into .......... is .......... it .......... javelin .......... Joshua .......... LORD .......... out .......... said .......... So .......... Stretch .......... stretched .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... toward .......... was .......... will .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |